อารมณ์ขันแบบไทย

โดย Tino Kuis
โพสต์ใน สังคม
คีย์เวิร์ด: ,
8 2022 มีนาคม

อารมณ์ขันแบบไทยแตกต่างจากอารมณ์ขันแบบดัตช์หรือไม่? ฉันไม่รู้. เรื่องตลกมากมายเป็นเรื่องสากลเพราะเรื่องตลกไม่มีขอบเขต เรื่องตลกอื่น ๆ มีซอสไทย ฉันคิดว่าธรรมชาติของภาษาไทยอาจจะชวนขำมากกว่า

เรื่องตลกสามัญ

สิ่งเหล่านี้มาจากหนังสือเรื่องตลกภาษาไทยชื่อ 'แค่ยังไม่เป็นเรื่องตลกสกปรก' มันเป็นเรื่องตลกที่คนไทยดูเหมือนจะชอบ

ทันตแพทย์ที่ดีมาก

ผู้ชายพาผู้หญิงไปที่อพาร์ตเมนต์ของเขา ก่อนรินแก้ว เขาล้างมือก่อน หลังจากถอดเสื้อผ้าในห้องนอนแล้ว เขาก็ล้างมืออีกครั้ง

ผู้หญิง: คุณต้องเป็นหมอฟัน ผู้ชาย: "จริง คุณรู้ได้อย่างไร" เด็กหญิง: “พวกเขาล้างมือบ่อยมากด้วย”

สักพักความสงบก็กลับคืนมา จากนั้นหญิงสาวก็พูดว่า: "คุณเป็นหมอฟันที่เก่งมากจริงๆ"

“ว่าไง” ชายคนนั้นถาม "ก็" หญิงสาวพูด "ฉันไม่รู้สึกเลย!"

ไม่มา

ชายคนหนึ่งไปพบแพทย์ เขาแต่งงานมานานแล้วแต่ยังไม่มีลูก แพทย์ให้ขวดแก่ชายคนนั้นและพูดว่า: "เราต้องตรวจน้ำอสุจิของคุณก่อน ใส่ขวดนี้แล้วนำมาที่นี่ทันที”

หลังจากนั้นสองสามวัน ชายคนนั้นก็กลับมาหาหมอแต่กลับมาพร้อมกับขวดเปล่า เขาอธิบายว่า: “คุณหมอครับ ผมพยายามด้วยมือขวา ด้วยมือซ้ายและมือทั้งสองข้าง จากนั้นผมก็โทรหาภรรยา แต่ก็ไม่ได้ผลจริงๆ นอกจากนี้เรายังถามเพื่อนบ้าน………” “คุณมีส่วนร่วมกับเพื่อนบ้านด้วยหรือไม่” ตะโกนหมอด้วยความโกรธ “ครับคุณหมอ แต่พวกเราไม่มีใครเปิดขวดได้!”

ร้อนและหนาว

คู่สามีภรรยาสูงอายุไปพบแพทย์เพื่อตรวจสุขภาพประจำปี แพทย์แจ้งว่าชายสุขภาพดีและถามว่ามีปัญหาอื่นหรือไม่ “โอ้ใช่” ชายชราพูด “เมื่อผมร่วมรักกับภรรยาครั้งแรก ผมร้อนมาก และครั้งที่สองเย็นชามาก” หมอไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรกับปัญหา แต่สัญญาว่าจะพิจารณาเรื่องนี้ เขาเรียกผู้หญิงเข้ามา หลังจากตรวจสอบเธอแล้ว เขาก็นำปัญหาของสามีมาเล่าสู่กันฟัง

ผู้หญิงคนนั้นอธิบายด้วยรอยยิ้ม: "ครั้งแรกค่ะคุณหมอ นั่นคือเดือนเมษายนเสมอ และครั้งที่สองในเดือนธันวาคม!"

พนักงาน

ชายชราอายุเก้าสิบปีแต่งงานกับดอกไม้เล็ก หลังจากเก้าเดือนพวกเขาไปหาหมอด้วยกัน "ภรรยาของฉันกำลังตั้งครรภ์" ชายคนนั้นพูด

หมอมองทั้งคู่อย่างสงสัยอยู่ครู่หนึ่งแล้วพูดว่า: "ฉันจะเล่าให้คุณฟัง ฟังให้ดี ชายชราขี้ลืมคนหนึ่งไปเดินเล่นในป่า แทนที่จะใช้ปืน เขากลับหยิบแต่ร่มมาโดยไม่ได้ตั้งใจ ทันใดนั้นเสือก็กระโดดออกมาจากพุ่มไม้ เขาเล็งด้วยร่มและ BOOM โดยยิงนัดแรกเสือก็ล้มลงตาย”

"เป็นไปไม่ได้" ชายชรากล่าว "ต้องมีคนอื่นมาช่วย"

“ก็ใช่” คุณหมอพูด "ฉันก็คิดว่าอย่างนั้น."

การจุดเทียนในวัดช่วยได้จริงๆ

คู่รักที่ไม่มีบุตรไปปรึกษาพระสงฆ์ที่นับถือ “โอ” หลวงพ่อพูด “สะดวกดี เร็วๆ นี้ ฉันจะไปวัดที่มีชื่อเสียงในกรุงเทพฯ ซึ่งผู้หญิงที่ต้องการมีลูกมักจะจุดเทียน ถือว่าช่วยได้ดี อย่ามากับฉันดีกว่า เพราะฉันจะหายไป 15 ปี ฉันจะจุดเทียนให้คุณเอง” คู่แต่งงาน รอ กราบพระสามครั้งแล้วลากลับบ้าน

สิบห้าปีต่อมา พระภิกษุสงฆ์กลับไปยังหมู่บ้านบ้านเกิดของเขา เขาจำคู่รักที่ไม่มีลูกได้และไปหาพวกเขา เขาพบเด็กเกเรหลายสิบคนทุกขนาดและมีเพียงแม่เท่านั้น

“สามีของเธออยู่ที่ไหน” พระถามด้วยความสนใจ “โอ้ นั่นสิ” แม่พูด “เขาไปกรุงเทพฯ เมื่อวานนี้เพื่อเป่าเทียน!”

เรื่องตลกภาษา

ค่อนข้างยากขึ้นเพราะฉันต้องอธิบาย สองคนแรกเรียนรู้จากผู้หญิงไทยที่น่ารัก ภรรยาของเพื่อนชาวดัตช์

แปลกและเซ่อ

วันหนึ่งฉันขับรถไปที่ร้านอาหารที่ฉันไปทานมื้อเที่ยงกับคู่รักที่กล่าวถึงข้างต้น ฉันจอดรถบนถนนด้วยกฎการจอดรถ 'ซ้ายวันคู่ ขวาวันคี่' ผมจอดรถแต่ดูไม่ออกว่าเป็นวันคู่หรือวันคี่ หลังจากทักทายแล้ว ฉันถามเธอว่า 'wan níe wan khôe rǔu wan khîe ná khrab' ว่า 'วันนี้เป็นวันคู่หรือวันคี่' เธอตอบกลั้วหัวเราะว่า "Sǎmráp chán thóek thóek wan pen wan khîe!" "เท่าที่ฉันกังวล ทุกวันคือวันเซ่อ!" ในที่นี้ใช้คำว่า khîe ซึ่งอาจหมายถึงทั้งคี่และเซ่อ แต่สะกดต่างกัน (ตอบ กี และ ชี่)

ขี้ลืมและลืมที่จะเซ่อ

โป๊ะแตกอีกแล้ว ฉันเคยบอกผู้หญิงข้างบนว่าฉันลืมของบางอย่างและเติมว่า 'phǒm khîe luum' 'ฉันขี้ลืมมาก' ซึ่งเธอพูดว่า 'tàe mâi luum khîe ná' 'แต่คุณไม่ลืมที่จะเซ่อใช่ไหม'

มีเรื่องตลกเกี่ยวกับชาวต่างชาติที่ออกเสียงภาษาไทยผิดแบบตลกๆ

ขี่ม้าและสุนัขเซ่อ

คนสุดท้ายกับเซ่อ ฉันดูเหมือนถูกตรึงทางทวารหนัก

ชาวต่างชาติเยี่ยมชมโรงเรียนสอนขี่ม้า เขาพูดว่า 'Phǒm chôhp khîe mǎa' "ฉันชอบอึสุนัข" เขาอยากจะพูดว่า 'ฟอม โชป คี มา' 'ฉันชอบขี่ม้า' เขาจับวรรณยุกต์ของ เขีย และ มะ ผิด ในประโยคแรกเสียงต่ำ (เข่อเซ่อ) และสูงขึ้น (หมีหมา) ในประโยคที่สองขวาเป็นเสียงต่ำ (เข่อขี่) และสูง (มาม้า)

ขายตั๋วหรือร่างกายของคุณ

ชาวต่างชาติเข้าสู่ธุรกิจที่เขาคิดว่าการขายตั๋วเครื่องบิน เขาลังเลเพราะเห็นเพียงผู้หญิงคนหนึ่งอยู่หลังโต๊ะและถามว่า: 'Khoen khǎi toea mái' แล้วก็ตบหัว เขาพูดว่า 'toea' ด้วยเสียงกลางและนั่นคือ 'ร่างกาย' 'คุณขายร่างกายของคุณ? คุณเป็นโสเภณีหรือไม่' เขาพูด เขาน่าจะออกเสียงว่า tǒea ด้วยเสียงสูง เพราะนั่นแปลว่า 'ตั๋ว'

หิมะและอึสุนัข

ฝรั่งเคยคุยกับคนไทยที่ถามว่ามาจากไหน “สวีเดน” เขาตอบ 'Aôw, nǎaw mâak mâak ná' 'โอ้ ที่นั่นหนาวมากใช่ไหม' คนไทยพูด 'ชาวสวีเดน: 'Châi, hǐe mǎa tòg thóek thóek wan!' “แน่สิ หมาหมู่ตกทุกวัน!” เขาควรจะพูดว่า 'hì má' แทน 'hǐe mǎa' ด้วยสระเสียงสั้นสองเสียงและเสียงต่ำและสูง (นั่นคือ 'หิมา' แปลว่าหิมะ' เช่นเดียวกับในเทือกเขาหิมาลัย 'ภูเขาที่ปกคลุมด้วยหิมะ') แต่เขาใช้สระเสียงยาวสองสระและ สองเสียงที่เพิ่มขึ้น

เอกอัครราชทูตและด้านหลัง

บางครั้งฉันก็สร้างเรื่องตลกขึ้นมาเอง แต่อันนี้ไม่สนุกเท่าไหร่และตกลงไปในน้ำ

ครั้งหนึ่งฉันต้องไปที่สถานทูตเนเธอร์แลนด์ แต่เจอประตูปิดซึ่งมีป้าย 'ปิดเนื่องจากเทศกาล' ฉันรู้สึกรำคาญเล็กน้อยและบอกกับเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 'ซิว เต๋อ:เ ไผ nǎi'. “นายอัสไปไหน” 'Tòe:t' ที่มีเสียง –t- และเสียงต่ำคือ 'butt' แต่ 'thôe:t' มีเสียง –th- และเสียงตกใน ' Ambassador' ยามคงคิดว่า: 'คุณมีฝรั่งโง่ๆ อีกคนที่คิดว่าเขารู้ภาษาไทย!'

สามอันถัดไป พูดตามตรง ฉันเลือกจากเว็บไซต์ สัตว์เหล่านี้จัดอยู่ในประเภท 'สัตว์ชนิดใดเดินสี่ขาในตอนเช้า บ่ายสองและสามขาในตอนเย็น' คำตอบ: มนุษย์: เป็นทารก ผู้ใหญ่ และคนชราที่มีไม้เท้า

แว่นตา

คำถาม: Mie kâew síep bai tem pai dôeay náam. ไป๋ nǎi mie náam nói thîe sòet'. 'มีน้ำอยู่เต็ม 10 แก้ว' แก้วไหนมีน้ำน้อยที่สุด'

คำตอบ: 'Bai tĥie hòk' 'แก้วที่หก' นี่คือการเล่นสำนวนของคำว่า 'hòk' ซึ่งอาจหมายถึงทั้ง 'หก' และ 'ล้มลง' ดังนั้นคุณจึงออกเสียง 'แก้วที่หก' เช่นเดียวกับ 'แก้วที่ร่วงหล่น'

กำแพงหินสูงชัน

คำถาม: 'Mie sìep khon juun bon nâa phǎa khon thîe thâorai tòk nâa phǎa taal' 'คนสิบคนยืนอยู่บนยอดหินสูงชัน กี่ล้มลง?'

ตอบ: 'ขอนทีขาว' 'ที่เก้า'.

นี่คือการเล่นสำนวนของคำว่า 'ขาว' ซึ่งอาจหมายถึงทั้ง 'เก้า' และ 'ก้าวไปข้างหน้า' (การสะกดต่างกัน เก้า ตอบสนอง ก้าว) 'คนทีขาว' อาจหมายถึง 'คนที่เก้า' หรือ 'คนที่ก้าวไปข้างหน้า'

ผี

คำถาม: 'Phǐe arai eùj thîe mâi nâa kloewa.' “ผีอะไรไม่น่ากลัว”

คำตอบ: "เฝิซซู่ว!" 'ผีเสื้อ!'

'เฝอ' เป็นผี แต่ 'เฝอซู่' เป็นผีเสื้อ

ปลาหมึก

ง่ายเหมือนกัน

ครู: "ทะเลมีสีอะไร"

นักเรียน: "ดำครับท่าน!"

ครู: "ทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้น"

นักเรียน: 'เพราะมันมีอะไรมากมาย!'

'เมฆ' หมายถึงทั้ง 'หมึก' และ 'ปลาหมึก' ในภาษาไทย

Bronnen:

เฉียดอนาจาร์ โดย อุ้ยหน่า 'ไม่ใช่เรื่องตลกสกปรก' โดย Oeina

rikker.blogspot.com/search/label/jokes?max-results=20

เผยแพร่ก่อนหน้านี้บน Trefpunt Thailand

13 การตอบสนองต่อ “อารมณ์ขันไทย”

  1. ดาวอังคาร พูดขึ้น

    ฉันคิดว่าสิ่งนี้สามารถเพิ่มเข้าไปได้
    กรัม มาร์ติน

    วันหนึ่ง เฟลมมิงไปตกปลาที่เมืองวัลโลเนีย และจับปลาคาร์ปได้สามตัว

    เมื่อเขาขับรถกลับบ้าน หัวหน้าคนงานของ Walloon หยุดเขาซึ่งไม่เข้าใจชาวเฟลมิชเป็นอย่างดี

    เขาต้องแสดงใบอนุญาตตกปลาและชาวประมงก็ดึงใบอนุญาตวัลลูนที่ถูกต้องออกมา

    ยามนั้นจะเอาปลาคาร์ปตัวหนึ่งดมท้ายแล้วพูดว่า

    'นี่ไม่ใช่ปลา Walloon แต่เป็นปลานอร์เวย์!

    คุณมีใบอนุญาตสำหรับสิ่งนี้หรือไม่'

    เฟลมมิงนำใบอนุญาตของนอร์เวย์ออกมา

    ทหารยามตัดสินพวกเขาและจับปลาได้อีก

    เขาได้กลิ่นด้านหลังอีกครั้ง นี่ไม่ใช่ปลา Walloon แต่เป็นปลาดัตช์!

    'คุณมีใบอนุญาตดัตช์หรือไม่'

    เฟลมมิ่งเข้าไปในกระเป๋าของเขาและแสดงกระดาษดัตช์

    ยาม (แน่นอน) จับปลาตัวที่สาม… และดมกลิ่นที่หลัง

    'นี่คือปลาเยอรมัน คุณมีใบอนุญาตสำหรับสิ่งนี้หรือไม่'

    และอีกครั้งที่นักล่าเข้าไปในกระเป๋าของเขาและแสดงใบอนุญาตของเยอรมัน

    ตอนนี้ผู้คุมเกมหงุดหงิดอย่างมากและตะโกนใส่เฟลมมิง: '

    แล้วคุณมาจากไหน?'

    เฟลมมิงหันกลับมา หย่อนกางเกง ก้มลงแล้วพูดว่า:

    “คุณได้กลิ่น คุณคือผู้เชี่ยวชาญ”

  2. Arjan พูดขึ้น

    เรียน ทิโม
    ช่างเป็นเนื้อหาการอ่านที่ยอดเยี่ยม...ในวันอาทิตย์
    ฉันหยุดหัวเราะไม่ได้
    ขอบคุณ!
    Arjan

  3. นกนางแอ่น พูดขึ้น

    เรียน ทีน่า
    ชิ้นที่ดีเกี่ยวกับอารมณ์ขันไทย น่าเสียดายที่ภาษาไทยของฉันยังไม่ดีถึงขนาดที่ฉันจำมุกตลกได้ ถึงกระนั้น ฉันมีคำถามเกี่ยวกับเรื่องตลกภาษาแรก
    คุณกำลังพูดถึง “เขีย” ที่มีตัวอักษร ค และ ช
    สมมติเปรียบเทียบระหว่าง ก กับ ข ผมไม่เข้าใจภาษาไทยสับสนเพราะตัวแรกเป็นพยัญชนะตัวต่ำตัวที่สองเป็นเสียงสูง ซึ่งหมายความว่าอันแรกจะตกลงมาและอันที่สองจะเป็นเสียงต่ำ
    คุณช่วยอธิบายให้ฉันฟังหน่อยได้ไหมว่ามันทำงานอย่างไร
    ขอบคุณล่วงหน้า.

    • เอริค พูดขึ้น

      Tino แปลว่า กี และ ขี้ อย่างไม่ต้องสงสัย คำสองคำต่างกัน แต่ออกเสียงเหมือนกันทั้งเสียงตก/ตก

      ขี่ เสียงต่ำหมายถึงการขี่ (บนจักรยาน ม้า ฯลฯ)

    • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

      เรียน มาริน่า
      ฉันมักจะสะกดผิดสองสามคำในภาษาดัตช์และภาษาไทยอีกสองสามคำ แม้จะตรวจสอบไปแล้วห้าครั้งก็ตาม คุณได้ค้นพบข้อผิดพลาดและนั่นพูดแทนความรู้ภาษาไทยของคุณ

      การออกเสียงคำว่า 'คี่' และ 'ปู' ในภาษาไทยคือคำว่าเคยเหมือนกัน ฉันเขียนคี่ถูกสำหรับ 'คี่' แต่ชี่ผิดสำหรับ 'ปู' แน่นอนว่ามันควรจะขี้ขลาดกับขไข่–ไค-ไข่และอ้มาด้วย ชนชั้นต่ำ –ข- ค มี อ่ มาอาย èek ดังนั้น ชนชั้นสูง –ข-ข จึงมี อ้ มาไอ ทู ดังนั้น จึงมีเสียงตกด้วย ง่ายใช่มั้ย?

      • นกนางแอ่น พูดขึ้น

        เรียน ทีน่า
        ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นของคุณ โชคดีที่ภาษาไทยของคุณยังดีกว่าของฉันมาก เพราะฉันยังคิดวิธีแก้ปัญหาง่ายๆ นี้ด้วยตัวเองไม่ได้
        แต่ความหวังให้ชีวิตและฉันก็เรียนต่อไป

  4. ปล้น พูดขึ้น

    มีบางตัวที่ดีมากโดยเฉพาะตัวที่แก่แล้วเสือก็เก่ง!

  5. ฮันส์ พูดขึ้น

    สวัสดีทีโน

    อย่างแรก เรื่องตลกดีๆ ส่วนใหญ่เป็นภาษาดัตช์ที่เข้าใจง่าย
    ฉันเห็นว่าคุณพูดและเข้าใจภาษาไทยได้ดี และเข้าใจด้วยว่าทำไมคุณถึงก้มหน้าเป็นภาษาไทยหากคุณไม่มีความเครียด
    เพราะมุกตลกเหล่านั้นสนุกมากและฉันก็เข้าใจเช่นกัน เพราะตัวผมเองก็เคยผิดกับวรรณยุกต์ผิดมาสองสามครั้งแล้ว เช่น ผมเคยสั่งไก่หนุ่มจากสาวขายบริการสาวหนึ่งมัด ในขณะที่ฉันคิดว่าฉันสั่งกล้วยอ่อนหนึ่งเครือ เมื่อปัดบลัชออนบนแก้มของเธอ ฉันรู้ทันทีว่าฉันใช้โทนสีไม่ถูก ฉันเองก็ทำผิดพลาดมหันต์เมื่อพยายามอธิบายว่าบางครั้งหิมะตกในฮอลแลนด์ และเธอก็เข้าใจว่ามีสุนัขจำนวนมากในฮอลแลนด์ คำว่า hoi men สามารถออกเสียงได้หลายวิธี: hoi men อาจหมายถึง: จิ๋มเหม็นหรือมีประจำเดือน ถ้าคุณออกเสียงถูก เม่นทะเลผมเคยบอกเพื่อนว่าในทะเลมีหอยเม่นเยอะ และฉันสามารถไปต่อได้ หากคุณออกเสียงคำว่า สวย (โส่ย) ด้วยเสียงเรียบๆ ไม่ได้หมายความว่าฉันถือว่าคุณเป็นผู้หญิงสวย แต่เป็นผู้หญิงที่นำโชคร้ายมาให้คุณ การสั่งมิลค์เชคกล้วยยังสามารถกลายเป็นการสั่นด้วยจู๋ หรือถ้าเห็นควายตัวใหญ่ (ควาย) ก็อาจเข้าใจผิดว่าตัวใหญ่เดินอยู่แถวนั้น (เครื่องเป่าลมวัว)
    แต่ในทางกลับกัน มันทำให้สนุกถ้าคุณผิดพลาดเป็นครั้งคราว ขอทรงพระเจริญภาษาไทย
    ฮันส์

  6. เอริค พูดขึ้น

    ฉันอ่านสิ่งนี้ที่ไหนสักแห่ง:

    ฝรั่งคนหนึ่งพยายามสั่งกาแฟใส่นมในร้านอาหาร
    ในภาษาไทย “ใส่นม” คือใส่นมใสน้อม โดยมีสระเสียงสั้น 2 ตัว แต่ใช้สระเสียงยาวแทน นม สบาย หนอ ซึ่งแปลว่า “เขย่าหน้าอก” 🙂
    พนักงานเสิร์ฟมองถ้วย A ของเธอ ส่ายหน้ายิ้มๆ บอกว่าไม่มี mai mee “ไม่มีค่ะ” หันหลังเดินจากไป ทิ้งให้ฝรั่งงงไปหมด...

    • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

      เอริค
      เรื่องนี้สนุกมากโดยเฉพาะเพราะมันสั้นและหวานมาก!

      คำไทยที่ชาวต่างชาติออกเสียงผิดมากที่สุดอย่างไม่ต้องสงสัย คือ คำว่า สวย sāeway 'สวย หล่อ มีเสน่ห์' ด้วยน้ำเสียงที่ขึ้นสูง แต่มักจะออกเสียงด้วยเสียงกลางแบนราบว่า ซัย 'โซเวย์' ซึ่งแปลว่า 'โชคร้าย โชคร้าย ไร้ค่า' และบางครั้งก็ถึงขั้น 'ถูกสาป' อีกด้วย ดังนั้นคำสาบาน หญิงไทยใจร้าย!

  7. ไซมอน พูดขึ้น

    ฉันเคยมีประสบการณ์อยากกินข้าวผัดไก่ ได้ข้าวผัดไข่เรียบร้อย
    การออกเสียงฝรั่งยังคงเป็นเรื่องยาก พร้อมทั้งมีคำว่าไกลใกล้ด้วย อาจสร้างความสับสนบนแท็กซี่ได้

  8. แจ็ค เอส พูดขึ้น

    ไม่ใช่เรื่องตลก แต่เมื่อสัปดาห์ที่แล้วฉันได้คุยกับภรรยาสั้นๆ แต่เข้มข้น เราอยู่ที่ไปรษณีย์และเธอต้องการช่วยฉัน แม้ว่าพวกเขาจะเข้าใจภาษาอังกฤษเพียงพอที่เคาน์เตอร์และขอซองจดหมาย อย่าถามฉันเกี่ยวกับการออกเสียง แต่เธอใช้คำว่า เพลง และฉันคิดว่าเธอต้องการซองจดหมายสองซอง ไม่ ฉันพูดอย่างหงุดหงิดเล็กน้อย ฉันต้องการแค่อันเดียว...
    เพลง – พูดสั้นหมายถึงซองจดหมาย… อีกเพลงสำหรับสองคนพูดยาวขึ้นเล็กน้อย
    มันเป็นช่วงเวลาแบบนี้ที่ฉันคิดว่าฉันจะไม่มีวันชินกับมัน...

    แต่ต่อไป…. เรื่องตลกที่ดีมากข้างต้น!

    นี่คือสิ่งที่ดีจากคนรู้จักของฉัน:
    คอกสัตว์คืออะไร

    ข้อมูลเพิ่มเติม ข้อมูลเพิ่มเติม ข้อมูลเพิ่มเติม คำบรรยายภาพ ข้อมูลเพิ่มเติม แล้วไม่ต้องนอกเขา “มันเป็นอะไ ข้อมูลเพิ่มเติม เครืองเสียง”

    เมื่อลูกๆ ของฉันยังเล็ก ทุกเช้าวันคริสต์มาส ฉันจะอ่านพวกเขาจากพระคัมภีร์ของครอบครัวเกี่ยวกับที่มาของวันนี้ เมื่อลูกชายของฉันโตพอที่จะพูดได้ เขาถามฉันว่าคอกม้าคืออะไร ฉันคิดอยู่ครู่หนึ่งว่าจะอธิบายอย่างไรให้เขาเข้าใจแล้วจึงพูดว่า "มันเหมือนกับห้องพี่สาวของคุณ แต่ไม่มีเครื่องเสียง"

    • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

      แจ็ค
      เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับโรงนา! ดี. ด้านบนเขียนว่า 'คอกม้าคืออะไร?

      เกี่ยวกับซองและสอง ฉันคิดว่ามันตลก! แต่ฉันไม่สามารถข่มความเป็นปรมาจารย์ในโรงเรียนของฉันได้
      ซองซ่งที่มีเสียงกลางแบนคือซองจดหมาย และสองซือห์งที่มีเสียงขึ้นสูงคือสอง คำมีน้ำเสียงต่างกันแต่ความยาวไม่เท่ากันจริงๆ (ตัวอักษรตัวแรก –s- แตกต่าง (เช่นใน soeway และ sǒeway ด้านบน) ในการสะกด)


ทิ้งข้อความไว้

Thailandblog.nl ใช้คุกกี้

เว็บไซต์ของเราทำงานได้ดีที่สุดด้วยคุกกี้ วิธีนี้ทำให้เราสามารถจดจำการตั้งค่าของคุณ สร้างข้อเสนอส่วนบุคคลให้กับคุณ และคุณช่วยเราปรับปรุงคุณภาพของเว็บไซต์ อ่านเพิ่มเติม

ใช่ ฉันต้องการเว็บไซต์ที่ดี