Kära läsare,

Jag träffade också en trevlig dam i Thailand.

Hennes engelska är inte så bra (vad är det thailändska ordet för värsta?) och min thailändska är inte så bra heller. Okej.

E-postkontakten går ganska bra. Jag skriver ett meddelande till henne på engelska och thailändska (med Google Translate och översätter sedan igen för att kontrollera om allt har översatts korrekt). Hon mailar mig tillbaka med hjälp av en översättare tror jag. Jag måste undersöka det igen och det blir mitt nästa diskussionsämne med henne.

E-post kan både de holländska och thailändska tecknen. Men min fråga är egentligen:

Kan jag sms:a en thailändsk kvinna på thailändska från ett holländskt telefonabonnemang (XS4all)? Så med det thailändska alfabetet?

När jag sms:ar mig själv med thailändska bokstäver får jag bara ???????? frågetecken tillbaka.

Finns det någon som har en lösning?

Tack,

René

 

21 svar på "Läsarfråga: Hur kan jag sms:a en thailändsk dam på thailändska?"

  1. Rob V. säger upp

    Du kan logga in online hos olika företag (du måste först registrera ditt nummer via hemsidan) och sedan skicka meddelanden på det sättet. Jag vet inte vilka holländska företag som stöder detta, det thailändska AIS/12-anropet kan göra detta.
    Översätt din text på datorn till thailändska, logga in på din mobilleverantörs sida och klipp och klistra in meddelandet (ctrl+C och ctrl+V). Lycka till!
    Har du en tolk för att översätta SMS-svaren tillbaka?

  2. BA säger upp

    Jag tycker att du ska kunna texta med thailändska tecken om din telefon stödjer det, jag vet inte vilken typ av telefon du använder, men till exempel med nuvarande smartphones kan du helt enkelt installera thailändska som ett extra språk och sedan kan du använda det som ett inmatningsspråk. Jag kan bara ladda ner thailändska tecken på min Samsung S3 och sedan skriva ett SMS på thailändska. Om jag sms:ar mig själv (Vodafone i NL) kommer ett SMS med thailändska tecken bara tillbaka.

    Det Rob säger kan också översättas till thailändska och kopieras in i en webb-SMS-tjänst, men då är nackdelen att du förmodligen inte kan ta emot om hon sms:ar dig tillbaka om din telefon inte stöder thailändska tecken.

    Att skicka sms till Thailand via en holländsk leverantör är ganska dyrt, det är bättre att använda en VOIP-klient som Poivy för att sms:a.

    Eller om ni båda har en telefon med internet, numera finns det appar som Whatsapp och Line som kan göra det gratis, du betalar bara kostnaderna för ditt internetabonnemang. (den Voip-klienten kan ofta också användas)

    Dessutom, när det gäller översättning, gör Google Translate ofta en enda röra för mig med översättning, även Bing. Om du har något med http://www.thai2english.com översatt får du se en uppdelning av alla ord så det är ofta lättare att göra något av det. Om det är riktigt kritiskt använder jag det ibland http://www.onehourtranslate.com då kommer det att översättas av en människa. Det får man ibland vänta på (det gör de på arbetstid i Thailand) och det kostar lite per tecken, men då är man säker på en korrekt översättning.

    • Bacchus säger upp

      BA, det har verkligen att göra med din enhet och inte med leverantören. Din enhet måste stödja thailändska. På vissa enheter kan du ladda ner språk från telefontillverkarens webbplats.

      • Jeroen säger upp

        Vet du för vilka enheter detta är möjligt?

        Alvast tackat
        [e-postskyddad]

    • Jeroen säger upp

      Bästa BA,

      Jag läste i ditt svar att det går att skicka thailändska sms med din mobil, min flickvän här i Nederländerna skulle också vilja göra detta. Ringde precis Samasun kundtjänst och de säger att detta bara är möjligt via ett reparationsställe (30 €).

      Kan du förklara för mig hur du gjorde detta, jag laddade ner en app som påstår sig kunna göra det men när jag vill skriva ett sms kan jag inte välja den här appen,

      Tack på förhand,

      Jeroen van Dyke
      [e-postskyddad]

  3. BA säger upp

    Dessutom är webbadressen ovan fel och måste http://www.onehourtranslation.com/ är 🙂

  4. Rik säger upp

    Vi skickar textmeddelanden med hjälp av ett thailändskt tangentbord från Googles appar: Arch Thai Keybord väldigt enkelt på din smartphone. Observera att detta innebär att smsa/maila direkt på thailändska!

    Men varför använda SMS? Kan du skypa på mobilen? billigt snabbt och du använder bara data från ditt abonnemang.

  5. Rik säger upp

    Åh ja, jag glömde länken (dumt) men här är den i alla fall.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. kalebass säger upp

    Min fru använder go-tangentbord för sin Android-enhet fungerar perfekt för thailändsk tangentbord.

  7. BramSiam säger upp

    Läsarens fråga kom från någon som inte pratar thailändska. Då verkar inte alla de där teknikrelaterade förslagen hjälpa mig heller.
    Skype kan vara en bra rekommendation, men jag undrar fortfarande hur samtalen går om hon inte pratar engelska och han inte pratar thai, men jag undrar över så många samtal mellan utlänningar och thailändska damer. Gerard Reve har skrivit en bok om "Kärlekens språk". Det kommer att vara det och om ni inte förstår varandra kan ni inte argumentera trots allt..

  8. Rudy Van Goethem säger upp

    Hallå…

    Erfarenheten säger mig att alla dessa översättningsmaskiner inte alls är korrekta och att du på de flesta meddelanden du skickar bara får ett ” ???? ” kommer tillbaka... och att e-postmeddelandena du får, som du översätter från thailändska, är helt obegripliga...

    När jag var på Skype med en thailändsk dam kunde man tydligt se att hon tittade på två olika skärmar på internetcaféet och varje gång översatte den holländska texten till den andra skärmen på thailändska... och sedan förstod hon inte hälften av av det jag berättade.

    Ett problem ... vi uttrycker oss helt annorlunda än thailändska, och det gav upphov till babylonisk språkförvirring ...

    Jag känner flera kvinnor i Thailand som talar engelska och franska mycket bra, och då är det inga problem, men om du känner någon i Thailand som inte gör det, som de flesta, är det ett jobb att göra sig förstådd...

    Jag fick precis ett e-postmeddelande från Khon Kaen, det läser så här: "... ???" Ja då vet du...

    Jag har letat efter en bra nederländsk-thailändsk och thailändsk översättningsmaskin ganska länge... men kan inte hitta dem... och det är svårt att anlita en professionell översättare för att översätta alla e-postmeddelanden du vill till skicka...

    Kort sagt, det är fortfarande ett jobb, och en bok av Gerard Reve hjälper inte det... än mindre gör det med din smartphone...

    Jag laddade en gång ner ett engelsk-thailändskt översättningsprogram, så jag är väldigt stolt över att skicka meddelanden till Bkk ... det visade sig att de helt enkelt inte förstod någonting där ... de frågade mig på engelska: "vad menar du?? ?"

    Men ja, det är också svårt, om det behövs även med teckenspråk, jag har en kompis som är döv, och vi förstår också varandra :-).

    Rudy...

  9. Dick van der Lugt säger upp

    Jag har ingen erfarenhet av sms, men jag har erfarenhet av att skicka mejl. En vän till min vän skrev mejlen åt henne och översatte mina mejl (via telefon). Den vännen har internet på jobbet. Hon fick 500 baht i månaden för det då.

    Nu bor jag i Thailand, så det behövs inte längre. Det kan också vara fallet med sms, men då måste den thailändska partnern förstås känna någon som kan göra det åt henne och som hon kan lita på.

  10. sharon huizinga säger upp

    Moderator: vänligen svara på frågan, eller svara inte.

    .

  11. Lex K. säger upp

    För alla som letar efter en bra översättningsmaskin; http://www.pluk-in.com/thai
    Den här sidan översätter från holländska till thailändska och har även ett thailändskt tangentbord på skärmen,
    om du inte kan hitta webbplatsen; Googla sedan på "pick thai"
    Sajten ger bra översättningar, man kan även få orden uttalade.Min thailändska fru använder det också för holländska ord hon inte kan och enligt henne är det nästan alltid korrekt.

    Med vänliga hälsningar,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem säger upp

      @ Lex...

      Hallå…

      Jag har sidan du hänvisar till: http://www.pluk-in.com/thai, försökte, och översättningsfunktionen fungerar inte, varken uppe till vänster där du kan översätta ett ord, eller i funktionen för att översätta en mening eller text ...

      Jag kanske gör något fel, men jag tror inte det... Jag har skickat ett e-postmeddelande till den relevanta webbplatsen och väntar nu på svar...

      Det skulle dock vara trevligt att äntligen hitta en bra översättningsmaskin som "korrekt" speglar vad vi faktiskt menar.

      Det skulle tillåta oss att kommunicera med många människor i Thailand som inte talar engelska eller franska...för jag tror att de flesta av oss har det problemet...

      Rudy...

    • Rob V. säger upp

      Vi använder också den sidan ofta. Tyvärr inte perfekt eftersom han inte kan vissa ord eller så får du för många resultat tillbaka, då klipper sajten bort antalet möjliga svar efter ca 20 ord. Ibland kan du fortfarande hitta översättningen genom att justera inmatningen.

      Om ordet verkligen inte förekommer på pluk thai i databasen, så är det det http://www.thai-language.com/dict rekommenderad. Här kan du också översätta hela textstycken från thailändska mbh "bulk lookup".

      I kombination med onlinekommunikationsapplikationer (online-SMS, e-post, Facebook, Skype, andra snabbmeddelandetjänster som Yahoo, What's App, Line, etc.) kan du enkelt kopiera översättningar fram och tillbaka (tryck på Cntrl+C-tangenten samtidigt) och klistra in (ctrl+V-tangenter samtidigt). Förresten, det är också roligt för dig själv och thailändaren om du skriver några ord och meningar på thailändska. Var försiktig så att du inte får tillbaka ett helt vattenfall på en gång (särskilt eftersom ordböcker och översättningsprogram inte är lika bra och snabba som en mänsklig översättare). 555

  12. Rudy Van Goethem säger upp

    @ Lex

    Hej Lex...

    Det här är svaret jag fick från översättningssidan du refererade till...

    Hejdå Rudy

    > men
    > översättningsmotorn svarar inte, varken uppe till vänster eller i
    > översätt meningar...

    Säger verkligen! Tack för din feedback.

    Jag vidarebefordrar ditt meddelande till tekniken – som är på semester just nu.

    > gör jag något fel

    Hur som helst, den övre vänstra är bara för ord. Fungerar inte meningar där? Då är det rätt: det är en ordbok.

    Det här är vad jag får med dessa kommandon:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Med vänliga hälsningar
    Sunisa

    Så som jag sa: det är verkligen inte lätt att hitta en bra översättningssida... och till och med sökfunktionen längst upp till vänster för ord, som nämnts ovan i inlägget, fungerar inte...

    Rudy...

    • Lex K. säger upp

      Hej Rudi,

      Jag har precis provat det och det fungerar bara för mig, han gör faktiskt inte hela meningar, men om du är lite bekant med den thailändska meningsstrukturen kommer du att komma långt med det nödvändiga klipp- och klistringsarbetet, jag skickar regelbundet skickar e-post till Thailand på detta sätt, översättning till holländska är ett annat problem.
      Om man jämför det med Google eller Bing eller Babylon så är detta verkligen inte en översättningsmaskin, i ordets bemärkelse, men jag har aldrig kunnat få ett thailändskt brev översatt ordentligt till nederländska, titta vad det är för stök ibland. gör det med till exempel vanlig engelska till holländska, som också innehåller de rasande konstruktionerna och sedan är thailändska ett mycket svårare språk att översätta.
      Om att sms:a så är detta möjligt om du har en mobiltelefon med thailändskt tangentbord, men om du inte kan det thailändska alfabetet bra är det inte möjligt.

      Med vänliga hälsningar,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem säger upp

    @ Lex...

    Hej Lex...

    Översättningsmaskinen fungerade inte för mig, och det måste vara så att något är fel, med tanke på den förvånade reaktionen från damen på webbplatsen i fråga, som jag klistrade in i mitt tidigare meddelande.

    Jag har flera vänner i både Bkk och Khon Kaen, och nästan alla av dem är universitetsutbildade och behärskar både engelska och franska, så inga problem där...

    Annat blir det om jag försöker tyda ett meddelande som de t ex skickar till varandra och då handlar det om vanliga dagliga fakta... och det är där det blir fruktansvärt fel.

    Bing är den värsta översättningsmaskinen av detta, det finns absolut inget rep att knyta till översättningen till nederländska, och Google är inte mycket bättre...

    Så kära Lex, för att hålla mig till Renés ämne och fråga: Jag skulle verkligen inte veta vad jag ska göra med en smartphone med ett thailändskt tangentbord...

    Det är därför jag inte riktigt förstår din kommentar: om du inte kan det thailändska alfabetet bra? Jag tror att om man behärskar ett främmande alfabet så har man inga problem att göra sig förstådd på det språket?
    Jag talar och skriver nederländska, engelska, franska och tyska flytande, men om du i morgon ger mig en smartphone med till exempel kinesiska tecken och du berättar att de är thailändska tecken, kan jag se att formen på tecknen skiljer sig, men det är det...

    För att ge René en idé: och där får han en poäng på grund av en översättare, titta på youtube efter "flickvän till salu del 1"... titeln antyder något annat än vad dokumentären egentligen handlar om, men du ser att där tittar en ung kvinna för en utländsk pojkvän tilltalar den enda kvinnan som pratar engelska milsvidt, och även den enda personen med en PC, och tro mig, vi har inte haft de där stora hinkarna med skärmar här på femton år ... dokumentären består av sex delar , och om man bortser från det faktum att den unga damen letar efter en farang, ser man hur otroligt stor språkbarriären är.

    Moderatorn tänker inte släppa igenom detta meddelande, eftersom det inte är ett svar på Renés fråga, men jag måste vara ärlig: jag vet inte heller... Jag hade två flickvänner i Isaan, och med dålig engelska de kunde göra sig förstådd, men när du kom till familjen, var det för de människorna som om du kom från en annan planet, och du bokstavligen talade "kinesiska" ... samtal omöjligt ... än mindre med en smartphone och ett thailändskt tangentbord ovanpå ... Jag skulle verkligen inte veta hur jag skulle börja med det som belgisk eller holländsk person

    Rudy...

  14. harry säger upp

    Kära Rene

    Till att börja med är översättningssajterna endast lämpliga för att översätta enstaka ord. Det bästa alternativet är att lära dig thailändska - då menar jag också läsa och skriva. Jag gjorde det själv. Jag använder lexitron då och då. Det här är en ordbok för din PC och är thailändska engelska - engelska thailändska. Om du själv har lite eller inga kunskaper i thailändska så tycker jag att det kan vara värt att använda google translate i kombination med lexitron. Förvänta dig inte för mycket av detta, men kanske det hjälper dig. När jag skickar sms använder jag skype, du kan sms:a mycket bra på thailändska, och .Kostnaden är mindre än mobiltelefon

    greetz

    Harry

  15. Rudy Van Goethem säger upp

    Hallå…

    Jag vet inte... har precis chattat i en timme med en thailändsk vän i Bkk, hon har en magisterexamen från Mahasarakan University, förresten, de gjorde mig till medlem i deras privata grupp där, för att de gillar att chatta med någon från utomlands för att vässa sina språkkunskaper... så hon talar mycket bra franska och engelska... men hon föredrar att chatta i "Franglais" så engelska och franska blandas ihop...

    Och det är där det börjar... hon gör kommentarer, som jag känner är inspirerade av personliga känslor och känslor... känslor som vi inte förstår, och därför kan vi inte svara på... de har en helt annan förmåga att känna empati med vad vi har, och välmenande svar blir ofta helt missförstådda, vilket resulterar i svar och frågor som man inte alls vet vad man ska göra med... och vad i andra änden av raden blir svaret " ????" ger...

    För att hålla mig vid ämnet ett ögonblick... vad gör du med en översättningsmaskin som bara översätter ord, det kan till och med vara meningar.Om du inte pratar thailändska, och du inte kan något om thailändsk meningskonstruktion? Hur gör du dig förstådd i deras öron? Vill du lära dig det thailändska språket? Tja, det är lättare sagt än gjort...

    Erfarenheten har lärt mig att om du bokstavligen översätter en mening från holländska till thailändska, så vet de ofta inte ens vad du gör där, och du får bara svaret: hahahaha... eller: "jag gillar" medan de inte gör det. vet inte ens vad du menar... du får alltid "jag gillar" som svar...

    Ok, min chattvän arbetar nu med sin avhandling franska och engelska, och nu ställer hon frågor till mig som jag verkligen inte kan svara på... inte för att jag inte förstår henne, jag pratar franska och engelska flytande, utan för att jag bara inte förstår henne. Jag förstår inte vad de menar, och sedan blir hon arg för att jag inte vet ett avgörande svar på hennes fråga, av den enkla anledningen att jag inte ens vet vart hon vill gå härnäst... vilket i sin tur skapar frustration på hennes del...

    Så kommentaren som gjordes här i en kommentar ovan: bara lär dig thailändska... ja, det är möjligt... Jag har en vän i Pataya, som har gått lektioner där i två år och nu kan uttrycka sig på thailändska, men säg att du gör det det med din smartphone... applikationerna finns där, men om du blir förstådd å andra sidan, det är en helt annan sak, och med tanke på svaret du ofta får, ett stort frågetecken...

    Rudy...


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida