Lung Addie möter KIET

Av Lung Addie
Inlagd i Bor i Thailand
Taggar: ,
16 April 2017

Nyligen, när han besökte den lokala veckomarknaden, hörde Lung Addie det igen: ordet Kiet. Han hade redan bekantat sig med den när han handlade på den dagliga morgonfärsmarknaden (talaad) men sedan inte uppmärksammat den; trots allt hör en person så många nya saker här.

Lung Addie ville köpa 500gr köttfärs, Garoena, ha roi grem moe sab khap... Den unga försäljaren öste ner den efterfrågade produkten i den välkända plastpåsen och lämnade den vidare till en mormor, som tydligen fungerade som vägare, med ord "Ha Kiet" . Där kom ordet Kiet upp igen... vad kan detta betyda? Jag frågade ha roi grem och vad gjorde den där kiet nu? Är det thailändska språket så komplicerat och kommer jag aldrig att lära mig det?

Under byggarbetet här hade Lung Addie redan hört det ordet användas vid längdmätningar. Ännu mer, när han använde en måttbägare för att mäta en vätska, också hörde ordet kiet falla, var han helt vilsen. Så det är inte ett viktmått, inget längdmått, inget volymmått, det måste vara något magiskt som kan användas till vad som helst. Lung Addie ville veta allt om det, så vi gick för att undersöka. Vem är bättre att vara med än sin granne, en renrasig professor och hans flickvän, en matematikregent. De var båda tvungna att kunna ge en rimlig förklaring till denna mystiska åtgärd.

Frågan ställdes och som förberedelse för svaret började regenten räkna på fingrarna. Oj, detta kan bli ett allvarligt matematiskt problem och Lung Addie förväntade sig komplicerade matematiska formler med logaritmisk och vem vet, även integralberäkningar i det... det var länge sedan, skulle han fortfarande förstå något om det och behöva gå iväg som en vattenkanna? Var det klokt att ifrågasätta ett så komplext problem? Lung Addie började redan svettas och lämnade den till synes tunga diskussionen mellan professorn och regenten för att snabbt dricka lite mod med en cool Leo.

De hade kommit fram till en kompromiss, så de skulle klargöra det för Lung Addie. Alla här känner till de vanliga balanserna, som vanligtvis används på marknaden. En sådan gammaldags metallgrej med vertikal skiva och pekare. På den metallskivan är det ränder, långa och korta ränder. Tja, en sådan lång linje representerar 100gr och en kort linje 50gr. Så den långa randen är KIET och den korta randen är Khrung Kiet. Samma på en meter, de långa ränderna är 10cm och de korta ränderna 1cm. Regenten förklarade till och med för Lung Addie att det finns 10 kiet i ett kilo och 20 khrung kiet i samma kilo. Det demonstrerades till och med med didaktiskt material eftersom två händer med vardera 5 fingrar gick upp. Äldre känner tydligen inte till enhetsstorlekarna och behöver inte känna till dem eftersom deras Kiet kan användas till allt.

Hur enkelt livet kan vara i ett vackert land som Thailand. Varför måste Farangs alltid komplicera saker med sina irriterande och komplicerade vikter och mått? Använd bara KIET.

– Ompostat meddelande –

12 svar på “Lung Addie meets the KIET”

  1. Gringo säger upp

    Trevlig historia, men slutsatsen är något att notera. Googla bara på "Gamla vikter och mått" och se hur komplicerade alla typer av mått i Nederländerna en gång var. Vem minns den stora armen, den lilla armen, skäppan, leran, tummen, foten, sticket. Randen är också ett gammaldags innehållsmått. Det metriska systemet har satt stopp för den labyrinten av vikter och mått.

    Nej, det är just thailändarna som gör det ännu mer komplicerat, för hur är det med rai och wah?

    • ruud säger upp

      Vad är det för fel på rai ​​och wah?
      I Nederländerna har vi fortfarande hektar och är.

      • franska Nico säger upp

        Det är verkligen inget fel med rai och wah, annat än vad ordet uttryck får det att verka. Hektaren och arena tillhör det metriska (eller metriska) systemet. Detta förutsätter enhetliga standardmått. De thailändska (area) dimensionerna härleds från detta. Dessa antar också enhetliga standardmått. Ta bara en titt på Siam Legals webbplats. de har lagt en enkel tabell på sin webbplats för konvertering.

        http://www.siam-legal.com/realestate/thailand-convert-rai.php

        Så annorlunda är det med de gamla "engelska" barerna som Gringo syftar på. Ja, jag minns det på grund av min utbildning i det avlägsna förflutna. Måttstaven, som används av snickare, anger fortfarande båda systemen i cm och tum (= 1 tum). Alnen kommer från längden mellan handen och armbågen. Används tidigare av säljare av tyger på rullar. Du hade det bättre om du gick till en lång försäljare, för han har längre armar och då var "ellen" längre. Du hade då mer tyg för samma pengar. Den skillnaden löstes tydligen genom att ta en medelstorlek och göra en pinne för den storleken. Jag har fortfarande den där pinnen. En fyrkantig lövträpinne (förmodligen ebenholts) med en inlagd mässingsrand runt om på platsen precis innan där tummen vilar på den. Som ett resultat mättes alnen relativt likformigt, från tummen till änden av stickan.

        För entusiasterna bland oss:
        En mätare definieras officiellt som den sträcka ljus färdas i en vakuummiljö på 1/299, 792458 sekunder.

        Och hur är det med den amerikanska storleken "yard". En gård kan definieras som den längd som en pendel roterar i en båge under exakt 1 sekund. Sjömilen är avståndet i 1' (1/60 av en grad) runt jordens yta.

        Ett spö bestod av ett antal fötter som sträckte sig från 7 till 21. För att mäta långa avstånd var den rheniska spö på 3,767 XNUMX m vanligast.

        Vem kommer ihåg hur en mjölkman sliter på en halv liter mjölk?

  2. alex olddeep säger upp

    Ordet ออนช์ förekommer även i det thailändska språket, enligt ordboken som en omvandling av uns.
    Men eftersom det uttalas som /on/ och inte som /aun/, misstänker jag att ursprunget är det holländska 'ons'. Det kommer då från tiden för VOC i Ayuthaya.

  3. Tino Kuis säger upp

    ขีด eller khìe:d har verkligen två betydelser: 1 ett (gammalt) ord för 100 gram, ett uns 2 för att rita, skrapa, skriva; en linje, en linje (t.ex. även i ordet genomstrykning och understrykning).
    Det kan mycket väl vara, som Lung Addie indikerar, att dessa två betydelser är sammankopplade via en (gammal) skala ('linje'). ('ett uns är en linje'). Det är verkligen inte ett längdmått (centimeter eller meter).
    Om du säger 'kiet' som skrivet på holländska (jämför-inte-), kommer en thailändare inte att förstå det om du inte pekar på skalan. –k- i en aspirerad –kh- (en luftskur kommer ut ur munnen), en riktigt lång –dvs- (längre än i –öl-) och, lika viktigt, en låg ton. 'Kiet' och 'khìe:d' skiljer sig därför från varandra när det gäller uttal på tre sätt, till och med mer än skillnaden mellan holländarna –pen- och –been-.

    • wim säger upp

      Kära människor,
      Så draken verkar vara öppen för flera tolkningar? När jag ändå fick röka, på lungan alltså, hade jag ibland den olyckliga omständigheten att min tändare vägrade. Min fru lärde mig att jag då måste säga till en lunga eller annan thailändare: Mai kiet faai. Jag fick faktiskt en eld.
      Nu frågan om vad kiet betyder här...

      • Tino Kuis säger upp

        ไม้ขีดไฟ eller 'máai khìe:d fai' (máai, lång –aa-, är trä, khìe:d streck, fai är naturlig eld), vilket måste vara en gammaldags match (ibland bara máai khìe:d)

        ไฟแช็ก 'fai chék' som är en tändare (ibland bara chék)

  4. Davis säger upp

    Trevlig godbit.

    Har du någonsin hört talas om det och undrat. På marknaden i Dan Khun Tod, Isaan.
    Trodde först att det betydde "ungefär" i betydelsen "får det vara lite mer eller mindre", som vår slaktare undantagslöst frågar. Säg bara en khi'e:d mer eller mindre. Eller en krung khie:d 'dig mer eller mindre.

    :~)

  5. Moodaeng säger upp

    Ett gammalt ord för 100 gram är helt enkelt ett "ounce" på nederländska.
    Så Kit är bara ett uns.
    Ja exakt?

  6. Herr Bojangles säger upp

    a yard är ett engelskt längdmått, inte ett amerikanskt.

    • franska Nico säger upp

      Du har rätt. Gården är ett anglosaxiskt längdmått. Tack för din rättelse.

  7. Markera säger upp

    Jag har en praktisk app på min Windows-telefon för "konvertering" av thailändska storlekar: Thai units converter. Från thailändska till metriska (läs franska) och engelska mått, för yta, längd, volym av guld (Bath till Bai, Bath till Solot, Bath till At, etc...) och även för ägg och fruktmått och vikter.

    Du kommer att bli förvånad över hur många (thailändska) storlekar det finns. En sådan app är användbar, även på resande fot i Thailand.

    Om du googlar på thailändska enheters “omvandlarapp” får du flera liknande appar för Android och Iphone.


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida