Välkommen till Thailandblog.nl
Med 275.000 XNUMX besök per månad är Thailandblog den största thailändska communityn i Nederländerna och Belgien.
Anmäl dig till vårt kostnadsfria nyhetsbrev via e-post och håll dig informerad!
nyhetsbrev
Språk inställning
Betygsätt thailändska baht
Sponsor
Senaste kommentarerna
- Rudolf: Citat: Vilka är de nuvarande beräknade kostnaderna för att bygga ett hus per m². Det beror bara på vilka krav du uppfyller
- Johnny B.G: På 50-80/90-talen innehöll holländsk regelbundet odlad mat också gift och ändå finns det 20 % äldre i Nederländerna och i TH så är det också.
- Johnny B.G: Tolken grundar sig på ett antal källor, men det ligger förstås mycket mer bakom det. I Isaan sedan 50-60 år sedan r
- rob: I genomsnitt stannar jag i Thailand 6 till 8 månader om året och njuter av maten där varje dag. Jag kommer aldrig, aldrig att få veta
- Eric Kuypers: Robert, vet du hur stor Isaan är? Säg NL tre gånger, så det är vettigt om du ger lite riktning som proffset
- RonnyLatYa: Ja, jag säger att Kanchanaburi bara är ett exempel och att du kan ändra på det. Du kan också göra detta på själva webbsidan och sedan se
- william-korat: Under den torra perioden är linjen botten av Bangkok och lägre och öster därifrån till strax ovanför Khao Yai National Park
- Eric Kuypers: Om du ändrar kommandoraden, till exempel https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, får du en annan stad eller region. Men du
- Cornelis: Tja, GeertP, jag är absolut ingen "brysselgroddsanhängare" eller THE Red Brand-missbrukare, men det betyder inte att jag inte gillar det thailändska köket.
- Rudolf: Det beror på vad du letar efter i Thailand, men för att vara ärlig så har du inte så mycket val tror jag inte. Storstäderna faller samman
- RonnyLatYa: Ta också en titt på detta. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Scrolla också ner lite så kommer de också att ge dig lite förklaring
- Peter (redaktör): Jag tycker också om den thailändska maten och ja, priset är väldigt attraktivt. Men det är bara ett faktum att thailändska bönder är otroliga
- jack: Det är bäst att åka under perioden november till februari. Någon med astma ska absolut inte komma hit från mars till maj
- GeertP: Käre Ronald, jag håller helt med om din historia, jag njuter också av det thailändska köket varje dag och även efter 45 år av Thail
- Eric Kuypers: Wilma, dålig luft finns inte i hela Thailand. Thailand är mer än 12x Nederländerna! Dessa är de stora städerna (trafik) och några
Sponsor
Bangkok igen
Meny
register
ämnen
- bakgrund
- Aktiviteter
- advertorial
- agenda
- Skattefråga
- Belgien fråga
- sevärdheter
- bizar
- buddhismen
- Bokrecensioner
- Kolumn
- Corona kris
- kultur
- Dagbok
- datering
- Veckan av
- Dossier
- Att dyka
- Ekonomi
- En dag i livet av…..
- öar
- Mat och dryck
- Evenemang och festivaler
- Ballongfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Buffellopp
- Chiang Mai Flower Festival
- kinesiskt nyår
- Full Moon Party
- Christmas
- Lotusfestival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nyårsfirande
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Raketfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – thailändskt nyår
- Fyrverkerifestivalen Pattaya
- Expats och pensionärer
- statlig pension
- Bilförsäkring
- Bankverksamhet
- Skatt i Nederländerna
- Thailand skatt
- Belgiska ambassaden
- belgiska skattemyndigheterna
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrera
- Att hyra ett hus
- Köpa ett hus
- in memoriam
- Resultaträkning
- Kings
- Levnadskostnad
- holländska ambassaden
- holländska regeringen
- holländska föreningen
- Nyheter
- Går bort
- Paspoort
- Pension
- Körkort
- Distributioner
- Val
- Försäkring i allmänhet
- Visa
- arbete
- sjukhus
- Hälsoförsäkring
- flora och fauna
- Veckans bild
- Prylar
- Pengar och finans
- Historik
- Hälsa
- charities
- Hotell
- Tittar på hus
- Är på
- Khan Peter
- Koh Mook
- kung Bhumibol
- Bor i Thailand
- Läsarinlämning
- Läsarsamtal
- Läsartips
- Läsarfråga
- Samhälle
- marknad
- Medicinsk turism
- Miljö
- Nattliv
- Nyheter från Nederländerna och Belgien
- Nyheter från Thailand
- Entreprenörer och företag
- Utbildning
- Forskning
- Upptäck Thailand
- Opinie
- Anmärkningsvärd
- Att uppmana till handling
- Översvämningar 2011
- Översvämningar 2012
- Översvämningar 2013
- Översvämningar 2014
- Övervintra
- Politik
- Poll
- Reseberättelser
- Resor
- relationer
- handla
- Sociala medier
- Spa & välbefinnande
- Sporter
- towns
- Veckans uttalande
- stränder
- Taal
- Till salu
- TEV-förfarande
- Thailand i allmänhet
- Thailand med barn
- thai tips
- thaimassage
- Turism
- Går ut
- Valuta – thailändska baht
- Från redaktionen
- Fast egendom
- Trafik och transporter
- Visa kort vistelse
- Visum för lång vistelse
- Visum fråga
- Flyg biljetter
- Veckans fråga
- Väder och klimat
Sponsor
Disclaimer översättningar
Thailandblog använder maskinöversättningar på flera språk. Användning av översatt information sker på egen risk. Vi ansvarar inte för fel i översättningar.
Läs hela vår här ansvarsfriskrivning.
royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alla rättigheter reserverade. Om inte annat anges, åvilar alla rättigheter till information (text, bild, ljud, video, etc.) som du hittar på denna webbplats Thailandblog.nl och dess författare (bloggare).
Helt eller partiellt övertagande, placering på andra sajter, reproduktion på annat sätt och/eller kommersiell användning av denna information är inte tillåtet, såvida inte uttryckligt skriftligt tillstånd har beviljats av Thailandblog.
Det är tillåtet att länka och hänvisa till sidorna på denna webbplats.
Hem » Läsarfråga » Jag söker en edsvuren översättare inklusive legalisering
Kära läsare,
Jag söker en edsvuren översättare för thailändska till engelska eller holländska. Den edsvurna översättaren måste själv kunna sätta en legaliseringsstämpel.
Stort tack på förhand.
Med vänliga hälsningar,
cristian
Redaktörer: Har du en fråga till läsarna av Thailandbloggen? Använd den kontakt.
Cristian, det kan vara användbart om du först nämner var du bor/är. Land och region.
En översättare kan inte sätta en legaliseringsstämpel ändå.
Han/hon sätter en stämpel och/eller signatur som bevisar att han/hon är en edsvuren översättare och att han/hon har gjort översättningen.
Hans underskrift måste då legaliseras. Detta kan göras av en domstol, myndighet eller ambassad
bara en träff: (via Google, ingen erfarenhet)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Man pratar också oftare om S & C-resor, mitt emot ambassaden.
Denna byrå översätter och presenterar dokumenten för Foreign Affairs Thailand och sedan till ambassaden, enligt beskrivningen här:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Du kan också göra det själv, det kan ta ett tag.
Tips: kolla mycket noga om du också kan begära dokument från den thailändska kommunen på engelska. Är möjligt oftare än du tror och sparar en översättning.
Detta har också tagits upp många gånger på "Foundation utländsk partner"
Hej,
Var bor du just nu. Belgien Nederländerna; eller Thailand.
Skulle du vilja svara på det, jag kanske känner en edsvuren tolk.
Om en edsvuren översättare som erkänts av det belgiska ministeriet gör sitt avtryck i Belgien med rätt ordalydelse, legaliseras detta samtidigt i Belgien. Med vänlig hälsning, Roger. Det finns en i Zwijndrecht för Antwerpen.
Det är korrekt, men det gäller bara legaliseringen av den edsvurna översättningen och för användning i Belgien. Inte från legaliseringen av signaturen som bevisar originaldokumentets äkthet.
”LEGALISERING AV EN BELGISK EDÖVERSÖRNING FÖR INTERIÖREN
Sedan 01/03/2021 behöver edsvurna översättningar för användning av en belgisk regering inte längre legaliseras.
Alla edsvurna översättare fick en ny officiell stämpel den 01/03/2021 med deras officiella VTI-nummer tilldelat av NRBVT (National Register of Sworn Translators and Interpreters). Med denna nya stämpel är legalisering inte längre nödvändig om översättningen är avsedd för hushållsbruk.
Men om handlingens äkthet måste påvisas för eller från utlandet måste hela proceduren för legalisering av signaturen ändå slutföras eftersom handlingens äkthet på så sätt kan garanteras. En svuren översättare kan inte göra det.
LEGALISERING AV EN BELGISK EDÖDIG ÖVERSÄTTNING FÖR UTLANDET
Om översättningen ska användas utomlands krävs vanligtvis legalisering. Vilket legaliseringsförfarande som krävs beror på destinationslandet. En apostille krävs för de flesta länder. För att få en Apostille har vi först underskriften av den svurna översättaren legaliserad av FPS Justice och sedan har vi FPS Justices underskrift legaliserad av FPS Foreign Affairs.
Legaliseringskedjan ser vanligtvis ut så här:
signatur edsvuren översättare
legalisering av FPS Justitie
legalisering av FPS utrikes frågor
legalisering av bestämmelselandets ambassad eller konsulat
LEGALISERING AV EN UTLÄNDSK KÄLLTEXT FÖR BELGIEN
Din belgiska kommun eller din belgiska notarie vet inte om underskriften från en utländsk kommun eller en utländsk notarie är giltig eller inte. Det är därför du bör få dina källtexter legaliserade i ursprungslandet innan du tar med dem till Belgien. I Belgien accepteras utländska dokument endast om de förses med en apostille eller en legaliseringsstämpel från den belgiska ambassaden i ursprungslandet.
Du måste vanligtvis gå igenom ett antal förberedande steg innan du kan få en Apostille eller en legaliseringsstämpel från den belgiska ambassaden. Belgiska ambassaden på plats kan vanligtvis ge dig råd om exakt vilka steg som krävs.
Din autentiseringskedja kommer förmodligen att se ut så här:
Legalisering av lokala myndigheter (kommun, provinsregering, ministerium)
Legalisering av det berörda landets utrikesministerium
Legalisering av den belgiska ambassaden eller det belgiska konsulatet i det aktuella landet
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
För info.
Thailand har inte undertecknat Apostillefördraget, så en Apostillestämpel kan inte användas
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
Du kan få detta gjort på utrikesministeriet i Bangkok. Där är dokument legaliserade.
Du skulle kunna gå för översättningar med en erkänd översättare, men enligt min erfarenhet är det bäst att få detta gjort där också.
Det går (var) människor runt på ministeriet som erbjuder dessa översättningar. Naturligtvis till ett pris som är bra för den bekvämlighet du har som ett resultat.
Jag kan berätta hur vi gjorde:
När jag var tvungen att få våra äktenskapshandlingar översatta och legaliserade, lät vi göra översättningen i Hua Hin. Vi har redan blivit varnade för att ministeriet är ganska exakt med formuleringen av översättningarna.
Vårt dokument avvisades och måste översättas igen.
Detta efter att vi hade väntat där från 16 till XNUMX.
Efter den besvikelsen kom en ung man fram till oss som vi hade sett gå runt hela dagen. Han berättade att han var från en edsvuren översättningsbyrå och att han kunde ordna allt åt oss. Det betyder: översätta, leverera, hämta och skicka hem till oss.
Vi gjorde det och inte bara sparade vi ännu en hotellvistelse, vi hade bekvämligheten att få allt snyggt hemma.
Självklart visste jag i bakhuvudet att det kunde vara en risk. Men jag tror att om någon ville lura dig så hade det blivit avslöjat snabbt.
Jag tror att detta är det bästa alternativet. Här är en länk till departementet med öppettider mm
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Jag gjorde det genom SC Travel i april (byrån som brukade vara mitt emot ambassaden, men inte längre). Telefon/Linje 066-81-914-4930. Kontakten är enkel och snabb.
Jag fick mitt vigselbevis översatt och legaliserat. De kan ordna allt, men du kan (förutom att översätta) även sköta legaliseringen själv på det thailändska utrikesdepartementet och den holländska ambassaden. Legalisering på den holländska ambassaden kostar 900 baht per sida. Utgå från att allt trots tidigare överenskommelser kan ta lång tid (veckor), så ta dig tid eller ange tydligt när allt ska vara klart om du har tid på ambassaden. Du måste verkligen hålla fingret på pulsen. SC Travel kommer (om möjligt) också till ditt hotell för att ordna med pappersarbetet.
SC Travel rekommenderas, men absolut inte det billigaste.