Halangan ucapan di Thailand?

Ku Gringo
Geplaatst dina basa
tags: ,
Désémber 10 2011

Nalika kuring ninggalkeun imah salaku nonoman sarta gabung Angkatan Laut, kuring papanggih budak ti sakuliah Walanda. Tangtu Amsterdammertjes miboga sungut pangbadagna sarta aranjeunna blamed Limburgers jeung Groningers keur teu bisa ngarti aranjeunna alatan impediment ucapan maranéhanana.

Kuring, dilahirkeun di Twente, ogé nyarios dialék sareng sanaos anjeun nyobian nyarios "leres", éta salawasna jelas yén kuring ngagaduhan aksen khusus. Éta sabenerna salawasna tetep kasus, sabab loba engké sarta kadangkala masih kiwari, jalma bisa ngadéngé asal Twente kuring, sanajan kuring geus teu cicing di Tukkerland pikeun dekade.

Bédana antara dua dialék atawa dua basa utamana aya dina sora-sora anu dipaké pikeun nyebutkeun hiji hal. A Tukker ngagunakeun sora béda ti, contona, Thailand, régional atawa nasional, urang nyebutkeun, tapi teu sagemblengna bener. Abdi badé uih deui ka éta.

Omongan gampang pikeun kalolobaan jalma, tapi kedah émut yén teu aya gerakan otot manusa anu rumit sareng halus sapertos gerakan létah anu diperyogikeun pikeun ngabentuk sora basa. Koordinasi otot dina létah, rongga lisan, bayah jeung biwir diperlukeun pikeun ucapan téh prosés pajeulit.

Ogé sabalikna - ngartos naon anu diomongkeun ku batur ka anjeun - ampir rumit teuing pikeun kecap. Éta mujijat yén anjeun tiasa ngartos tanpa usaha sadar naon anu diomongkeun ku batur ka anjeun. Anjeunna ngagerakkeun sungutna sareng aliran distorsi asup kana hawa sareng anjeun ngartos naon anu anjeunna nyarioskeun.

Kumaha sesah anu leres-leres ngartos janten jelas nalika anjeun diajar basa asing. Pasti aya tahap dimana anjeun terang sababaraha kecap sareng tiasa nuturkeun tulisan atanapi téks anu dibaca lalaunan tanpa masalah anu ageung. Tapi pas panyatur anu berpengalaman dina basa éta ngamimitian nyarios ka anjeun, anjeun aya masalah. Éta ngan ukur tiasa nyarios kecap anu anjeun terang, tapi omonganana sapertos aliran sora anu teu tiasa dipisahkeun. Anjeun malah teu tiasa ngadangu dimana hiji kecap dimimitian jeung lianna ends. Saolah-olah eta urang asing anu nempel sagala kecap jeung kalimah babarengan.

Nyiptakeun sareng ngartos sora ucapan mangrupikeun tugas anu ampir teu manusa. Jalma anu wijaksana bakal mikir yén teu aya anu tiasa nempatkeun budakna dina padamelan sapertos kitu. Jeung can kajadian unggal poé. Sakabeh bangsa, sakabeh budaya di dunya geus salawasna ngagunakeun hiji basa jeung ngaharepkeun barudak maranéhanana diajar ngarti tur nyarita basa dina umur ngora.

Barudak anu ngora pisan tiasa mikawanoh sareng ngahasilkeun deui sora basa indungna. Malah orok anu anyar lahir sigana ngadéngé bédana antara basa indungna jeung sora basa asing. Aranjeunna diajar ieu dina cara playful, tanpa atikan eksplisit, tanpa ujian sarta tanpa sesi latihan dina pangawasan profésional. Henteu paduli sabaraha jalma anu ngalaman trauma ti budak leutik, teu aya anu kantos ngawadul ngeunaan waktos anu dahsyat anu kedah dilalui kumargi aranjeunna kedah diajar basa asli ti kolotna.

Sabab basa, basa naon baé, teu bisa dijéntrékeun pajeulitna, lain tina segi tulisan jeung tata basa, tapi utamana dina hal sora. Sakur dialék atanapi basa anu sering hésé pisan pikeun urang luar déwasa diajar: pribumi bakal salawasna ngadangu yén anjeun sanés penduduk anu lahir sareng digedékeun ku cara ngucapkeunana. Tapi, kuring bakal nyarios deui, murangkalih diajar sistem éta kalayan gampang, henteu paduli kumaha keras sakola sareng kolotna ngalawan éta.

Katerangan pikeun ieu, dirumuskeun ku élmu fonologis, nyaéta yén orok dilahirkeun kalayan seueur pamendak dina sirahna ngeunaan kumaha sigana basa asli na. Bagian pangpentingna tina mékanisme sabenerna geus aya dina otak ngora. Ngan sababaraha tombol kudu nempatkeun dina posisi katuhu. Ngalihkeun tombol-tombol éta ngan ukur tiasa lumangsung dugi ka pubertas, saatos éta salamina telat. Éta orok mimiti nyetél tombol dina umur ngora. Malah aya indikasi yén pangajaran basa sabenerna dimimitian dina rahim. Dina naon waé, orok anu nembe lahir sigana tiasa ngabédakeun antara sora sorangan sareng basa asing kalayan hasil anu lumayan. Lila-lila saméméh mimiti ngobrol, maranéhna geus diajar ngeunaan basa indungna.

Ceunah baheula mah basa atawa dialék mindeng mibanda sora-sora husus nu geus diajar ti budak leutik. Spésifik lain hartina unik, sabab bisa jadi sora tina hiji basa ogé lumangsung dina basa séjén. Barina ogé, aya ratusan, upami henteu rébuan, basa sareng dialek di dunya ieu. Conto anu saé nyaéta nami kulawarga kuring Gringhuis. A gutted "gr" di awal jeung kombinasi hurup "ui". Hayu urang asing ngucapkeun éta sareng anjeun bakal ngupingkeun varian anu paling gila. Acan éta basa anu ngawasaan éta sora, sabab di Arab Saudi, antara séjén, ngaran kuring diucapkeun sacara sampurna. Ogé mikir kecap Scheveningen, ogé unpronounceable keur loba asing.

Urang, panyatur basa Walanda, ogé ngalaman kasusah ku sora nu tangtu dina basa asing. Ngan perhatikeun lafal basajan tina "th" dina basa Inggris. Ngucapkeun kalawan létah ngalawan huntu, tapi biasana mangrupa "d" atawa "s" dipaké gantina. "Éta" teras janten "éta" atanapi "diuk". Aya seueur deui conto anu kedah dipasihkeun, tapi kuring hoyong ngobrol ngeunaan "halangan ucapan" tina Thailand ngabogaan.

Tangtosna sanés halangan pidato, tapi urang Thailand henteu tiasa atanapi boro ngucapkeun sora-sora tina kombinasi hurup kusabab alesan anu disebatkeun di luhur. "th" sareng "sh" mustahil pikeun anjeunna, janten toko "Theo's Shoes" janten "TO-Choo" pangsaéna. Aya anu terang naon hartosna Thai "wonn-wor"? Anjeunna henteu terang V, janten janten W, anjeunna ogé henteu terang "l" salaku hurup terakhir tina suku kata teras janten "n". Leres, anjeunna leres-leres hartosna Volvo. Candak "Au bon pain" warung sandwich Amérika, nu ogé manggihan di Thailand. Ayeuna urang Amérika sorangan parantos ngagaduhan masalah sareng nami Perancis ieu, tapi lafal Thailand henteu langkung jauh tibatan "Oh-Pong-Beng".

Saha waé anu berinteraksi sareng urang Thailand terang conto-conto leutik anu mustahil pikeun ngucapkeun kecap. Imah janten hou, istri janten wai, lima janten fai, upami anjeun hoyong nginum anggur bodas, Thailand menta wai wai, jsb.

Andrew Biggs nyerat tulisan anu saé dina Bangkok Post ngeunaan halangan pidato Thailand, dimana anjeunna utamina nyarioskeun kunjungan ka IKEA. Di Walanda urang nyebutkeun "iekeeja", hiji Englishman nyebutkeun "aikieja" jeung Swédia - nagara asal IKEA - disebutna "iekee-a", boro mentioning panungtungan a. Dina mobil, Andrew ningali nami dina basa Thailand sareng anu ditarjamahkeun sacara fonetis kana basa Inggris janten "Ickier". lulucon nyaeta kecap ieu hartina "teu pikaresepeun" atawa "baheula" dina basa Inggris. "Kuring" sateuacan nami ogé sanés hartosna saé dina basa Thailand, janten IKEA tiasa janten jalma anu disebut KEA, tapi jalma anu kirang pikaresepeun.

Éta parantos janten carita panjang pikeun ngajelaskeun naha urang Thailand sering ngadamel pernyataan "komik" tina basa Inggris dina ceuli urang. Sabalikna, malah urang Thailand sakapeung tiasa seuri nalika aya anu nyobian ngucapkeun kecap Thailand anu leres. Seuri diidinan, salami ieu dilakukeun kalayan hormat ka logat sadayana sareng henteu dicap salaku halangan ucapan.

Basa? Éta salawasna matak! Kuring masih reuwas nalika ningali dua jalma aneh babarengan, anu ngagorowok sagala rupa sora. Hiji ceramah sarta séjén listens na oh heran, anjeunna ogé understands! Hiji mujijat nyata!

NB Pikeun artikel ieu kuring geus dipaké bagian téks tina buku "Tongval" ku Marc van Oostendorp, nu bisa kapanggih dina Internet jeung artikel ku Andrew Biggs dina Bangkok Post tina 4 Désémber 2011

16 Tanggapan pikeun "Kacacatan Biantara di Thailand?"

  1. Chang Noi nyebutkeun nepi

    Hal anu hanjelu ngeunaan ngucapkeun basa Inggris ku urang Thai nyaéta aranjeunna mikir (sareng diajarkeun di sakola) yén ngucapkeun sapertos "taxiiiiiiii" leres sareng ngucapkeun sapertos "taksi" salah. Jadi nu mana bit salajengna ti impediment ucapan.

    Chang Noi

  2. Chris Hammer nyebutkeun nepi

    Kuring cicing di gigireun sakola sareng tiasa leres-leres nuturkeun pelajaran basa Inggris di dinya ti beranda kuring. Sarta kuring kadang ngarasa goréng ngeunaan ngucapkeun guru. Éta kituna teu heran siswa meunang ieu.
    Kuring ngajar barudak didieu di imah ngucapkeun basa maranéhanana jeung Inggris jelas tur bener.

    • Joseph Budak nyebutkeun nepi

      Chris, kuring ogé kedah ngabohong ka aranjeunna!

  3. Inpo leuwih nyebutkeun nepi

    Di dieu anjeun ogé ningali yén urang Thailand henteu ngan ukur mikiran, saur kuring. Abdi ngartos Thailand-Inggris sareng sok mikir gancang naon anu dimaksud ku sora. Nalika kuring ngan di Thailand kuring nguping iklan radio dina radio Thailand dina taksi. Abdi henteu acan ngartos nanaon sareng janten sadayana bla bla bla kanggo kuring. Ujug-ujug kuring ngadéngé antara blabla:
    sek-sie-sie-toeeeee (seksi ningali ngaliwatan lingerie). Abdi ngartos naon iklan éta: p

    Kuring bajoang sagampil teuas jeung basa di dieu sarta ogé jeung Walanda dina tulisan. Tapi kalayan nada leutik, sora atanapi hurup anu kantun, urang Thailand tetep neuteup ka kuring, serius tapi siga kuring henteu ngartos sareng kuring ngantosan dugi ka ngartos. Sareng kasabaran anu aranjeunna gaduh tapi ku alam anjeunna henteu ngamimitian sapertos kuring hmmm sigana? Naon anu dimaksud jalma éta? Daging, papanggih, jeung, gélo…

    Kuring ogé mindeng nyieun kasalahan ngajarkeun aranjeunna kirang. Abdi nganggo basa Thailand-Inggris, maidai / teu tiasa, "henteu gaduh" tibatan "Aranjeunna henteu gaduh". Hésé sareng logis dina waktos anu sami sabab upami kuring henteu nganggo éta henteu diperyogikeun pikeun aranjeunna. Upami aya anu hoyong diajar basa Inggris, kuring bakal ngajelaskeun. Aranjeunna malah henteu nganggo sababaraha kecap, sareng upami aranjeunna henteu acan gaduh kecap éta bakal aya inferensi "strawberry". Sthaw-be-ieee, aroi mak mak!

    Kahartos ayeuna kuring leres-leres henteu ngartos nanaon. Sagalana béda dieu! Simkuring pikir dina euweuh anjeun boga na enya anjeun bisa meunang. Aranjeunna gaduh enya sareng henteu-enya atanapi henteu-enya. maichai, maidai… Tombol lampu di dieu pareum nalika di Holland, tina saklar tombol anu paling jauh nyaéta tina lampu anu paling jauh, lawan jarum jam anjeun ogé ningali seueur sareng enya basana henteu segampang anjeun tiasa. 'T ngarasa pamikiran jeung jalan.

    Gringo idd éta mindeng mujijat! Sareng geulis pisan, nalika budak awéwé kuring nyarios "chai" dina cara anu kuring karasa sareng henteu ngan ukur nguping.
    Duh punten kanggo tulisan anu panjang, kantun baca garisna haha ​​​​oke nuhun!

  4. Dick C. nyebutkeun nepi

    Dear Gringo,

    Salaku Limburger Kalér, Kuring salawasna ngira yén Amsterdammer kungsi / ngabogaan impediment ucapan. Ngan ngadangu palatih klub Amsterdam, sareng ikon klub na, ABN ngagulung tina sungutna. Janten sareng tetep reueus janten 'Tukker', ogé di Thailand, sareng moal pernah mungkir asal-usul anjeun.
    Jigana katerangan anjeun cukup nicely ngarumuskeun ngeunaan lafal Inggris Thai. Hiji patarosan, sabaraha basa resmi anu diucapkeun ku jalma di Thailand?

    PS. pamajikan mah urang Salland, sok ngelek surat, haha.

    Dick C.

    • Inpo leuwih nyebutkeun nepi

      @Dick: Jigana ngan Thailand sorangan resmi. Wangun séjén nyaéta dialék atawa bisa ogé mangrupa basa lintas-wates. Anjeun tiasa mendakan basa anu sanés tapi sanés "resmi".

      Di ABN anjeun malah moal ngadangu ti mana asalna, meureun? Atawa di ABN geulis.
      Naha urang bakal maén deui ngalawan Arsenal? hahaha

  5. BramSiam nyebutkeun nepi

    Nyarios nganggo 'r' anu ngagulung mangrupikeun hal anu Thais di kidul langkung saé tibatan di kalér sareng wétan. Ngan ngadangukeun kumaha batur ngucapkeun sapparot (sappalot) sareng anjeun parantos terang ti mana anjeunna asalna.
    Abdi moal nyarios yén Tenglish mangrupikeun halangan ucapan, tapi hanjakalna diajar sacara sadar. Kuring ngagaduhan guru Thailand anu saé, anu ogé ngajar basa Inggris ka Thailand. Sanaos anjeunna terang kumaha ngucapkeun basa Inggris dina watesan setrés, anjeunna terus-terusan nyarios sareng ngajar ngucapkeun basa Thailand tina basa Inggris, sok negeskeun suku kata terakhir. Naha ieu pasualan henteu écés, sabab ieu sanés kasus kecap-kecap Thailand. Panginten éta mangrupikeun pilihan pikeun nunjukkeun yén éta mangrupikeun kecap Inggris.
    Hanjakal, alatan sistem kelas, urang Thais condong ambing percaya guru maranéhanana. Tétéla urang Inggris henteu tiasa nyarios basana kalayan leres, sabab adjaan Thai kuring nyarios yén hal-hal kedah dilakukeun béda. Anu urang Walanda bakal terang langkung saé leres-leres teu aya patarosan.

    Ngomong-ngomong, naha anjeun terang patarosan anu Thai di toko Thailand di London disebut kabogoh Inggrisna ngeunaan resep kacang panjang (tua fak yaw, atanapi ngan saukur "fak"). Anjeunna naroskeun dina basa Thailand upami aranjeunna aya di toko "mee fak yoo"? Manehna lajeng ngajawab dina basa Tenglish "enya, mee fak yoo, teuing"

    • Hans Bos (éditor) nyebutkeun nepi

      Kuring nyaho lulucon, tapi teu ngeunaan kacang panjang, tapi ngeunaan buah kawas melon, biasana dipaké dina sop.

  6. Jim nyebutkeun nepi

    Salaku conto, ABT diucapkeun dina komersil, dina warta sareng dina sadaya kursus Thailand.
    ร nyaéta R rolling, sanes L.

    lamun éta pilihan pikeun nyimpang tina éta, Anjeun bisa nyebutkeun yén éta téh masalah dialek.
    keur loba Thailand éta lain pilihan, sabab maranéhna malah teu bisa ngucapkeun Sunda lamun maranéhna rék.
    lajeng anjeun nyarita ngeunaan halangan ucapan.

  7. Hans-ajax nyebutkeun nepi

    Hai Gringo, sapertos anjeun, kuring ogé gaduh masa lalu angkatan laut sakitar 35 taun, janten kuring terang ngeunaan Angkatan Laut Walanda, kuring angkat sareng FLO nalika yuswa 50, janten kuring terang kumaha cara nungkulan rupa-rupa dialek (Walanda) sapertos kitu. Anjeun , carita nice sagampil ogé kuring pribadi mikir yén urang teu unworldly, nu kitu, teu bisa disebutkeun lolobana urang Thailand dina pamanggih kuring, eta geura-giru eureun di panto hareup pikeun aranjeunna tetep jempé ngeunaan wates nasional sabab di luar Thailand aya. teu nanaon deui. Kitu ogé, kuring parantos gaduh waktos anu saé di Thailand sareng tunangan kuring salami lima taun ayeuna. Salam ti Pattaya
    Hans.

  8. Toos nyebutkeun nepi

    Jigana ieu artikel metot. Kuring bakal ngaliwat ka incu awewe kuring, anu parantos cicing di Thailand salami sataun ayeuna sareng nyobian diajar nyarios basa Thailand.
    Nalika kuring ngetik dina halaman wéb kuring: http://www.toscascreations7.com aranjeunna ngalaporkeun dieu yén éta téh teu valid, weird.vr.gr. Toos

  9. Ria Wute nyebutkeun nepi

    Hi Gringo,
    Kami parantos cicing di Thailand sakitar 3 1/2 taun ayeuna, tapi henteu langkung jauh tibatan tukkers proaten,
    Kaéndahanana nyaéta….” anu calik sareng sakumpulan Tukkers babarengan, janten saha waé anu tiasa ngartos masing-masing", sareng anu goréng ngeunaan éta nyaéta yén kami henteu kalebet Thais sahingga kedah nyandak kursus, tapi unggal dinten sakitar 2 atanapi 3 kecap sareng saterusna. lalaunan, kadang kaluar kalimah, nu sampurna thailand, jadi jalan ogé! Tapi éta persis sakumaha anu anjeun carioskeun, guratan anu panjang dina tungtung kalimat ngajantenkeun anjeun seuri sakapeung.
    Ps. Nalika kuring badé nampi pesen sareng ngalakukeun dina basa Thailand, penjual awéwé sok ngawaler kuring dina basa Inggris! ogé ku sabab meureun reueus yén maranéhna nyarita basa Inggris?
    Anjeun gaduh screem nice yén sapotong oe, nyandak abdi pettie dr voar atawa.
    gr.Ria Wuite

    • gringo nyebutkeun nepi

      Hatur nuhun Ria pikeun kecap nice, proat ieleu sadayana dinten sadayana moar flatt, lajeng?
      Dimana pacul anjeun di Thailand? Dimana anjeunna sumping ka Twente?
      kaméra pangalusna abdi ne Wuite, Hans uut Almeloo! Gee, naon anu kuring henteu ningali yén kuring tiasa ka dieu di Thailand sareng ngagaduhan skik sapertos anu kuring parantos lima taun! Tapi hanjakalna, eta geus lila ceased janten kalawan kami sarta kami boga tempoan tangkal 'atawa.
      Kuring w t er noe an, Ria, kuring seg moar jadi: alus goan!

  10. Henry Clayssen nyebutkeun nepi

    Babaturan Thailand, didieu di Den Haag, sakali ngajak kuring angkat ka 'ABBETAI',
    Saatos sababaraha 'pamikiran' kuring manggihan yén manéhna dimaksudkeun Albert Heijn.

    Anjeunna masih ngucapkeun nami éta, sapertos anu pertama kalina, sareng kalayan nami-nami sanés kuring sering kedah bingung naon hartosna anjeunna, anu sok lucu!

    Ku jalan kitu, kuring geus cicing di jeung sabudeureun Den Haag salila sababaraha dekade, tapi jalma masih ngadéngé yén kuring asalna ti 'ti Tukkerlaand'.

    Wilujeng sumping! (twents pikeun: Good tuah!).

    • kasino Leo nyebutkeun nepi

      Tetep pikaseurieun, mantan kabogoh terus ngomong ikkeja, tangtu maksudna Ikea, sabab kuring kudu seuri unggal ngomong kitu, jigana manehna terus salah ngomong,,,,

  11. Janty nyebutkeun nepi

    Sapotong éndah (s)!
    Salaku ahli terapi wicara, kuring henteu tiasa nolak ngaréspon.
    Ngeunaan fatwa r. Aya seueur varian ieu di Walanda. The rolling r, diucapkeun ku ujung létah, gurgling r, ti tukang tikoro, ieu dua pronunciations Walanda bener tina r. The r kudu gulung. Sakur turunan ieu tiasa dilabélan salaku halangan ucapan. Ku kituna éta aneh Gooise r salah! Tapi kuring nyaho jalma anu asalna ti Gooi jeung nu teu bisa ngahasilkeun rolling r, éta puguh, laxity atawa kurangna atikan? Taya sahijieun, éta hiji adjustment. Hiji pencari suaka kalayan aksen? Teras anjeun langsung terang dimana di Walanda anjeunna nyandak pelajaran Walanda.
    Upami kuring nguping batur di Thailand ngalakukeun anu paling hadé pikeun ngajelaskeun ka kuring, éta saé ngadangukeun, émut yén dina basa Thai sigana sakedik pisan konsonan dina hiji kecap sareng pikirkeun naon anu dimaksud ku panyatur. Basa téh éndah!


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé