Éditor/Rob V.,

Bulan ieu urang badé ngalamar visa Schengen pikeun pamajikan kuring. Pamajikan kuring boga ngaran tukang, ieu ogé dina paspor na.
Nya kuring ningali dina daptar pariksa tina situs wéb VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) di bagian 2.3: Salinan sertipikat robah ngaran, lamun relevan.

Naha kuring ayeuna kedah narjamahkeun sertipikat ganti ngaran Thailand anu ditampi ku pamajikan ti Ampur lokal kana basa Inggris di Departemen Urusan Konsuler di Bangkok?

Naon pangalaman anjeun dina ieu? Atawa teu dilarapkeun ka urang dina hal ieu?

Wasalam,

Klas Jan


Dear Klaas-Jan,

Makalah ngeunaan parobahan ngaran ngan diperlukeun upami aranjeunna relevan (nyaéta diperlukeun) pikeun leres assess hiji aplikasi. Contona, upami pamajikan anjeun ngalampirkeun bukti dokumenter kayaning kapamilikan lahan atawa kontrak pagawean jeung aplikasi nu ngaran kalahiran dirina dinyatakeun, pajabat kudu bisa pariksa yen ngaran nyimpang / heubeul nujul kana hiji jeung sarua. jalma anu nyieun aplikasi. Janten anjeun tiasa nunjukkeun ieu ku dokumén ngeunaan parobihan nami. Upami sadaya dokumén anu anjeun pasrahkeun nyarioskeun nami ayeuna, sapertos dina pasporna, maka dokumen anu ngarobih nami moal masihan inpormasi anu bakal ngabantosan patugas pengambilan kaputusan pikeun nyandak kaputusan anu hadé ngeunaan aplikasi visa. Kanyataanna, éta nyiptakeun kabingungan.

Janten ngan ukur ngalampirkeun dokumén ganti nami upami ngajantenkeun aplikasi langkung jelas, langkung kaharti pikeun patugas kaputusan. Teras pastikeun yén dokumén, ditambah tarjamahan basa Inggris, duanana dilegalkeun ku Kamentrian Luar Negeri Thailand sareng Kedubes Walanda.

Punten dicatet yén pejabat Walanda kedah tiasa maca aplikasina. Lantaran kitu kabutuhan dokumén pangrojong Thailand pikeun ditarjamahkeun kana basa Inggris (atanapi Walanda, Jerman, Perancis). Narjamahkeun sareng ngalegalkeun peryogi waktos sareng artos, janten entong ngantepkeun syarat ieu ngajantenkeun anjeun gélo. Abdi henteu bakal narjamahkeun pernyataan bank Thailand atanapi anu sapertos kitu, sanaos anjeun henteu tiasa maca basa Thai, jelas sabaraha THB dina akun éta. Janten salami PNS tiasa ngadamel sketsa profil anu saé ngeunaan pelamar sareng tiasa mariksa naha sadayana syarat parantos kacumponan, anjeun henteu kunanaon.

Wasalam,

Rob V.

Taya komentar anu mungkin.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé