เชื่อมต่อและร้องเพลงตาม
ศรคีรี ศรีประจวบ ทำถูกแล้ว เมื่อหลายสิบปีก่อนคนนี้ร้องเพลง ไทย นักร้องเพลงคันทรี่ด้วยน้ำเสียงที่ยากลำบาก: "สาวน้อย เธอบอกว่าน้ำท่วมใหญ่ดีกว่าหน้าแล้ง / ฉันบอกคุณแล้ว ปล่อยให้ภัยแล้งมา และอย่าให้น้ำเพิ่มขึ้น"
นักร้องพูดต่อด้วยคำทำนาย: "ปีนี้น้ำท่วมทำให้ทุกบ้านหวาดกลัว / ฉันหนีขึ้นไปบนหลังคา แต่น้ำผสมกับน้ำตาของฉัน"
ยกโทษให้ฉันแปล ปากกาด้ามนี้แห้งเกินไปและใจดวงนี้หม่นหมองเกินกว่าจะถ่ายทอดความลึกซึ้งและพลังภายในของเนื้อเพลงของศรคีรี รวมถึงบทกวีของไพบูลย์ บุตรขันธ์ ที่เขียนไว้เมื่อ 40 ปีที่แล้ว ซึ่งทุกถ้อยคำยังตราตรึงถึงทุกวันนี้
ถ้า Froc – Frog Revolution Oh-la-la Crocodile – ยอมจำนนต่อข่าวลือที่เลวร้ายในหล่มแห่งการเสียดสี เราสามารถปลอบโยนจิตใจที่เปียกโชกของเราด้วยการเล่นเพลงนี้เป็นเพลงใหม่ทุกวันเวลา 6 น. หลังจากเพลงจริงของเรา ไม่เพียงเพราะเนื้อเพลงของไพบูลย์ที่ไพเราะบาดใจเท่านั้น แต่ยังเป็นเพราะเพลง “น้ำท้วม” สื่อถึงความสัมพันธ์อันซับซ้อนที่ประเทศเรามีมาตลอดกับน้ำท่วม ภัยแล้ง มรสุม, โคลน, อากาศ, ภูมิอากาศ: น้ำแห่งชีวิตและน้ำแห่งน้ำตาและความกลัว ในยูโทเปียไร่นานี้ น้ำหมายถึงข้าวและความมั่งคั่ง แต่รวมถึงโรคระบาดและความยากจนด้วย และในจิตใจที่เศร้าโศกของเรา สิ่งนี้กลายเป็นบทกวี ด้วยเสียงของศรคีรีและเนื้อเพลงของไพบูลย์ เพลงดังอย่าง Cry Me A River นั้นฟังดูเหมือนเพลงกล่อมเด็ก
น้ำ – น้ำ – เป็นแหล่งของแรงบันดาลใจที่เกิดขึ้นทุกที่ในการตีลังกากวีของภาษาไทย และการอ้างอิงถึง "น้ำ" ในการออกเสียงและประโยคภาษาสยามมีความหมายลึกซึ้งกว่าการแปลอย่างง่าย คุณสามารถถ่ายทอดโองการของศรคีรีเป็นภาษาอื่นได้ แต่ไม่สามารถถ่ายทอดอักขระประจำชาติที่ซ่อนอยู่ในนั้นได้
ท่านนายกรัฐมนตรีของเราเป็นตัวอย่างที่สำคัญของสิ่งที่เราเรียกว่า "น้ำท่วมปาก" (ตามตัวอักษร "น้ำท่วมในปาก"') เต็มไปด้วยฝ่ายตรงข้ามที่เป็นของเหลวและของแข็ง PM ผู้น่าสงสารของเรามักจะเล่นการพนันด้วย อืม...เอ่อ...เอ่อ...เอิ๊ก และภารกิจของเธอในการต่อสู้กับน้ำท่วมที่เกิดขึ้นจริงนั้นซับซ้อนโดยสมการเชิงเปรียบเทียบนี้
เธอมีความเห็นอกเห็นใจอย่างจริงใจของฉัน แต่สิ่งที่เรายังต้องการจาก Froc คือวิธีแก้ปัญหาสำหรับ “น้ำนิ่งไหลลึก” – เชกสเปียร์ให้ฉบับภาษาอังกฤษแก่เรา “Smooth run the water where the brook is deep” ”) – แต่เรามี Nam Tuam Thoong Pakboong Rong Reng เป็นหลัก . นั่นคือเชกสเปียร์ คำนี้มีความหมายตามตัวอักษรว่า "ท้องทุ่งถูกน้ำท่วม แต่ความรุ่งโรจน์ในอนาคตมีน้อย" คำพูดนี้ผสมผสานทั้งการเสียดสีและการใส่ร้าย โดยมีการอ้างอิงโดยตรงถึงน้ำสูง และความเป็นไปได้เชิงเปรียบเทียบนั้นดูสูงส่งกว่า เป็นธรรมชาติมากกว่า "talk fills no holes" หรืออย่างที่ฉันเคยได้ยินชาวเท็กซัสพูดว่า "All hats but none cows" "
เราสามารถลุยสุภาษิตเกี่ยวกับน้ำเพิ่มเติมได้ที่มืออันสั่นเทาของ Froc พวกเขาจะเพิ่มให้ฉันก่อน: "มือไม้พายอุ่น - มือของคุณพายไม่ได้และคุณชะลอเรือด้วยเท้าของคุณในน้ำ" อาจจะจริง แต่คำพูดนี้เกี่ยวกับเรือในน้ำ ไม่ใช่รถบนถนนหรือเครื่องบินเกยตื้นบนรันเวย์น้ำท่วม
และใน “น้ำเชี่ยวหญ้าเรือกวาง” ก็เป็นอีกครั้งที่เกี่ยวกับน้ำกับเรือ Froc จะแนะนำสิ่งนี้อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้เพราะมันหมายถึง "อย่าจมอยู่กับกระแส" ปรัชญานี้เก่าแก่และชัดเจน และดูเหมือนว่าจะเกิดมาจากซากเรืออัปปางหลายศตวรรษและประวัติศาสตร์อันยาวนานของการอยู่ร่วมกับน้ำท่วม: ปล่อยให้น้ำไหลผ่านหรือหาทางปล่อยให้มันผ่านไป เพราะไม่มีประโยชน์ที่จะลองใช้มัน ทางธรรมชาติที่ไม่ยอมจำนนและไม่สามารถย้อนกลับได้
มันสายมากแล้ว. นานมาแล้วก่อนที่จะมีการใช้บิ๊กแบ็กเพื่อปิดกั้นหรือเปลี่ยนเส้นทางน้ำ การขยายตัวของเมืองที่ไม่หยุดนิ่งของเราได้ปิดกั้นการไหลของน้ำด้วยคอนกรีต ถนน อาคาร และการขาดการวางแผนเชิงพื้นที่โดยทั่วไป ความร้ายแรงของภัยพิบัตินี้จะชัดเจนในไม่ช้า “น้ำลอดตอพุด – “เมื่อน้ำลด รากจะโล่ง” – เมื่อปัญหามากมายที่ยังจมอยู่ใต้น้ำปรากฏขึ้น อันที่จริง เราได้เห็นซากต้นไม้และซากพืช อุจจาระ งู ฯลฯ มาบ้างแล้ว และเราคงทำได้เพียงขอพร
ศรคีรีพูดถูก น้ำยังปนน้ำตา ร่วมร้องไปพร้อมกัน!
คอลัมน์โดย ก้อง ฤทธิดี ใน Bangkok Post, (บางครั้งอิสระ) แปลโดย Gringo
ฉันอ่านชิ้นนี้ด้วย คอลัมนิสต์ก้องฤทธีเป็นนักเขียนที่ผมชื่นชอบในทีมงาน BP ผู้ชายคนนั้นไปไกลมากและเขียนภาษาอังกฤษได้ไพเราะ การแปลที่ดี Gringo !!
เห็นด้วยกับคุณคอร์ ฉันแค่หวังว่านั่นคือภาษาอังกฤษ ภาษาอังกฤษของเขา เพื่อนของฉันเป็นนักพิสูจน์อักษรที่หนังสือพิมพ์บางกอกโพสต์ เขาบอกฉันว่าเขาอยู่ในบัญชีเงินเดือนในฐานะนักพิสูจน์อักษร แต่จริงๆ แล้วเขาเขียนบทความใหม่เกือบทั้งหมด แต่บางทีก็พูดเพื่อให้ตัวเองดูดี
@ฮันส์ ฟาน เดน พิทักษ์
มันเป็นภาษาอังกฤษของเขา ผมรู้จักธีรสันต์ มานน์ บรรณาธิการย่อยจาก BP และเขาบอกผมว่าก้องแก้ไขงานของเขาเอง เพราะไม่มีใครทำได้ดีไปกว่าตัวเขาเอง ไม่เว้นแม้แต่เจ้าหน้าที่อังกฤษ BP ระวังตัวไว้ให้ดี
ดีใจที่ได้ฟัง/ได้อ่านเรื่องนั้นและเป็นเรื่องดีที่ได้รู้ว่า ขอบคุณ
ฉันยัง (ยัง) หาเพลงของศรคีรีใน Utube ไม่เจอ ฉันจะติดต่อคอลัมนิสต์เกี่ยวกับเรื่องนี้
Gringo ก้องฤทธีเป็นผู้ชาย จำไว้ในอีเมลของคุณ 😉