Sri Thanonchai (not 1) är en karaktär i en serie berättelser som, mestadels gjutna i antik poetisk form, har cirkulerat muntligt i flera hundra år i Thailand och även i de omgivande länderna som Kambodja, Laos, Vietnam och Burma.

I Isan heter han Siang Miang (2), i Laos Xieng Mieng och i norra Thailand även Chiang Miang. Omkring 1890 skrevs den ned och publicerades i tryck. Han är fortfarande mycket populär, i folksagor, talesätt (2a), tecknade serier, filmer (3) och naturligtvis på väggmålningar i tempel (4). Jag tror att varje thailändare känner till hans namn och några av hans äventyr.

På engelska kallas han mycket lämpligt för en 'trickster' eftersom det betyder både skojare och trickster. På holländska skulle vi säga att han använder "tricks" och det syftar på skicklighet men också till list.

Sri, som han helt enkelt kallas i berättelserna, använder humor och kvickhet för att kämpa sig igenom livet och övervinna svårigheter och problem. Språkskämt är hans främsta vapen. Han leker med ord som ibland förstås bokstavligt av omgivningen, medan Sri menar det bildligt eller tvärtom. Han spelar också felfritt på andras svagheter, deras nykterhet, arrogans ('det ska jag göra'), girighet och dumhet. Han säger och gör oväntade saker som någon annan i smyg skulle vilja säga och göra men inte riktigt vågar. Det gör Sri. Han kanske var autist.

Sri föddes i en mycket vanlig bondefamilj men han arbetar sig upp till hovman där han följer kungen i flera år. i det berömda eposet Khun Chang Khun Phaen (5) är det den stilige Phaen som trots sitt ödmjuka ursprung besegrar den ädla, rike men fula Chang på kärlekens och krigets slagfält. Den bombastiske kungen förlorar också tydligt mot Phaen. Vi ser samma sak med Sri: han är en högt uppsatt person och överlistar ofta kungen i smarthet. Publiken sympatiserar utan tvekan och identifierar sig med Sri när han överglänser sina överordnade. Det är ett humoristiskt utlopp för de uppdämda frustrationerna i deras liv där de alltid måste böja sig för auktoriteter. Tro förresten inte att deras yttre ödmjukhet åtföljs av ett passande inre samtycke eller tillfredsställelse, inte ens nu. I allmänhet är Sris trick ganska ofarliga, men då och då fuskar han verkligen.

Jag beskriver två scener från filmen som nämns nedan.

När Sri är ungefär sex år gammal går hans pappa och mamma ut en stund. Fadern ber Sri att städa huset: 'Ja, Sri, se till att allt är helt rent när vi kommer tillbaka. Allt ska städas (6) eftersom det är för mycket skräp i rummet'. (Då lägger mamman till något, men jag kunde inte följa det.) Sri sätter sina ord i handling, drar ut allt ur huset och kastar det i en kanal. När pappa och mamma kommer hem är de väldigt arga och Sri blir slagen och förvisad. Han rapporterar sedan till ett tempel och berättar för abboten att hans föräldrar har dött och att han är föräldralös. Abboten förbarmar sig över honom. En dag äter de tillsammans när Sri ser en fluga landa på munkens kala huvud. Han tvekar ett ögonblick, slår sedan hårt och slår flugan i abbotens huvud med den platta handen. Uppsluppenhet garanterad.

Fyra noveller

Kungen

En dag går kungen och Sri genom palatsträdgården på den svala eftermiddagen. De går längs hovdammen när kungen tilltalar Sri.

'Tja, Sri, alla säger att du är så fruktansvärt smart och att du kan lura vem som helst och få dem att göra vad du vill. Nu frågar jag dig: kan du prata in mig i den där dammen?

'Nej, herre, du överdriver, det kan jag verkligen inte! Men jag har ett bra knep för att få ut dig igen.

'Aha', säger kungen, 'jag är säker på att du inte kommer att lyckas, det är jag säker på inte, men vi får se'.

Kungen klär av sig, går ner i vattnet och tittar upp med ett leende.

'Tja, Sri, hur ska du få ut mig igen, va. Försök!'

"Ja, herre, jag tror att du har rätt, jag kan inte få upp dig ur vattnet men jag fick dig i vattnet!"

Två fullmånar

En dag får moster Sa besök av Sri Thanonchai. Han vill låna pengar. Moster Sa tvivlar eftersom den välklädda Sri är känd som en rik man. Sri förklarar att han tillfälligt behöver lite mer pengar och att han kommer att betala tillbaka dem snart.

"När du har sett två fullmånar, moster Sa, kom och hämta pengarna av mig." Moster Sa blir lugnad och lånar honom det begärda beloppet.

Två månader senare åker moster Sa till Sri och ber om pengarna. "Men faster Sa, du har inte sett två fullmånar alls!" Moster Sa går hem förvirrad. Misstog hon sig så i tid?

En månad senare besöker hon Sri igen. "Sri, jag är nu helt säker på att jag har sett en fullmåne två gånger." 'Men moster, jag sa inte att du får tillbaka pengarna om du har sett en fullmåne två gånger, utan om du har sett två fullmånar. Två fullmånar. Förstår du skillnaden? Okej då!'

Moster Sa hoppar av. På väg hem möter hon en munk som hon berättar hela historien för. Munken vet vad han ska göra: "Kom till domstolen i palatset vid nästa fullmåne."

Den dagen står Sri, moster Sa och munken inför kungahovet. Faster Sa berättar först sin historia, lite darrande. Sedan försvarar sig Sri, helt övertygad om att han har och kommer att ha rätt.

Munken är den siste som talar. 'Sri, se upp', pekar han, 'vad ser du?' "Jag ser en fullmåne", svarar Sri.

"Och titta nu in i den här dammen. Vad ser du?' "Ännu en fullmåne", erkänner Sri besegrade.

Moster Sa återvänder hem nöjd med sina pengar. Det sägs att detta var enda gången någon överlistade Sri.

En kunglig fis

Kungen hade blivit lurad av Sri så många gånger att han ibland ville hämnas.

Han tog upp ett ihåligt bamburör, gav röret en bra vind och satte igen några gamla löv. Han tillkallade tre hovmän och gav dem order.

'Du måste ta det här röret till Sri Thanonchai. Säg till honom att det är en värdefull kunglig gåva. Men i verkligheten fjäskade jag bara i det, tillade han med ett skratt. Hovmännen och kungen kunde inte återhämta sig från förväntan.

När hovmännen närmade sig byn där Sri bodde såg de en man som fiskade i en kanal. De frågade honom om han visste var Sri bodde och om han var hemma. 'Åh ja, jag vet mycket väl', sa mannen som verkligen var Sri, 'men vad är din affär med honom?'

Hovmännen kunde inte motstå att berätta historien för honom med lite skryt och mycket skratt. Men Sri såg lite tveksam ut. "Är du säker på att det inte finns något guld i den? Eller så kanske pruten har avdunstat. Du borde ta en titt innan jag tar dig till Sri!'

Hovmännen tittade tveksamt på varandra men bestämde sig ändå för att det var en bra idé. Om det var guld så kanske de skulle ha nytta av det också... De tog bort de torra löven och behandlades sedan med stanken av kungens fis.

Det gyllene huset

Sri Thanonchai var återigen sen till mötet med de kungliga rådgivarna. Kungen var riktigt irriterad nu. "Varför är du alltid sen, Sri?" "Nå, Ers Majestät, jag bygger ett hus av ingenting annat än guld, och det tar lång tid!" Kungens irritation övergick i misstro och en viss nyfikenhet. "Det skulle jag vilja se", sade kungen. Hela domstolen gick till Sris hus. När de kom dit såg de ett hus under uppbyggnad... men gjort av trä. Kungen vände sig till Sri: 'Du sa 'bara guld' men det här är bara trä!' "Absolut, Sire, det här huset kommer att byggas av gyllene teak!" (7)

nötter

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย uttalar sǐe thanonchai. Sri är en hedersbetygelse för namn och platser: "Great, Honored".

2 Siang är titeln på en pensionerad novis i Isaan. Mîang är fermenterade teblad, som nu smuttas i norr och kanske någon annanstans. Sri använde också ett knep för att lura köpmän som korsade Mekong från dessa då ganska dyrbara löv.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'lika smart som Thanonchai': listig, listig.

3 Filmen heter 'Sri Thanonchai 555'. Helt på thailändska men ger en viss bild av livet då.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 I Pathum Wanaram Rajaworawihan-templet i Bangkok, se här:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 För Khun Chang Khun Phaen se en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

Den fullständiga engelska översättningen med massor av förklaringar och ritningar är ett nöje att läsa: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, översatt av Chris Baker och Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, 2010. khun här är inte 'sir or madam' utan ขุน khǒen med en stigande ton som var den lägsta adeln, jämförbar med equire.

6 Fadern använder här ordet โล่ง lång, vilket kan betyda både 'städa upp' och 'tömma'.

7 En ordlek på 'sàk'. 'Sàk' kan betyda 'bara' såväl som 'teak'. Stringtrosa är guld. Sri säger 'sàk string'. Sri kan därför betyda 'bara guld' eller 'gyllene teak', en av de många typerna av teak.

 

Inga kommentarer är möjliga.


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida