hikmah Thailand

Ku Gringo
Geplaatst dina basa
tags:
Désémber 18 2020

Jalma saling komunikasi ngaliwatan basa. Basa awak ogé lumaku, tangtosna, tapi kuring utamana hartosna pamakéan kecap pikeun nyieun hiji hal jelas. Ieu bisa dilakukeun dina rasa literal, contona "Kuring bogoh ka anjeun", tapi kadang urang coba nyieun hiji hal jelas ngaliwatan paribasa, idiom atawa hikmah.

Unggal basa boga babasan sorangan, nu mindeng teu kaharti ku urang asing. Tangtosna, anjeun tiasa narjamahkeunana, tapi patarosanna naha éta bakal kahartos. Ngan tarjamahkeun "apel pikeun haus" sacara harfiah kana basa Thailand sareng anjeun kedah ngajelaskeun naon hartosna.

Ogé éta urang Thai basa boga hikmah sapertos, Kuring kapanggih sababaraha di internet jeung kuring kapanggih aranjeunna cukup metot pikeun diadopsi. Henteu, kuring henteu nyarios Thai, kuring henteu tiasa ngalangkungan Mai pen rai sareng keuyeup Krab khun, tapi kabeneran aya terjemahan Inggris sareng kadang-kadang Jerman. Kuring geus narjamahkeun kana basa Walanda sabisa-bisa.

  • Inpo leuwih
  • Anu timburu ka batur ngarendahkeun dirina
  • Inpormasi langkung seueur ของมันเอง
  • Teu aya manuk anu ngapung luhur teuing dina jangjangna sorangan
  • ในสิ่งที่คุณสนใจ อยู่เสมออย่ Informasi leuwih
  • Lamun salawasna ngalakukeun naon anjeun mikaresep, sahenteuna hiji jalma bakal senang
  • Inpo leuwih lengkep
  • Seni hirup leuwih kawas gulat ti tari.
  • Inpormasi langkung seueur inpormasi langkung seueur
  • Lalaki suksés upami anjeunna gugah isuk-isuk sareng bobo wengi sareng ngalakukeun naon anu dipikahoyong di antara.
  • Inpormasi langkung seueur Inpormasi langkung seueur รับใช้
  • Teu aya anu langkung gampang diajar tibatan pangalaman sareng teu aya anu langkung sesah pikeun nerapkeunana kalayan saé.
  • Inpormasi langkung seueur และคุณเพียงเท่านั้นที่เป็น Informasi langkung seueur
  • Waktos mangrupikeun koin hirup anjeun. Ieu hiji-hijina koin anjeun gaduh na ngan anjeun bisa mutuskeun kumaha eta dipaké. Tong ngantep batur mutuskeun pikeun anjeun.
  • Gambar caption Inpo nu leuwih lengkep
  • Poho waktos hariwang anjeun, tapi ulah hilap naon anu anjeun pelajari tina aranjeunna.
  • Inpormasi langkung seueur Inpormasi anu langkung lengkep
  • Kateupastian sareng harepan mangrupikeun hal anu saé dina kahirupan. Kaamanan bosen sareng norak.
  • Katerangan gambar Inpormasi langkung seueur Inpormasi langkung seueur กระทั่งกลายเป็นความหวังได้ด๢ว
  • Kuring parantos ningali naon anu tiasa dilakukeun ku seuri: éta tiasa ngarobih cimata anu nyeri kana hal anu tiasa ditanggung, bahkan harepan.
  • Ngeunaan Kami เจ็บปวด
  • Humor mangrupa sarana playfully nanggung nyeri.
  • Inpo leuwih lengkep เว้น
  • Lalaki ngora terang aturan, tapi lalaki heubeul weruh pengecualian.
  • Gambar caption Inpo nu leuwih lengkep
  • Babaturan anu saé henteu pernah ngahalangan anjeun upami anjeun turun.

Tangtosna, basa Thailand seueur deui paribasa, paribasa sareng hikmah sareng kuring disarankeun pikeun nambihan di luhur.

 - Pesen Dipasang deui -

8 Tanggapan pikeun "Hikmah Thailand"

  1. Tino Kuis nyebutkeun nepi

    Hikmah anu saé sareng tarjamahan anu saé kecuali ieu:

    Inpo leuwih lengkep เว้น
    Lalaki ngora terang aturan, tapi lalaki heubeul weruh pengecualian.

    Dina basa Thailand nyebutkeun: 'pamuda jeung awewe' jeung 'jalma kolot'

    Sareng kuring ningali anu sanés:

    Inpormasi langkung seueur inpormasi langkung seueur
    Lalaki suksés upami anjeunna gugah isuk-isuk sareng bobo wengi sareng ngalakukeun naon anu dipikahoyong di antara.

    Dina Thailand nyebutkeun 'khon' jeung nu 'lalaki' teu 'lalaki' sabab éta phoechaay.

    The Thais pisan modern dina neutrality gender maranéhanana!

    Sareng tungtungna, tapi éta sakedik milarian paku nalika surut, ieu:

    ในสิ่งที่คุณสนใจ อยู่เสมออย่ Informasi leuwih
    Lamun salawasna ngalakukeun naon anjeun mikaresep, sahenteuna hiji jalma bakal senang

    Abdi langkung resep narjamahkeun สนใจ sonchai salaku 'minat, minat' sanes salaku 'kasenangan'. Ku 'asyik' teuing pamiarsa mikir 'sanoek' deui da lain maksudna.

  2. asup kaakal nyebutkeun nepi

    Suwai Suwai kin mai dai

    Sacara harfiah ditarjamahkeun: geulis, geulis teu bisa dahar.

    Hartina: Kahayang kana hal anu mustahil.
    Misalna anjeun ningali mobil anu saé pisan anu anjeun hoyongkeun tapi anjeun henteu gaduh artos kanggo ngagaleuhna.

    • Kornélis nyebutkeun nepi

      Sacara intuitif, maksudna mangrupikeun hal anu sanés, saur kuring, langkung seueur dina harti ekspresi Walanda 'Anjeun teu tiasa tuang tina piring anu saé'. Dina basa sejen: ngan 'geulis' teu cukup.......

    • Jan Scheys nyebutkeun nepi

      Abdi hoyong nyandak ieu ku guyonan ti abdi ...
      Isuk-isuk kuring sok dahar sarapan gigireun jalan sibuk di réstoran kabuka sarta PKL datang ka dinya unggal isuk nyoba ngajual dagangan maranéhanana ka jalma sarapan.
      kitu ogé nalika kuring meunang eta on hips kuring DEUI ti kasangsaraan éta salila sarapan kuring jeung hiji deui kalawan sapasang selop Marlboro palsu mucunghul dina méja kuring.
      Kuring nyokot hiji karton, sarta ceuk pikir oh, anjeunna kabetot, terus kuring pura-pura ngegel karton Marlboro kawas kuring hayang dahar eta haha.
      sareng ayeuna kuring dugi ka titik nalika kuring maca "Suwai suwai kin mai dai" anjeun tapi dina harti literal.
      PKL reuwas, tapi ahirna ningali guyonan sareng ngartos naon anu kuring hoyong nyarios: anjeun hoyong ngajual kuring nalika sarapan kuring tapi kuring henteu tiasa tuang haha.
      ku kituna anjeunna slunk kaluar kalawan buntut na diantara suku-Na ...

  3. Harrybr nyebutkeun nepi

    Kabetot pisan kana tarjamahan asli (Inggris tapi ogé Jerman).

  4. Fransamsterdam nyebutkeun nepi

    Ieu daptar anu saé sareng tarjamahan basa Inggris.
    .
    http://www.thai-language.com/id/589868

  5. Daniel M. nyebutkeun nepi

    Sababaraha hikmah Thailand langkung asli sareng langkung pinter tibatan urang. Urang bisa diajar hiji hal ti dinya. Meureun urang kudu make eta dina basa urang ogé 😀

  6. Peter V. nyebutkeun nepi

    Variasi dina "panonna langkung ageung tibatan beuteungna."…
    "hen chang, bpen mot"
    Kuring nempo gajah, éta sireum.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé