Välkommen till Thailandblog.nl
Med 275.000 XNUMX besök per månad är Thailandblog den största thailändska communityn i Nederländerna och Belgien.
Anmäl dig till vårt kostnadsfria nyhetsbrev via e-post och håll dig informerad!
nyhetsbrev
Språk inställning
Betygsätt thailändska baht
Sponsor
Senaste kommentarerna
- Paul ära: Bokar vanligtvis en 2 till 2.1/2 månad. VTV, men leta efter ett billigt direktflyg eller en engångstransfer med inte alltför lång väntetid
- Klaas: De har en vision: Fyll sina egna fickor så snabbt som möjligt.
- THNL: helt korrekt, troligtvis giltig i 6 månader. När jag åkte tillbaka till Nederländerna berättade immigrationstjänstemannen för mig
- Barry: Statistiskt sett kan det vara 2-4 månader i förväg, men det är nu helt förlegat. För vissa perioder
- RonnyLatYa: Inte förändrad. Det var aldrig ett krav från Thailand att ditt pass skulle vara giltigt i 6 månader när du lämnar landet.
- jan: Det är så klart skillnad om du letar efter biljetter till hög- eller lågsäsong.
- Josh M: Jag har läst att det kommer att finnas 3 olika toaletter i den nya andrarumsbyggnaden. Man, kvinna och något däremellan, g
- Georgee: Genom företaget är det ofta inte mycket dyrare. Sök via Momondo. Ingen reseförsäkring via bokningssidan. Har en reseförsäkring b
- Äldste Tiele: Koh Si Chang överraskade oss. Det är en båttur på cirka 1 timme från piren, som navigerar mellan de stora havsgående fartygen som seglar där
- Hugo: Vi frestas att köpa alla typer av prylar och när vi väl omfamnar dem en masse (dumt) blir vi utnyttjade. Precis så
- Cornelis: Det beror helt på biljettförsäljningen. Förra veckan hittade jag biljetter till avgång i mitten av maj, alltså 3 veckor i förväg - nej
- Cornelis: Det är inte korrekt att ditt holländska pass måste vara giltigt i 6 månader vid återkomst till Nederländerna. Som holländare kommer du till och med med en
- RonnyLatYa: För visumbefrielse räcker det med 6 månader efter ankomst. "Se till att du har ett giltigt pass
- Aylin: moderator: läsarfrågor måste gå via redaktionen
- Eric Kuypers: René, jag ser att den holländska regeringen nu också skriver så. Jag såg den andra historien på en sida som kan vara lite äldre. Det är d
Sponsor
Bangkok igen
Meny
register
ämnen
- bakgrund
- Aktiviteter
- advertorial
- agenda
- Skattefråga
- Belgien fråga
- sevärdheter
- bizar
- buddhismen
- Bokrecensioner
- Kolumn
- Corona kris
- kultur
- Dagbok
- datering
- Veckan av
- Dossier
- Att dyka
- Ekonomi
- En dag i livet av…..
- öar
- Mat och dryck
- Evenemang och festivaler
- Ballongfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Buffellopp
- Chiang Mai Flower Festival
- kinesiskt nyår
- Full Moon Party
- Christmas
- Lotusfestival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nyårsfirande
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Raketfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – thailändskt nyår
- Fyrverkerifestivalen Pattaya
- Expats och pensionärer
- statlig pension
- Bilförsäkring
- Bankverksamhet
- Skatt i Nederländerna
- Thailand skatt
- Belgiska ambassaden
- belgiska skattemyndigheterna
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrera
- Att hyra ett hus
- Köpa ett hus
- in memoriam
- Resultaträkning
- Kings
- Levnadskostnad
- holländska ambassaden
- holländska regeringen
- holländska föreningen
- Nyheter
- Går bort
- Paspoort
- Pension
- Körkort
- Distributioner
- Val
- Försäkring i allmänhet
- Visa
- arbete
- sjukhus
- Hälsoförsäkring
- flora och fauna
- Veckans bild
- Prylar
- Pengar och finans
- Historik
- Hälsa
- charities
- Hotell
- Tittar på hus
- Är på
- Khan Peter
- Koh Mook
- kung Bhumibol
- Bor i Thailand
- Läsarinlämning
- Läsarsamtal
- Läsartips
- Läsarfråga
- Samhälle
- marknad
- Medicinsk turism
- Miljö
- Nattliv
- Nyheter från Nederländerna och Belgien
- Nyheter från Thailand
- Entreprenörer och företag
- Utbildning
- Forskning
- Upptäck Thailand
- Opinie
- Anmärkningsvärd
- Att uppmana till handling
- Översvämningar 2011
- Översvämningar 2012
- Översvämningar 2013
- Översvämningar 2014
- Övervintra
- Politik
- Poll
- Reseberättelser
- Resor
- relationer
- handla
- Sociala medier
- Spa & välbefinnande
- Sporter
- towns
- Veckans uttalande
- stränder
- Taal
- Till salu
- TEV-förfarande
- Thailand i allmänhet
- Thailand med barn
- thai tips
- thaimassage
- Turism
- Går ut
- Valuta – thailändska baht
- Från redaktionen
- Fast egendom
- Trafik och transporter
- Visa kort vistelse
- Visum för lång vistelse
- Visum fråga
- Flyg biljetter
- Veckans fråga
- Väder och klimat
Sponsor
Disclaimer översättningar
Thailandblog använder maskinöversättningar på flera språk. Användning av översatt information sker på egen risk. Vi ansvarar inte för fel i översättningar.
Läs hela vår här ansvarsfriskrivning.
royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alla rättigheter reserverade. Om inte annat anges, åvilar alla rättigheter till information (text, bild, ljud, video, etc.) som du hittar på denna webbplats Thailandblog.nl och dess författare (bloggare).
Helt eller partiellt övertagande, placering på andra sajter, reproduktion på annat sätt och/eller kommersiell användning av denna information är inte tillåtet, såvida inte uttryckligt skriftligt tillstånd har beviljats av Thailandblog.
Det är tillåtet att länka och hänvisa till sidorna på denna webbplats.
Hem » Läsarfråga » Läsarfråga: Varför hör du vissa thailändska ord så ofta?
Kära läsare,
Det finns de där thailändska orden som du hör olämpligt och vanligtvis olämpligt. De hemska ge-KA och GEKAP PÅ TV och nyheter där reportern använder varje intervjuares andrum för att snabbt slänga in en KA eller Kap. Ka's och KAP's som inte alls bidrar till diskussionen. Varför gör de det egentligen?
En annan mening som jag inte kan lista ut vad den betyder är SANAPSANOEN. Det hör man hela tiden och inte i sammanhanget med berättelsen. Jag tror att det bara kastas emellan för att ge thailändaren en kort eftertanke? Vem kan hjälpa mig här?
PEE är också ett sådant ord som vanligtvis används mycket när avsikten är att tvinga pengar känslomässigt eller när farangen ska föras vidare till restaurangnotan. PEE är PIS på engelska och när jag hör det mycket igen får jag en känsla av att jag snart kommer att bli förbannad i fickan igen. Har du det också?
Met vriendelijke groet,
Marcus
Sanapsanoen (tina) betyder sponsrad (av). Med Pee menar du förmodligen den allmänna tilltalsformen för en äldre person; det är respektfullt menat. Kha och khap är artiga former som verkligen används mycket. De formerna är helt inarbetade är språket i varje mening.
Låt oss vara nöjda med artigheten i detta språk. På holländska, som alltför ofta har blivit huilandish, är det du och du och heh och hee och så vidare. Jag uttrycker mig varje dag på thailändska, det är språket i vårt hus, och jag trivs med det. Låt dem behålla detta.
Om du tycker att det är irriterande på thailändska, kommer du inte att kunna höra vietnamesiska alls... det tuggas mer än på thailändska och på ett fruktansvärt sätt... eller var det kambodjanska?
Förresten, i Asien används ordet som slutar Kah oftare... på japanska, till exempel, kan du se om meningen är en fråga eller inte.
Och om du uppmärksammar thailändska, kommer du också att lura oftare? höra (något liknande, verkligen? verkligen? Och det lilla ordet "dai" som betyder "kan" och används ofta...
Ka (för kvinnor) och Krab (för män) är en form av artighet som man regelbundet säger efter en mening. Det betyder också Ja om du samtycker till något. För den kvinnliga varianten har du till och med tre olika ka med samma tonhöjd.
Enligt motparten har användningen av orden Ka och Kap gått helt över styr, och enligt henne används dessa ord olämpligt, men särskilt olämpligt.
Det som ibland användes "i början" som en indikation på artighet har urartat till en "brist på ord", en brist i förmågan att kommunicera på rätt sätt.
Det som dock irriterar henne mest är att orden Ka och Kap, och även den mer artiga Kapom, nu har korrumperats till Cha, Chap och även Chapom under inflytande av såpoperorna.
Jag måste säga att till och med mina öron lider av det skav och skav.
Förfärlig!
Detta är också åsikten från min fru och några inte alltför kupol thailändare i mitt vardagsrum. Mina döttrar har räknat det en gång. En intervju, radio eller TV och hur många gånger reportern använde den intervjuades andhämtning för att snabbt slänga in ett KA. Och ibland 50 ka's men ingen annan ingång. Och det är verkligen Ka att säga något. Så dumt.
Hur kommer du till slutsatsen att PEE är ett ord för att pressa ut känslomässiga pengar?
Hur fick du den där dåliga upplevelsen?
Det är ett ord som används som ett artigt sätt att tilltala människor som är äldre än dig.
Detta ord hör hemma i början av standardpaketet "hanterar thailändsk kultur".
Förväxla inte 'pi' som den äldre, men blanda inte ihop 'pi' som ande, uttalet är ungefär detsamma. Jag kallas 'poe' och det betyder 'den äldre' men också 'den gamla' så jag tvivlar ibland….. I Isan används 'uh' i det gutturala ljudet som ett jakande morrande och det hörs ibland. lika hård.
Tja, jag hörde en gång amerikaner säga att vi holländare använder ett krigsspråk när vi talar vår G GR CHR SCH SCHR. Så det finns något överallt.
Poe betyder farfar (på faderns sida).
Moderator: Vänligen svara på läsarens fråga.
Såvitt jag har lärt mig: Thai har ingen plural (så ord upprepas för att indikera plural) och det finns ingen han eller hon eller man eller kvinna. Så nu säger kvinnor Ka i varje mening och män Kap för att indikera att den som talar är en … eller en …. Ka är också van att säga ja och Kap att säga hej. Du har också kapong som betyder något som kap khun krap (ka) eller översätter tack. Och det finns dussintals fler som gör det här ljudspråket så svårt.
Liten rättelse Bob. Endast ord som make make upprepas för att indikera pluralitet. Normalt anger man ett tal eller så framgår det tydligt i meningen att det är plural.
I thailändska människor vet att han och hon och Ka och Kap verkligen är former av artighet.
Slutligen, där du hör kapong betyder; " Jag förstod " ; Många tänker verkligen tack, men det är inte sant.
Orden khrap (ครับ) och ka (ค่ะ) används ofta av thailändare för att uttrycka sin respekt och artighet...
Ofta används ordet na (นะ) också här….du får na khrap (för man..นะครับ) och na kha (för kvinna…นะค่ะ)…. Att använda ordet "efter" uttrycker ännu mer respekt och artighet...
Khrap och kha används också för att ge ett ja-bekräftelse på en fråga...
Till exempel: ไปไหม…pai mai…? Går du…?? Då kan du svara med khrap för man och kha för kvinna...så bekräftar du att du går...
För att göra det ännu mer "roligt" kombineras orden khrap och kha också med ordet phom (ผม)...du får khrap phom (ครับผม) eller kha phom (ค่ะผม)...phom betyder faktiskt "jag"... med khrap och kha betyder det uttryck för större respekt och artighet...
Till exempel: khrap phom / kha phom... sir / fru
Sawaddii khrap phom…(สวัสดีครับผม)….hej herre…
Förhoppningsvis är det lite tydligare vad orden khrap och kha betyder...
Inte en expert, men jag tror att na kha / Na khrap betyder något i stil med ok? Som i jag är hemma tidigt ok?
Kha phom / Khrap phom är återigen jakande, till exempel besvarar en polis en order från sin överordnade med khrap phom, ja sir.
Och att huva och ka sträcks ännu mer överdrivet. Gå bara till en marknad.
Försäljarna bjuder in att titta på deras varor och nämna varorna på ett obegripligt kort sätt, men följt av KAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA! Jag tycker också att det är väldigt störande på TV. De sitter bredvid varandra med två reportrar och en av dem berättar omväxlande något nytt, ackompanjerat av det nödvändiga "na kaa"
medan den andre hela tiden säger ka ka ka ka. Att bli galen.
Jag tror att det var precis vad Marcus menade. Han kommer förmodligen att veta vad ord han citerar betyder, men att han helt enkelt är irriterad över överanvändningen av dem.
Nu pratar jag inte thai, men ibland tittar jag med min flickvän, det finns även nyhets- och pratprogram där folk försöker slå världsrekordet Kha och Khabs. Och jag ser inte mervärdet av dubbel presentation heller, jag får en CNN/Fox-känsla (amerikansk dravel där folk verkar ”snurra” mer än presenterar nyheter).
Verkligen för att göra dig galen. För övrigt kan jag nästan perfekt KA samtidigt som personen på tv, oftast en kvinna, genom att bara säga KA när den andre andas. Min fru går på nerverna av denna stereofoniska KA-kel 🙂
Ordet "kissa" har också flera betydelser...
ปี่… Uttala kiss….betyder år
ปี่….uttalas kiss…..betyder vissling
พี่….uttalas phee… betyder äldre bror eller syster
Det thailändska språket kännetecknas av 5 olika toner...det är därför viktigt att ge ordet rätt ljud...
Jag har själv gått en kurs i thailändska i 6 månader….läsa…skriva och tala…..är jättekul att göra…!!!!
Kära människor, Jan betyder – precis som alla andra här –: paj, inte kiss.
Jag har för övrigt aldrig märkt det där "h" med till exempel "paj sauw". Är du säker på att det finns ett "h" där?
Om du ska skriva talat språk på holländska, använd inte det engelska uttalet.
Förlåt, jag gjorde ett misstag i mitt senaste e-postmeddelande...
Ordet år skrivs som ปี (och inte som ปี่)
Kära kiss Marcus. Eller ska jag säga nong Marcus.
"Pee" och "Nong" är, liksom "Ka" och "Kap", ganska viktiga ord på thailändska.
Om du vill tilltala en äldre man eller kvinna och du inte känner till namnet räcker ordet "kissa" för att få uppmärksamhet. Om du kan namnet kommer det att vara mer respektfullt (eller artigt, om du föredrar det) om du börjar med "Kissa" följt av personens namn.
Detsamma gäller ordet "Nong". Du använder dock detta ord om personen är yngre än din ålder. Även barn använder detta titeltillägg sinsemellan. Om du vill betala på en restaurang och du vill ha betjäntens uppmärksamhet, ringer du honom eller henne med .... "Nong"? Om du förstått det rätt hade du redan fått reda på att den här personen är yngre än din ålder. Om adressaten nu vore en äldre person skulle du nu stå framför högen.
När det gäller orden "Ka" och "Kap". Jag använder ordet "Kap" eftersom jag är av manligt kön. Det händer att jag använder "Ka", men i så fall härmar jag en ladyboy.
Men jag använder ordet "Kaphom" överdrivet mycket. Själv har jag då störst roligt på grund av mitt överdrivna beteende, men det bidrar till att den andra upplever samtalet som trevligt. Det var i alla fall vad jag märkte. Jag ger dem möjlighet att förbättra mig själv. Vilket gör samtalet ännu mer avslappnat.
Hälsningar, Simon
Vissa holländare kan bli irriterade av de många ka och kaps. Andra nationaliteter blir galna med de många uh, hårda g:n och ja ja och hej...vi märker inte ens våra egna säkra ord.
Personligen tycker jag att thailändarna reser sig över holländarna vad gäller språkbruk och uppförande, speciellt de former av artighet som till exempel iakttas så fort man pratar med en äldre person.
Att det är svårt att vänja sig vid de här sätten, det är verkligen sant. De oändliga "Khrap" och "Ka" blir ibland lite irriterande.
Men det beror kanske också ofta på våra begränsade (åtminstone när jag pratar om mig själv) kunskaper i thailändska och att tala färdigheter i detta svåra språk.
Tala det någorlunda nu, tillräckligt för att göra mig förstådd i det thailändska vardagen, om det behövs, men det kommer aldrig att bli flytande.
Och om jag ibland går bredvid mina skor när det kommer till att prata thailändska, minns jag snart den thailändska tonala "tungvridaren" som min fru en gång lärde mig. Ungefär samma mening som vår holländska "Sluwe Sjaantje Sloeg De Slome Slager" , och tala sedan så snabbt som möjligt.
Det går till så här, och innehåller bara fyra thailändska ord, nämligen .... Khray Khaay Khai Kai?
Fritt översatt står det: Vem sålde ägget från kycklingen? Eller på engelska: Who Sell Egg Chicken? Men alla fyra orden har olika tonhöjd, och om du säger dem i snabb följd kan du glömma det som nybörjare Farang You nästan snubblar genast över dina egna ord.
Ge det ett försök, och sedan snabbare och snabbare... :)
Det tog mig lång tid att säga det felfritt och sluta skaka på huvudet på min fru över så mycket övergrepp och misstag på hennes vackra språk.
Och då och då försöker jag igen, och naturligtvis misslyckas jag ofta, så jag kommer nog aldrig att ta examen Cum laude.
Hälsningar, Seven Eleven.
Liten korrigering: inte alla fyra ord har olika ton. Kyckling och ägg har samma ton, men en annan initial bokstav.
Tack för rättelsen Kees, du har helt rätt, men det gör inte det lättare för mig att uttala meningen :)
Hälsningar, Seven Eleven.