Det thailändska manuset – lektion 7
För dem som regelbundet vistas i Thailand eller har thailändsk familj, är det användbart att ha thailändska att göra den till din egen. Med tillräcklig motivation kan praktiskt taget vem som helst i alla åldrar lära sig språket. Jag har egentligen ingen språkbegåvning själv, men efter ungefär ett år kan jag fortfarande tala grundläggande thailändska. I följande lektioner en kort introduktion med de vanligaste tecknen, orden och ljuden. Lektion 7 idag.
Det thailändska manuset – lektion 7
Lektion 7 idag
ค | kh (aspirerad) |
ช | ch/tj (som i chantange men börja med ett lätt 't'-ljud) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
ord | Uttal | toon | Menande |
människor | khon | m | person, människa |
คิด | khiet | h | motsvarande |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | artighetsord i slutet av en mening (manliga talare) |
ควาย | khwaaj | m | buffel |
ครอบครัว | khrôp-kruwa | dm | familj Familj |
2
ช้าง | chaang | h | olifant |
tycka om | chohp | d | Gilla det |
ช่วย | choewaj | d | beställer man |
ชาย | chaaj | m | mannelijk |
ชา | chaa | m | te |
ช้า | chaa | h | långsamt |
I nästa video pratar Mod lite mer om att använda 'chôp':
3
ซ้าย | saaj | h | länkar |
ซวย | suvai | m | otur, olycka, förbannad |
ซอง | sohng | m | innesluta |
ซัก | sak | h | tvätta (av kläder) |
Kommer du ihåg "sǒewaj" (vacker) från lektion 6? Som ni ser är detta ord med neutral mellanton definitivt ingen komplimang!
4
เมา | mao | m | full |
เขา | khao | h | han, hon, han, hon |
stiga på | khao | d | gå in |
เท้า | avlägsna | h | fot, tass |
ta | ao | m | önskar, vill |
Du kanske känner till 'khâo' från เข้าใจ 'khâo tjai'. Bokstavligen: gå inom + hjärta/centrum. Meddelandet (inte) når dig. Med andra ord: 'Jag förstår (inte)'. Hur säger man "jag förstår inte" på thailändska? Heja på lektion 3 om du inte kommer ihåg.
5
คำ | kham | m | ord |
ดำ | dammen | m | zwart |
testikel | hǎm | s | kuk, l*l |
ทำ | tham | m | göra, göra (f/e agera) |
น้ำ | namn | h | vatten, vätska |
'tham' förekommer i många ord, till exempel i ทำอะไร (tham-à-rai): 'vad gör du?'. Du ser också ordet น้ำ här, du skulle kunna tro att detta är ett 'ám'-ljud, men detta är ett undantag och folk säger 'náam' (alltså med ett långt ljud).
Rekommenderat material:
- Boken "det thailändska språket" och nedladdningsbart material av Ronald Schütte. Ser: http://slapsystems.nl
- Läroboken 'Thai för nybörjare' av Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Hej,
några kommentarer/förbättringar:
คิด = khít (kort)
ชอบ = chô:hp (lång)
ซอง = so:hng (lång)
เขา = khǎo (stigande)
Med vänliga hälsningar,
Daniel M.
คิด: håller med, är khít i uttal.
Daarna komt er verschil in fonetisch gebruik. Veel scholen (waaronder ik) achten de “h” achter de klinker een half lange toon te zijn. Maar je kan het ook lang noemen. En ja, เขา is stijgend gelet op de schrijfwijze! Maar de praktijk is weerbarstig: (zie navolgende uit mijn boek):
“เขา (kháo) (han, hon), ฉัน (chán) (jag) och ไหม (mái?) ('frågeord'), som alla uttalas i en hög ton, men får en stigande ton när de används i isolering.
I en form av upprepad adjektivanvändning (se 6.4) uttalas den första – för betoning – med hög tonhöjd:
สวย (soewǎj) (mooi)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (mycket vacker)”
Och ja, เขา om det betyder att berget verkligen bara har en stigande ton.
Misschien kan Ronald ons ook vertellen hoe je ครอบครัว khrôp-kroewa nou echt uitspreekt. Van Thais weet ik dat het khrôhp is dus duidelijk met een h voor de p als uitspraak.
En ชอบ = chô:hp . We zijn toch geen Engelstaligen dus gebruik je toch het Nederlands fonetisch tj van bijvoorbeeld tjonge of Tjeukemeer. En niet het Engelse fonetisch ch van het Engelse chocolate.
Kära Ger,
ครอบครัว de uttalar med både 'ค' aspirerade, så ett lite mjukare klingande 'k'. fonetiskt alltså: khrôp-khroewa. (båda 'ค' fonetiskt som 'kh')
Zoals velen, heb ik ook in mijn boek de ‘ch’ en ’tj’ fonetische schrijfwijze als volgt:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M och H och L står för mellan och hög och låg konsonant)
Bij het beluisteren zijn de laatste 3 echt klinkend als ‘ch’ wat vnl. in het Engels veel voorkomt (‘chance’ enz.) terwijl wij die klank vnl. in woorden kennen als: ‘chapiter’ etc. dus geen typisch Hollandse woorden. Als je luistert naar de จ, dan is dat echt geen ‘ch’. Het is een heel lichte ’tj’ klank. Luister bv. naar de uitspraken in http://www.thai-language.com.
Allt förblir ungefärligt, bara det officiella fonetiska skriptet är korrekt, men det kommer att ta dig ett år att lära dig!
คิด klinkt gesproken inderdaad meer als ‘khít’ : met een i plank (of soms een wel heel snelle ie). Audio voorbeeld op:
http://thai-language.com/id/131420
เขา skrivs stigande men på talspråket ofta med hög tonhöjd.
http://thai-language.com/id/131072
Resten är den eviga diskussionen om den minst felaktiga fonetiska översättningen. 555
'…..om den minst felaktiga fonetiska översättningen…….'
Det är roligt och helt rätt...Låt oss se Bhumibol. bästa fonetik 'phoe:míphon, bokstavligen ; 'Landets ledare'.
Kära Rob,
Jag själv gillar verkligen att du säljer detta vågade och utmanande thailändska språk.
Säkert vad du är orolig för att du kan göra detta inom ett år (hatten av).
Jag kommer att fortsätta följa dessa lektioner.
Met vriendelijke groet,
Erwin
หำ är 'testikel'
Dan Patten-kvinnor pratar ofta om pungar... ;)
หำ = penis, kuk
ไข่หำ / บักหำ = pung, testikel
หี = k*t
http://thai-language.com/id/141221
Att prata*