Ngaleungitna naskah Thai Noi

Ku Lung Jan
Geplaatst dina kasang tukang, sajarah, basa
tags: , ,
Pébruari 8 2022

Dina salah sahiji kontribusi kuring saméméhna ka blog ieu kuring sakeudeung dianggap asal usul basa Thailand tulisan. Salaku kipas badag tina karagaman budaya, Abdi bogoh basa minor kaancam. Aranjeunna warisan hirup sahingga berharga. Éta mangrupikeun salah sahiji alesan kunaon kuring ngajemput sababaraha Basque, Breton, Irlandia sareng Occitan dina waktos anu jauh.

Nanging, éta - hanjakalna - salah sahiji hukum basa anu, pikeun sagala jinis alesan, aranjeunna kaancam sacara permanén sareng ngaleungit. Ahli filologi ngitung yén tina diperkirakeun 7.000 basa anu diucapkeun di dunya ayeuna, 6.000 bakal musna dina abad ka hareup… Tangtosna, ilangna basa sanés énggal. Kalolobaan ahli basa malah ningali éta salaku prosés alam. Barina ogé, basa tiasa robih sareng panyatur ngalih ngagunakeun basa sanés dina kaayaan anu tangtu. Tapi dina loba kasus, basa ogé ngaleungit salaku hasil tina perjuangan budaya, hubungan kakuatan unequal atawa ngan saukur konstrain basa, dimana masalah mindeng perenahna jauh leuwih deeper ti murni linguistik tapi boga sagalana pikeun ngalakukeun jeung kaancam harga diri jeung identitas. ingkar tina tekad diri jeung kabébasan pikeun nganyatakeun budaya ngajaga tradisi.

Conto anu hadé pikeun anu terakhir tiasa dipendakan di Thailand, khususna di Isaan, dimana Thai Noi kedah ngaleungit pikeun mayoritas basa tulisan. Sacara tradisional, seueur basa anu diucapkeun dina Isaan, sapertos Surin-Khmer, Laos, Vietnam sareng Phu Thai, salian ti Thailand. Asalna teu kurang ti tilu basa tulisan anu digunakeun dina Isan. Contona, aya Khmer nu nyieun tanda na ti Angkor di kalér-wétaneun naon ayeuna Thailand jeung nu pasti dipaké nepi ka abad fourteenth jaman urang. Ieu diganti salaku basa ditulis ku Tham, nu asalna tina Aksara Mon heubeul, nu jadi nyebar alatan perluasan karajaan Laos of Lan Xang, sarta ieu utamana dipaké pikeun teks agama jeung filosofis. Sipil, basa tulisan resmi nyaéta Thai Noi, anu diciptakeun ampir dina waktos anu sami sareng Tham. Thai Noi janten naskah anu paling sering dianggo dina Isaan ti abad ka genep belas-katujuh belas. Beda utama sareng Thai salaku basa tulisan nyaéta Thai Noi teu gaduh karakter tonal anu nunjukkeun nada anu leres dimana kecap kedah diucapkeun. Pamaca dina Isaan dianggap cukup pinter pikeun nangtukeun harti kontekstual anu bener tina hiji kecap.

Salah sahiji tujuan kawijakan munggaran Raja Chulalongkorn, anu maréntah Siam ti 1868 nepi ka 1910, nya éta pikeun nyetél program ngahijikeun Tatar pulitik jeung budaya nu bakal digambarkeun salaku kolonisasi internal Siam. Maksud kuring yén otoritas sentral di Bangkok mangrupikeun léngkah-léngkah nagara-kota kuno sareng daérah otonom dina syahadat: 'Hiji bangsa, hiji jalma, hiji raja' saluyu jeung wangsa Chakri dina raraga ngahijikeun kakawasaan nagara jeung nyiptakeun rasa kabangsaan. Salah sahiji sarana anu digunakeun nya étapaksaan lembut' ngan ngagunakeun basa mayoritas dina mangsa nu bakal datang. Ti 1874, pamaréntah Siam nyoba ngayakinkeun bagian melek populasi Isan yén ngagunakeun basa Thailand salaku basa tulisan leuwih merenah sahingga leuwih ditarima pikeun komunikasi jeung pamaréntah.

Isaaners urgently diperlukeun pikeun nyadar yén maranéhanana éta Thailand… Nalika kampanye ieu teu langsung nyekel, ukuran coercive dilaksanakeun sarta Thailand dimimitian salaku basa tulisan dina pangajaran. Ku ngenalkeun reformasi atikan anu jauh ieu, populasi di pojok nagara ieu tiasa dididik ti leuleutik dina sadar yén basa sareng budaya Thailand langkung unggul tibatan Isaan… Reformasi sistem pendidikan ieu sawaréh diilhami ku prihatin ngeunaan palaksanaan pulitik kakuatan sentralis Bangkok urang. Barina ogé, jalma-jalma di ibukota gancang nyimpulkeun yén seueur, tapi leres-leres seueur pejabat énggal anu peryogi pikeun staf sadaya lembaga pamaréntahan anu nembé diadegkeun, terpusat. Sarta eta PNS, preferably direkrut lokal, tangtu kudu pinter dina tulisan Thai... Institusi atikan pinuh Thailand munggaran di Isaan nya éta Sakola Ubon Wasikasathan di Ubon Ratchathani, diadegkeun dina 1891 tur pinuh disponsoran ku Bangkok.

Sopha Ponthri sareng dua pamimpin anu sanés

Pikeun ngarahkeun indoktrinasi basa ieu di sakola anu nyamar salaku atikan dina arah anu leres, genep buku ajar dipedalkeun sacara gancang-gancang, ditulis ku Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) di Wétan Kalér: Munbotbanphakit., Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Teu sugema ku hasil pamaksaan basa, monitor dikirim ka Isaan ku Bangkok ti 1910 pikeun mastikeun yén barudak narima jeung nuturkeun atikan dina basa Thailand. Hiji aksi anu jadidilelerkalawan bubuka dina UU Wajib Pendidikan Dasar, undang-undang ti taun 1921 anu mewajibkeun sadaya kolot di Isaan pikeun ngahadiran budakna di kelas dina basa Thai… Kurang leuwih saparapat abad, Thai Noi salaku basa tulisan geus leungit kabeh relevansi sosialna jeung ngiles…

Sakedapan aya lalawanan. Dina ahir XNUMX-an, sajumlah kolot di Ban Sawathi di propinsi Khon Kaen, dipingpin ku penyanyi Molam populér Sopha Ponthri, nampik ngirimkeun barudak maranéhanana ka sakola deui. Aranjeunna rightly sieun yén maranéhna bakal leungit Laos maranéhanana akar jeung etnis jeung bakal jadi Thailand… pemberontakan ieu, nu ogé diideuan ku anyar, pajeg lokal luhur, gancang sumebar ka desa di wewengkon lega. Dina 16 Désémber 1940, pulisi ngabubarkeun pasamoan anu dihadiran ku leuwih ti 500 urang jeung nangkep 116 jalma. Sopha Ponthri sareng tilu pamimpin pemberontak dihukum XNUMX taun panjara dua bulan saatos di Khon Kaen pikeun 'kabotphai nai ratchaanachak' (berontak ka karajaan). Sésana anu ditéwak dibébaskeun, tapi langkung ti tilu puluh di antarana maot dina kurungan… Khui Daengnoi, salah sahiji ti tilu narapidana, misterius tiwas di panjara sababaraha bulan saatosna. Sopha Ponthri ogé bakal maot kirang ti dua taun saatos dmana saatos disuntik ku ubar anu anjeunna tétéla alérgi…

Kalayan sababaraha pangecualian, rata-rata Isaaner henteu émut yén aranjeunna gaduh basa tulisan sorangan bieu dua generasi katukang… Urang sering hilap yén hiji basa langkung seueur tibatan ngahijikeun sora sareng kecap. Basa mangrupikeun gudang tradisi, sajarah, mémori budaya sareng pangaweruh sareng hanjakalna hal-hal sapertos kitu leungit…

11 Tanggapan pikeun "Hilangna Aksara Thai Noi"

  1. Alex Ouddeep nyebutkeun nepi

    Abdi bingung.
    Panginten Thai Noi mangrupikeun nami sanés pikeun Thais, khususna kontras sareng Thai Yai atanapi Shans. Aranjeunna nyicingan tengah Thailand. Naha anjeun ogé bakal nyebat basa Thailand sareng naskah resmi Thai Noi?

  2. Ptr nyebutkeun nepi

    The Shan disebut oge Tai Yai (sanes Thai Yai) jeung utamana cicing di Burma / Myanmar.

  3. Yan nyebutkeun nepi

    Anu mimiti, hormat kuring pikeun pangaweruh jeung pamadegan anjeun ngeunaan spésiés basa kaancam punah... Carita anjeun beautifully terstruktur jeung pangaweruh. Sajaba ti ieu, kumaha oge, Jigana éta hiji hal anu alus nu aya leuwih uniformity. Grup disadvantaged sahingga bakal muncul tina oblivion, sakumaha dina Isaan. Nyatana, sareng punten hampura kuring, éta bakal dipikahoyong (tapi pasti teu mungkin dugi ka ayeuna) yén "Thailand" kalayan "tulisan sapertos hieroglif" anu henteu dianggo di mana waé di dunya ogé tiasa luntur dina waktosna. … henteu ngalakukeun bisnis atanapi ngawangun masa depan kalayan folklor. Kaahlian basa Thailand anu goréng pisan dina basa Inggris, contona. Malah salah sahiji pamingpin maranéhanana dina pamaréntah ayeuna bisa nganyatakeun diri dina basa sejen ... Sedih ... Ku sababaraha alesan béda, pariwisata kiwari katempo turunna ... Kuring moal mairan kana sabab ékonomi, tapi lamun Urang Thailand ogé hoyong diajar ngobrol basa Inggris ... sapertos di nagara-nagara sakurilingna, maka aranjeunna bakal nguntungkeun ... Langkung seueur tibatan ayeuna ...

  4. KhunKarel nyebutkeun nepi

    Lung Jan, hatur nuhun pikeun carita anjeun anu saé ngeunaan basa anu leungit. Anjeun gaduh pangaweruh sajarah anu luar biasa, kuring hoyong ningali réaksi Isan Thai upami anjeunna ningali carita ieu?

    Kuring sok guyonan jeung urang Thailand ngeunaan Jepang dina Perang Dunya II, jawabanna: Abdi henteu lahir, abdi henteu paduli! 🙂 Ieu tangtu sabagean sabab euweuh anu diajarkeun ngeunaan ieu di sakola, tapi kuring ogé teu aya bewara loba antusiasme diantara rata Thailand ngobrol ngeunaan kasadaran sajarah.

    Éta ogé teu sagemblengna bahya di Thailand ngabahas sajarah, Abdi émut profésor Thailand (atawa panulis) anu kungsi nulis skripsi ngeunaan hiji raja ti loba abad ka tukang, tapi anjeunna ditahan! Jadi ngawangkong ngeunaan jaman baheula ogé dilarang. lajeng ogé maranéhanana Australia anu geus dijieun brosur leutik ngeunaan kulawarga karajaan, nu éta flop sabab kuring yakin ngan 3 booklets dijual, tapi nalika anjeunna indit dina liburan ka Thailand sababaraha taun engké anjeunna ogé ditahan kana datangna.

    Aksi pulisi brutal dina 16 Désémber. Dina hal ieu, 1940 bisa nicely ditambahkeun kana daptar nu Rob V nembe diterbitkeun.

    fr gr KhunKarel

  5. Erwin Fleur nyebutkeun nepi

    Dear Lung Jan,

    Saé pisan sareng sapotong atikan.
    Pamajikan kuring langsung terang basa ieu.
    Tapi anjeun bakal kaget sabaraha basa (atanapi dialek) anu tiasa diucapkeun ku Thailand.
    Jigana ieu hébat dibandingkeun upbringing Western urang.

    Jadi pamajikan kuring bisa basa Thailand, Laos(campuran lao), Lao(éta anu dipidangkeun di luhur tulisan), Inggris, Walanda.

    Kuring bakal mimiti mikir saeutik naon urang sorangan kudu atawa hayang diajar di Thailand, hal pikeun urang
    ogé méré hormat ka jalma kalawan komunikasi.

    Tulus,

    Erwin

  6. Gdansk nyebutkeun nepi

    Yawi ogé tiasa disebatkeun salaku basa urang Malayu Muslim di Deep South, Pattani, Narathiwat, Yala sareng opat distrik paling wétaneun Songkhla. Pamarentah Thailand bakal wijaksana pikeun henteu ngahambat basa ieu, anu ditulis dina aksara Arab, tapi ogé budaya lokal.

  7. Chris nyebutkeun nepi

    'Basque, Breton, Irlandia sareng Occitan'
    Naha henteu cicing caket ka bumi sareng diajar sababaraha Frisian sareng Stellingwerfs?

  8. HansNL nyebutkeun nepi

    Basa tulisan bisa jadi geus ampir leungit, tapi basa lisan masih dipaké.
    Kuring nempo yén Isan ogé loba diucapkeun dina TV, kalawan subtitles Thailand.
    Kuring nembe nguping yén Isan seueur diucapkeun sareng dirawat di Universitas Khon Kaen, kalebet naskah Thai Noi.
    Sadayana sigana salaku basa daérah anu diakui tapi tanpa hak.
    Émutan abdi.

  9. Tino Kuis nyebutkeun nepi

    Citakan:
    "Pamaca dina Isaan dianggap cukup pinter pikeun terang harti kontekstual anu leres tina hiji kecap." (kakurangan tanda nada)

    Éta pasti! Téori séjén nyebutkeun éta alatan basa tulisan ieu asalna ti Mon มอญ nu lain basa tonal.

    Tangtu urang kudu tetep basa jeung tulisan rada misah.

    Kuring ngagaduhan kesan yén Thai Noi diajarkeun deui di Isaan. Kuring ningali tanda dina naskah éta di paguron luhur sareng kuil.

    Sakapeung kuring bingung. Aksara Thai Noi, Lanna sareng Tham. Kumaha aranjeunna béda?

    Sadayana terang buku The Little Prince. Kuring nganggo tarjamahan Thailand pikeun palajaran kuring sareng ayeuna ningali yén éta ogé diterbitkeun dina Kham Meuang (Thailand Kalér) nganggo alfabét Lanna. Jadi cukup loba anu dipigawé pikeun ngalestarikeun eta basa jeung tulisan. Bagja.

  10. Stan nyebutkeun nepi

    Geus lila kuring nanya, basa harita nagarana masih disebut Siam, ari basana Siam atawa Thailand?

  11. Alain nyebutkeun nepi

    Kabogoh kuring ti UD sacara spontan nyebat ieu hurup Laos.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé