Det thailändska manuset – lektion 4

Av Robert V.
Inlagd i Taal
Taggar:
3 juni 2019

För dem som regelbundet vistas i Thailand eller har thailändsk familj, är det användbart att ha thailändska att göra den till din egen. Med tillräcklig motivation kan praktiskt taget vem som helst i alla åldrar lära sig språket. Jag har egentligen ingen språkbegåvning själv, men efter ungefär ett år kan jag fortfarande tala grundläggande thailändska. I följande lektioner en kort introduktion med de vanligaste tecknen, orden och ljuden. Lektion 3 idag.

Det thailändska manuset – lektion 4

Några specialtecken

Som du såg i tidigare lektioner finns det några speciella tecken som visas ovanför en konsonant. Dessa påverkar uttalet. Nedan ser du ett อ๊-tecken, som ser ut lite som en 3:a som ligger på sidan. Dessutom ser du ett + (อ๋) tecken. Vi kallar dem 'máai trie' och 'máai tjàt-ta-waa'. Det här är två sällsynta tonala tecken som matchar 'máai èhk' (อ่) och 'máai thoo' (อ้) från lektion 1. Dessa fyra tecken kommer från Pali och är siffrorna 1, 2, 3 och 4. Genom en radikal förändring av tonsystemet, för några århundraden sedan, representerar dessa tecken tyvärr inte längre en specifik ton. Oroa dig inte, användningen av dessa karaktärer kommer senare. För nu behöver du bara komma ihåg att de gör något till tonen.

อ่ tontecken (máai ehk), 1
อ้ tontecken (máai thoo), 2
อ๊ tontecken (máai trie), 3
อ๋ tontecken (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ förkortningstecken, gör ljudet kortare
อ์ dumt tecken, gör ljudet dumt

De andra två tecknen här är stenografin อ็ och en karaktär อ์ som indikerar ett tyst ljud. Förkortningstecknet ser lite ut som en fågelnäbb eller en spermiecell som vänder sig om... Som namnet antyder indikerar detta tecken att vokalen inte ska uttalas lång utan kort. Den "dumma" skylten ser lite ut som en sned sexa eller nolla med en lock. Thai har även lånord från bland annat engelska där stavningen på thailändska ofta ligger så nära den ursprungliga stavningen som möjligt. Men eftersom denna stavning kan ge ett missvisande eller omöjligt uttal (ett skrivet R i slutet skulle uttalas som ett N på thailändska) används detta tecken. Du vet då att denna bokstav inte ska uttalas.

Fortsätt med några vanliga bokstäver:

th (aspirerad)
d
t (oaspirerad)
อุ oe (kort ljud)
อู oe: (långt ljud)

1.

ord Uttal toon Menande
ทอง thohng m guld
ท้อง tóhng h mage
ท่อ toh d rör, slang, dike
vid din: d vid, på (plats)

2.

ดิน från m jord mark
bra Den där: m bra
har dai d kan, kunna

3.

ตาย tuff m
ต้อง tunga d moeten
varje tóek h varje, hela

4.

กู ko: m I (platt, intimt bruk)
ser do: m zien
รู้ rom: h vet
är joe: l vara någonstans (jag är hemma)

Placera ไม่ (mâi) före ett verb för att göra det negativt: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = Jag vet inte.

I lektionen nedan diskuterar Mod användningen av 'jòe:':

Rekommenderat material:

  1. Boken 'de thailändska' och nedladdningsbart material från Ronald Schütte. Ser: slapsystems.nl
  1. Läroboken 'Thai för nybörjare' av Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

23 svar på “Det thailändska manuset – lektion 4”

  1. Rob V. säger upp

    Jag hoppas att alla inte har hoppat av än? 🙂

    Hur mycket kan du redan läsa? Finns det läsare som redan försöker läsa något omkring sig?

    Ta tecknet från dagens andra inlägg:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Mer information
    Om allt går bra kan du redan läsa:
    ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = jobb
    Den sista bokstaven (kh) kommer att dyka upp i en senare lektion, då ser du att det står:
    khroewa – nai – bâan = kök – i – hem. Köket hemma.

    • Rob V. säger upp

      Rättelse: denna sällsynta 'ai' (ใ) förekommer bara i lektion 10. Mycket lik 'ai' (ไ) från lektion 3.

    • Daniel M. säger upp

      Kära Rob,

      Är det inte KHroewa?

      • Rob V. säger upp

        Ja, en aspirerad KH. Men ค (koh khwaai) kommer först i en senare lektion. Det är därför jag skriver det en gång med en asterix (*) för bokstäverna som lektionernas anhängare ännu inte kan läsa. Jag skriver svaret i sin helhet på min sista rad.

        Om allt går bra kan man läsa ”คroewa ใnb^aan”. Där koh-khwaai (kh) fortfarande är okänd och därför oläslig. Och AI behöver fortfarande diskuteras (även om den är väldigt lik den AI som vi redan har diskuterat).

  2. Richard säger upp

    Hej Rob,

    Jag följer din blogg angående dina thailektioner.
    Hatten av, ser bra ut.

    hälsningar Richard

    • Rob V. säger upp

      Se mer
      [khop koen khap]

    • Rob V. säger upp

      Tack så mycket.
      (khop koen khap)

      • Daniel M. säger upp

        Är det inte "khoohp kHun KHOOHP"?

        • Rob V. säger upp

          Att representera fonetik i ABC förblir en approximation och meningsskiljaktighet. Jag skrev av misstag K istället för KH. Jag skulle själv skriva "khòp khoen kháp". Om jag tittar på Ronald Schüttes bok så gör han det på samma sätt.

          Angående kháp: det senare är den vanligaste formen av hur män lägger till respekt/artighet, officiellt är det 'khráp' (ครับ ).

          • Daniel M. säger upp

            Vad jag ville säga: i dina svar kl. 15 och 01 är det sista ordet fel i thailändsk skrift... du upprepade det första ordet... kanske ett copy-paste-fel?

            Ta en närmare titt på det...

            • Rob V. säger upp

              Hej Daniel, ja det stämmer. Fel med klipp/klistra. Dessutom försvann mitt meddelande direkt efter att jag tryckte på 'skicka'. Webbplatsen gillade inte mina inlägg särskilt mycket. Tydligen tog redaktionen den ur papperskorgen trots allt.

              Borde ha varit คับ / ครับ.

    • Rob V. säger upp

      Tack du är välkommen. Det är det jag gör det för.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat säger upp

        Kära Rob,
        Jag började mina thailektioner med en thailändare som också pratar holländska perfekt. Jag kan också läsa thailändska själv och ditt sista tack verkar inte helt rätt för mig.
        Förresten, w i kroewa som du skriver det uttalas inte w. Men ja, det verkar så. Som sagt, jag fick min grund från en thailändare, så jag följer det thailändska uttalet.

      • Petervz säger upp

        Från Rob.

        • Rob V. säger upp

          Mer om เปเตอร์
          Mâi pen rai khoen Peter.

          • Mart säger upp

            555 Jag förstår av detta att KhunPeter alias Peter (tidigare khunpeter)
            och Petervz är alla likadana.
            Hälsningar och ha en bra dag, Mart

            • Missförstått.

  3. Fred säger upp

    Jag tvivlar allvarligt på att någon utan språkkunskaper skulle kunna göra sig förstådd överhuvudtaget vid 1 års ålder. Det förblir ett tonspråk och alla som inte lärs ut det förblir oförståeligt i de flesta fall

    • Tino Kuis säger upp

      Fred,

      Kan alla språk, inklusive nederländska. Om du uttalade holländska utan toner skulle alla tro att du var galen. Skillnaden är att i holländska används toner för att uttrycka känslor som tvivel, ilska, rädsla etc. På thailändska är tonerna viktiga för betydelsen av ett ord och du måste därför koppla dem till det. Alla kan göra det, vissa lättare än andra.

      • Fred säger upp

        Kan vara. Jag har dock försökt och utan att vilja vara arrogant kan jag säga att jag är bra på språk. Jag talar 5 mycket flytande.
        Men jag har bett tänderna i thailändska. Att behärska det språket vid 60 års ålder verkar vara lite jobbigt för mig.
        Jag känner många människor som kan många ord, men knappast någon som kan ha ett normalt samtal på thai... inte ens de som har tagit lektioner i 3 år.
        Jag håller mig till kinesisk japansk thai och så vidare, du bör börja innan du är 20.

        • Tino Kuis säger upp

          Sluta, Fred. Jag känner en hel del människor som lärde sig bra thailändska efter femtio års ålder.

        • Johnny B.G säger upp

          Man ska inte vilja använda ko och meung.
          Det är så platt och obegripligt för oss hur man använder det, men det kan fungera som ett rött tyg för en tjur och speciellt när man dricker och saknar kunskap om social status kan det vara livsfarligt.

          • Tino Kuis säger upp

            Ja, det är bättre att inte använda det själv. Livshotande är kraftigt överdrivet. Men du måste känna till dessa ord eftersom tonåringar inte pratar annorlunda. Se mer


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida