Välkommen till Thailandblog.nl
Med 275.000 XNUMX besök per månad är Thailandblog den största thailändska communityn i Nederländerna och Belgien.
Anmäl dig till vårt kostnadsfria nyhetsbrev via e-post och håll dig informerad!
nyhetsbrev
Språk inställning
Betygsätt thailändska baht
Sponsor
Senaste kommentarerna
- Johnny B.G: "Jag brukar ge ett bra tips i slutet för att kompensera." Det är vad det handlar om, eller hur? Många thailändare är snåla
- Nicky: Det enklaste sättet är genom engelska. Med holländska får du vanligtvis totalt kaos,
- GeertP: Käre Frans Vill du gifta dig för lagen eller för Buddha? Det senare har inga konsekvenser för dina förmåner, förutsatt att du inte samtidigt är det
- Freddy: Hej, jag har aldrig fyllt i min deklaration med avsikten att skattemyndigheten inte ska se den... Har aldrig fått en fråga på alla dessa år, AI
- Johnny B.G: Kan det också ha att göra med att 90 dagar är ganska långt? En 2-veckors vistelseförfrågan gör allt så mycket enklare
- Sacri: Maskinöversättningar fungerar nästan aldrig särskilt bra för unika tonala språk som thailändska eller kinesiska. Thais har också ett komplex
- Walter: Jag är fortfarande orolig för att många bara bråkar (förlåt för uttrycket som används) och sedan går emot ordspråket
- Henk: Till exempel visar en stor studie i den ledande medicinska tidskriften The Lancet att världen över fler m
- Werner: Konstigt faktiskt. Larmklockor ringer överallt och du märker ingen skillnad mot tidigare. Min thailändska fru har mig redan
- Eric Kuypers: Walter, din son måste först skaffa arbetstillstånd och arbetsgivaren kommer att ansöka om detta. Går det ihop med ordet '
- Eric Kuypers: Frans, förutsatt att du nu har den ensamstående statliga pensionen och en pension, kommer saker och ting säkert att förändras vid giftermål. Din AOW-pension
- Eli: Allt får konsekvenser. Ta en titt på SVB:s hemsida eller gör en sökning på denna sida. När du gifter dig och du
- Johannes: Jag tycker inte att personer med (små) barn får sitta på utgångsstolarna. Avsikten är att dessa människor
- Aad: April är alltid väldigt varm i Thailand, eller hur? Märker ingen skillnad från tidigare år Och att människor dör av
- chris: Det finns också något sådant som misskötsel. Jag hyrde en 2-rumslägenhet i Bangkok för 4.000 XNUMX Baht per månad (exkl. vatten och el).
Sponsor
Bangkok igen
Meny
register
ämnen
- bakgrund
- Aktiviteter
- advertorial
- agenda
- Skattefråga
- Belgien fråga
- sevärdheter
- bizar
- buddhismen
- Bokrecensioner
- Kolumn
- Corona kris
- kultur
- Dagbok
- datering
- Veckan av
- Dossier
- Att dyka
- Ekonomi
- En dag i livet av…..
- öar
- Mat och dryck
- Evenemang och festivaler
- Ballongfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Buffellopp
- Chiang Mai Flower Festival
- kinesiskt nyår
- Full Moon Party
- Christmas
- Lotusfestival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nyårsfirande
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Raketfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – thailändskt nyår
- Fyrverkerifestivalen Pattaya
- Expats och pensionärer
- statlig pension
- Bilförsäkring
- Bankverksamhet
- Skatt i Nederländerna
- Thailand skatt
- Belgiska ambassaden
- belgiska skattemyndigheterna
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrera
- Att hyra ett hus
- Köpa ett hus
- in memoriam
- Resultaträkning
- Kings
- Levnadskostnad
- holländska ambassaden
- holländska regeringen
- holländska föreningen
- Nyheter
- Går bort
- Paspoort
- Pension
- Körkort
- Distributioner
- Val
- Försäkring i allmänhet
- Visa
- arbete
- sjukhus
- Hälsoförsäkring
- flora och fauna
- Veckans bild
- Prylar
- Pengar och finans
- Historik
- Hälsa
- charities
- Hotell
- Tittar på hus
- Är på
- Khan Peter
- Koh Mook
- kung Bhumibol
- Bor i Thailand
- Läsarinlämning
- Läsarsamtal
- Läsartips
- Läsarfråga
- Samhälle
- marknad
- Medicinsk turism
- Miljö
- Nattliv
- Nyheter från Nederländerna och Belgien
- Nyheter från Thailand
- Entreprenörer och företag
- Utbildning
- Forskning
- Upptäck Thailand
- Opinie
- Anmärkningsvärd
- Att uppmana till handling
- Översvämningar 2011
- Översvämningar 2012
- Översvämningar 2013
- Översvämningar 2014
- Övervintra
- Politik
- Poll
- Reseberättelser
- Resor
- relationer
- handla
- Sociala medier
- Spa & välbefinnande
- Sporter
- towns
- Veckans uttalande
- stränder
- Taal
- Till salu
- TEV-förfarande
- Thailand i allmänhet
- Thailand med barn
- thai tips
- thaimassage
- Turism
- Går ut
- Valuta – thailändska baht
- Från redaktionen
- Fast egendom
- Trafik och transporter
- Visa kort vistelse
- Visum för lång vistelse
- Visum fråga
- Flyg biljetter
- Veckans fråga
- Väder och klimat
Sponsor
Disclaimer översättningar
Thailandblog använder maskinöversättningar på flera språk. Användning av översatt information sker på egen risk. Vi ansvarar inte för fel i översättningar.
Läs hela vår här ansvarsfriskrivning.
royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alla rättigheter reserverade. Om inte annat anges, åvilar alla rättigheter till information (text, bild, ljud, video, etc.) som du hittar på denna webbplats Thailandblog.nl och dess författare (bloggare).
Helt eller partiellt övertagande, placering på andra sajter, reproduktion på annat sätt och/eller kommersiell användning av denna information är inte tillåtet, såvida inte uttryckligt skriftligt tillstånd har beviljats av Thailandblog.
Det är tillåtet att länka och hänvisa till sidorna på denna webbplats.
Hem » Läsarfråga » Thailand fråga: Registrera dig i kommunen?
Thailand fråga: Registrera dig i kommunen?
Kära läsare,
Är det någon som har erfarenhet av att registrera sig i kommunen där man bor (Thailand) Jag vill registrera mig här i Phanom och de ber om en översättning av mitt pass. Har aldrig hört talas om detta. Och var kan jag överhuvudtaget få mitt pass översatt?
Med vänliga hälsningar,
tim
Redaktörer: Har du en fråga till läsarna av Thailandbloggen? Använd den kontakt.
För alla dokument på ett främmande (läs: 'icke-thailändska') språk kan den thailändska administrationen begära en officiell översättning.
Om du har otur kan du ta översättningen till ambassaden igen för att få den legaliserad (se t.ex. körkort).
Och var kan man få sitt pass översatt? Är du seriös? Det finns många företag på internet som erbjuder denna tjänst. Tillräckligt val. Tyvärr får du betala 😉
Tim, att utmärka sig i språkkunskaper är verkligen ingen thailändsk vana och om du bor någonstans tillbaka så förvånar inte frågan från kommunens tjänsteman mig. Vårt pass innehåller grundläggande saker i NL, ENG och FR och om tjänstemannen inte förstår det kan du inte skylla på honom/henne. Tyvärr kan jag inte se i vilket 'Phanom' du bor eftersom det namnet är vanligare i Thailand.
Nu frågan om vilken kvalitet den översättningen ska ha. Måste översättningsbyrån erkännas och/eller registreras och måste signaturen också bekräftas av konsulatet i Chaeng Wattana, Bangkok? Jag skulle kolla med tjänstemannen för annars kan du få kostnader för ingenting.
Beroende på svaret letar du efter en översättningsbyrå i din bostadsregion och tjänstemannen kommer förmodligen att känna till en. Och annars en medfarang.
Självklart gör du officiell översättning på ett översättningskontor.
Huvudsaken är att de måste ha ditt namn på thailändska och det måste vara officiellt översatt.
Jag behövde inte längre översätta mitt pass eftersom de använde det thailändska namnet och andra uppgifter som finns på min äktenskapsregistrering.
Du måste också ange namnet på din far och mor och vad deras yrke är/var.
Min pappas efternamn var det enklaste, för de hade det såklart genom mig.
Min mammas förnamn och namn, samt deras yrke, översattes av någon i själva kommunen vid registreringen.
Så det behövde inte översättas officiellt av ett översättningskontor, men det kan vara annorlunda lokalt.
Rent praktiskt var det så här det gick till i Kanchanaburi.
Jag sa till exempel min mammas namn. Han upprepade det så många gånger tills jag sa att han uttalade det rätt.
När han hörde av mig att han uttalade det rätt skrev han ner namnet på thailändska.
Ibland tog det ett tag... Kan ni föreställa er om min pappas förnamn var Theophiel, Josephien, Jan... 😉
Detta kan göras via smartphone på internet.
Jag gjorde precis mitt testamente på holländska. Översatt till engelska av min son via sin smartphone. Undertecknad av två vittnen (svärdöttrar) tryckt på A4.
Översatt ännu en gång till thailändska.
Detta är 100% lagligt här.
Framgång.
Regeringar och immigrationsmyndigheter begär vanligtvis passöversättningar om landets officiella språk inte är det dominerande språket i passet.
Du kan prova nedan.
Den har 5 stjärnor på trustpilot.
https://translayte.com/documents/passport?gclid=EAIaIQobChMI67vg7KrM_gIVrREGAB0EEQTtEAAYAiAAEgK1oPD_BwE
Varför ska man anmäla sig till kommunen Det har inget värde och tar ofta tid och är krångligt och uppväger inte enkelheten och tiden att man också kan ordna något genom Immigration. Du är redan registrerad hos Immigration som bor på en adress, om du behöver ett bostadsregistreringsdokument med några års mellanrum för körkort eller för att köpa bil eller motorcykel), fyller du i ett formulär inom 2 minuter så får du det oftast rätt om du vill ha detta officiella dokument. När du skriver för att översätta ditt pass; Detta står redan i ditt pass på flera språk, sedan legalisera detta officiella dokument igen och så vidare med alla möjliga onödiga och onödiga ärenden och ibland tidskrävande ärenden Spara dig själv de officiella felen och gå för enkelheten.
Jag behövde den registreringen som bevis på livet. Det är precis runt hörnet. Med uppvisande av mitt födelsebevis. Du behöver också Amphue när du dör.
I Nederländerna godkändes detta intyg de vita utan klagomål.
Samma låt en gång om året.
"Jag behövde den registreringen som bevis på livet" Lite konstigt. För det första är livsbevis givetvis helt oberoende av din bostadsort. Den SSO som officiellt utfärdar livsbeviset ber inte om detta. Dessutom kan du gå till vilken SSO som helst, så om det är svårt för dig vid ett tillfälle, gå bara till nästa SSO
Mycket uppmärksamhet har redan ägnats i bloggar för att skaffa en "gul husbok" (tabien jobb) och ett "rosa thailändsk (icke) ID". Detta är bevisen på din registrering i ne Amphur (kommun). Kraven för en sådan registrering är olika i nästan varje Amphur. Jag fick en lista med cirka 16 punkter, inklusive översatta och verifierade dokument som jag var tvungen att lämna in. Fördelarna med registrering har också diskuterats flera gånger i de olika bloggarna...
Har precis påbörjat proceduren!
Få ditt pass översatt till thailändska med en stämpel från utrikesministeriet i Thailand
Om du har dessa stämplade gå till din ambassad enligt överenskommelse för bekräftelse
Boka tid hos kommunen där du bor så får du en rosa legitimation
Ditt namn kommer också att nämnas i den blå och gula boken
Då är det allt, ge inte upp någon fördel som farang bara att du inte behöver bära runt med ditt pass längre bara din pinky id är ok
Alla 3 månader till immigrationsverket som vanligt!
Jag har en översättningstjänst i bangkok för hela gänget, de ser till att du har de nödvändiga dokumenten innan du går till din ambassad
Sedan kommunen där du bor och det är det
Har du Thai pinky id .????
Upp till dig tycker jag personligen att det inte har något mervärde!'
En gul husbok har bara mervärdet att man kan visa att man bor någonstans. Till exempel på en polisstation, vid disken på en bank, teckna försäkringar, köpa stora fastigheter. Det är allt det är. Du kan också visa att du är bekant med Thailand med ditt thailändska rosa ID-kort, ofta utfärdat samtidigt med det gula häftet. Men ett thailändskt körkort kan också ta dig långt. Detsamma gäller i alla fall för ditt pass om det har en relevant visumstämpel. Du kan förresten alltid få ett intyg om uppehållstillstånd från Thai Immigration om du har en sådan relevant visumstämpel, men det tar några dagar och är bara en engångsföreteelse per fall där du skulle behöva bevis på uppehållstillstånd. Till exempel när man ansöker om thailändskt körkort. En del av oss känner oss mer "integrerade" genom att äga både de gula och rosa dokumenten. Men det är inget annat än en känsla. För övrigt är det en del av thailändska byråkratiförfaranden.
"Ditt namn nämns också i den blå och gula boken"
Du kommer bara att nämnas i Yellow. Blå är för thailändska eller permanentboende.
Om du också var i det blå, är det gula meningslöst. Den gula introducerades av den anledningen.
Med det inlägget tror jag att du menar en gul husbok. Gå till den holländska ambassaden för en bestyrkt kopia av ditt pass. Du kan få den kopian översatt och legaliserad på det thailändska inrikesministeriet. Jag lät allt detta göra av Express Translation själv. Ser http://www.expresstranslationservice.co.th/ . Den bestyrkta kopian räckte för dem. Jag behövde inte lämna ett pass. Det viktiga med översättningen är ditt namn med thailändska tecken. Om du redan äger ett hem, ge dem en kopia av lagfarten så att ditt namn stavas likadant överallt. Du kan även få ett rosa ID-kort när du ansöker om den gula husboken. J
e kommer också att få ett thailändskt personnummer under hela processen. De nederländska skattemyndigheterna kan begära detta.
Under covid-tiden var det också användbart att vaccinera sig. Du behövde ett personnummer för detta. Först senare införde de tillfälliga personnummer för vaccinationsappen MorChana.