Ин достон дар бораи як узви қабилаи Хаму аст. Онхо лаосхо буда, дар Вьентьян зиндагй мекунанд (*). Лаос пештар суст тараккикарда буд ва дар он чо гузаштан душвор буд. Даромади онхо дар як сол хамагй се сум буд. Бале, дар он рузхо одамон рупияро истифода мебурданд. (**)

Nu kwam een Thaise meneer naar Vientiane om handel te drijven. Hij schepte op tegen een Khamu man dat Thailand hoog ontwikkeld was en dat je gemakkelijk een bestaan kon opbouwen. Ja, zelfs, als je geen baan had, dan kon je een baan vinden als wiegschommelaar! 

Je schommelt de wieg naar links en je krijgt een baht. En naar rechts krijg je weer een baht! Hij loog dat je zo gerust tienduizend baht per dag kon verdienen. Schommel naar links en pak een baht, duw naar rechts en weer een baht! Heen en weer en heen en weer.

De Khamu geloofde hem dus ging naar Thailand en hoopte te worden aangenomen als wiegschommelaar. Maar Thailand zat niet zo in elkaar als de Thaise man hem had verteld….

De Khamu ging werken voor een rijke Chinese man, meneer Po. Die had een knecht nodig voor allerlei klusjes. En die had een dochter, een mooie meid! Zij heette I Tum en was 15 of 16 jaar. Als de Khamu die mooie meid zag dan werkte hij zonder te letten op tijd! Werkte ook in de avond en in de nacht. Als I Tum hem niet zei te stoppen dan werkte hij continu door. 

I Tum gaf hem opdracht bamboe te hakken. ‘Maak een bamboe heg voor mij om in de akker te zetten.’ Er waren veel koeien en karbouwen en die vraten de jonge rijstplantjes op. Mensen lieten hun dieren gewoon loslopen. De Khamu man hakte op één dag wel drie of vier afzettingen bij elkaar!

Po wist dat de Khamu heel hard werkte en hij zag hem wel zitten als schoonzoon. Praatte er met zijn dochter over. ‘I Tum, zie jij de Khamu zitten als echtgenoot? Is dat geen goed idee? Een Thai uit het noorden is zo lui als een aap! Ik heb die Khamu zien werken; als je één heg wil dan kapt hij er drie! Het zou verstandig zijn met hem te trouwen. Hij kan goed voor jou zorgen!’

I Tum dacht er over na. ‘Okay vader, ik volg jouw suggestie.’ Een bemiddelaar maakte de overeenkomst op, de polsen werden samengebonden, de geesten aangeroepen en de Khamu en de Chinese juffrouw trouwden.

Twee of drie maanden later gaf schoonvader de Khamu opdracht de rijst te oogsten maar de Khamu wilde er niet aan beginnen. Gras snijden voor de koeien deed hij ook niet. Toen hij nog niet getrouwd was stond hij om vijf uur op maar nu sliep hij tot achter in de ochtend…..

Meneer Po: ‘Eh, schoonzoon, toen je nog niet getrouwd was werkte je zo hard dat je op één dag wel drie hakmessen kapot hakte! Maar sinds je getrouwd bent ben je veranderd. Wat is er aan de hand?’ En de Khamu: ‘Ja, maar toen had ik de hele dag een stijve omdat ik nog niet getrouwd was. Dan werk je harder….’  

Tja, zo gaat dat verhaal…..

Сарчашма:

Titillating tales from Northern Thailand. White Lotus Books, Thailand. Engelse titel ‘A Khamu story’. Тарҷума ва таҳрир аз ҷониби Эрик Куйперс. Муаллиф Вигго Брун (1943); барои тавзеҳи бештар нигаред: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) Maar dat is niet waar; de Khamu leven in Noord-Laos.

(**) Over het gebruik van roepies in Siam, zie: https://www.thailandblog.nl/cultuur/jouw-bestemming-ligt-vast-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-20/

Ягон шарҳ додан мумкин нест.


Назари худро бинависед

Thailandblog.nl кукиҳоро истифода мебарад

Вебсайти мо ба шарофати кукиҳо беҳтарин кор мекунад. Бо ин роҳ мо метавонем танзимоти шуморо дар ёд дошта бошем, ба шумо пешниҳоди шахсӣ пешниҳод кунем ва шумо ба мо барои беҳтар кардани сифати вебсайт кумак кунед. Давомаш

Бале, ман вебсайти хуб мехоҳам