Geografiska begrepp i Thailand
Vid ifyllning av formulär förekommer det att ett antal geografiska termer används, vars innebörd inte är direkt klarlagd. Det syftar ofta på boendemiljön för den som ska fylla i formuläret.
- Thailand, liksom många andra länder, har provinser buswat som heter. Landet har 76 provinser, men jag skulle inte bli förvånad om denna siffra har ändrats igen.
- Varje provins är indelad i distrikt amfo.
- Dessa stadsdelar är i sin tur indelade i kommuner, den sk tambon.
- Men en sådan kommun har ett antal byar, som moo jobb att namnges
Varje provins har en huvudstad med samma namn. Men för att inte skapa förvirring placeras ordet mueang före namnet på staden. Huvudstaden är den största staden i provinsen förutom Songkhla-provinsen, där staden Hat Yai är större. Provinserna styrs av en guvernör, förutom i Bangkok där "Guvernören i Bangkok" väljs. Trots att Bangkok-provinsen har den största befolkningsstorleken sett till befolkningstäthet, är Nakhon Ratchasima (Korat) Thailands största provins.
Liksom i Nederländerna var de tidigare provinserna självständiga sultanat, kungadömen eller furstendömen. Senare absorberades dessa i större thailändska kungadömen som Ayutthaya-riket. Provinserna skapades kring en central stad. Dessa provinser styrdes ofta av guvernörer. Dessa fick arbeta på sin egen inkomst genom skatter och skicka en årlig tribut till kungen.
Det var inte förrän 1892 som administrativa reformer ägde rum under kung Chulalongkorn och ministerierna omorganiserades enligt ett västerländskt system. Så hände det att prins Damrong 1894 blev inrikesminister och var därför ansvarig för administrationen av alla provinser. Att folk inte kom överens på ett antal ställen på grund av maktbortfall visades av "Den helige mannen"-revolten i Isan 1902. Revolten började med en sekt som förkunnade att världens undergång hade kommit och till och med platsen Khemarat var helt förstörd. Efter några månader slogs upproret ned.
När prins Damrong abdikerade 1915 var hela landet organiserat i 72 provinser.
Källa: Wikipedia
Är du säker på att "moobaan" syftar på en by? Jag ser att alla bynamn börjar med 'förbud'.
Ban skrivs på thailändska som บ้าน och uttalas som med ett långt fallande A-ljud. Moobaan (หมู่บ้าน) är den egentliga översättningen av by och alla byar har ett nummer utöver sitt namn, som kommer efter ordet 'moo', såsom หมู่ 1, หมู่ 2 osv.
หมู่ mòe: (lång –oe- och låg ton) betyder grupp(du). Det kan också vara en grupp människor, öar, stjärnor och blodgrupp. บ้าน bâan (lång –aa- och fallande ton) är förstås 'hus'. Tillsammans "en grupp av hus", en by. Men jobb betyder också mer än bara hus: plats, hem, med den intima betydelsen av 'jag, vi, vi'. Bâan meuang' är t.ex. 'land, nation', Bâan kèut är 'födelseort'.
Moo Baan betyder grupp av hus. En liten by brukar därför kallas Moo Baan. En större plats (stad till exempel) är ofta en samling av flera Moo Baans, faktiskt bostadsområden, som man också ser i Bangkok.
Faktum är att namnet på många byar ofta börjar med ordet Baan. Det är ofta namnet på grundaren av den byn. T.ex. Moobaanbaan Mai, är en by som heter baan mai. Den byn grundades förmodligen av någon som hette Mai. Det finns också en by som heter Baan Song Pi Nong, grundad av två bröder eller systrar.
บ้าน [jobb] = hus (kan också vara by)
หมู่บ้าน [trött jobb] = by
Men beroende på var en bokstav finns ändras uttalet ibland. Detta är känt på holländska, men även på thailändska. Om บ้าน står framför ändras uttalet.
Ett enklare exempel är น้ำ (vatten/vätska) uttal är [namn]. Men น้ำแข็ง (vatten+hårt, is) är [namkeng]. Och น้ำผึ้ง (vatten+bi, honung) är [namphung]. Eller น้ำรัก, [namrak], vad det är kan du ta reda på själv. 555
Ser:
http://thai-language.com/id/131182
http://thai-language.com/id/199540
http://thai-language.com/id/131639
Rob, jobb betyder hem, men aldrig by, utan ordet Moo före det.
Oklart vad du menar med ett annat påstående och ditt exempel på det. นำ้ (betyder vatten utan tillsats) uttalas alltid på samma sätt. Jag tror att du menar att ordet efter นำ้ kan ändra betydelsen till t.ex. juice, som นำ้ส้ม (bokstavligen: vattenapelsin) översätter till apelsinjuice.
Tack för tillägget Peter. Att det också kan betyda by jag fick från thai-language.com:
บ้าน jobbF
1) hus; Hem; plats (eller ens plats); by
2) hemmatallrik (baseboll)
3) [är] inhemsk; domesticerade
I vardagliga termer kan du och thai-language.com ha rätt i att Baan också kan betyda by. Jag har aldrig stött på den betydelsen själv. Jag tror att det är lathet snarare än korrekthet från talarens sida.
Thai är faktiskt väldigt enkelt. Den har ingen plural. Job är hus och Moo jobb är en grupp av hus. Pluralis görs tydlig med ordet Moo framför, eller till exempel "sip lang" efter det.
Jag måste hålla med Rob, kära Peter. Náam , vatten, uttalas med en lång -aa- och en hög ton, men bara på civiliserad, standard thailändsk. Alla thailändska dialekter säger nam med en kort -a- och även en hög tonhöjd.
Men i kombinationer som น้ำแแข็ง nám khǎeng glass och , น้ำ มัน nám man bensin är bränsle inte náam utan nám.
förlåt men Wikipedia-förklaringen är inte helt korrekt eftersom folk glömmer Tessaban, och i Bangkok-provinsen finns det inga Amphur utan Khet0 och det finns fortfarande några felaktigheter
BKK är faktiskt den enda som är uppdelad i 50 khets = stadsdelar/distrikt.
Det finns också BMA, en slags stadsregion, som förutom BKK inkluderar Nonthburi, och delar av Patum Thanee och Samut Prakarn. BMTA tillhandahåller busstransporter här.
Slutligen är ett antal chiangwats mer eller mindre officiellt indelade i kardinalregioner: North/North-East (=Isan), East, South och Central.
Provinser är verkligen uppdelade i distrikt, Ampurs. Amphur är i själva verket kommunen och Tambon (underdistriktet) en del av den.
Jag letar efter en karta med alla distrikt (läsbara, alltså inte på thailändska) av Nonthaburi, några tips?
Efter att den nya provinsen Bueng Kan separerades från Nong Khai har Thailand nu – om jag minns rätt – 77 provinser.