Aksara Thailand - palajaran 5
Pikeun maranéhanana anu rutin cicing di Thailand atawa boga kulawarga Thailand, éta mangpaat pikeun mibanda basa Thailand pikeun nyieun sorangan. Kalayan motivasi anu cukup, praktis saha waé umurna tiasa diajar basa. Abdi leres-leres henteu gaduh bakat basa, tapi saatos sakitar sataun kuring masih tiasa nyarios basa Thai. Dina palajaran di handap ieu bubuka pondok kalawan karakter ilahar dipaké, kecap jeung sora. Pangajaran 5 dinten ieu.
Aksara Thailand - palajaran 5
Lastige klanken
Net als bij ons kent het Thais de ‘ng’ klank. Wij kennen die alleen op het eind van een woord (honing, koning). Maar in het Thais kan een woord ook met deze klant beginnen. Het is voor ons lastig om de ‘ng’ klank aan het begin van een woord uit te spreken. Een aardige oefening is om het woord ‘bangerik’ heel langzaam uit te spreken in 3 lettergrepen: ‘ba-nge-rik’. Door ‘ba’ weg te laten heb je de juiste beginklank te pakken.
Ook de Thaise ‘ee’ klank blijf ik zelf lastig vinden, die klinkt soms net als bij ons maar soms lijkt hij meer weg te hebben van een ‘eh’ klank. Dat verschilt per woord dus is er maar 1 optie: goed opletten en napapegaaien hoe een Thai een bepaald woord uitspreekt.
ง | ng (zoals in ‘ring’) |
จ | tj (zoals in ‘tjilpen’) |
เ- | ee (zoals in ‘leen’), klinkt soms korter |
แ- | ae: (zoals een geit doet) |
อั | a (zoals in ‘pak’) |
Let op: de fonetiek blijft dus een benadering, vooral bij klinkers is de exacte toonlengte lastig weer te geven. De lengte ook ook per woord (iets) verschillen.
1.
kecap | Ngucapkeun | Témbongkeun | Hartina |
งาน | ngaan | m | werk |
ง่าย | tahta | d | makkelijk |
งู | ngoe: | m | cara basa nu dihiji tempat |
ต้อง | tôhng | d | sakuduna |
Om de ‘ng’ klank te oefenen gaan we weer eens kijken naar Mod:
2.
จะ | tjà | l | (geeft aan dat iets gaat gebeuren in de toekomst) |
จาก | tjàak | l | vanaf (zowel van tijd als afstand) |
จาน | tjaan | m | bord (om van te eten) |
จูบ | tjòe:p | l | manuk |
เจ็บ | tjèp | l | nyeri |
3.
เขต | khèet | l | grens, district |
เอง | eeng | m | sorangan |
ทะเล | thá-lee | h-m | Enggal |
เล่น | naék | d | maén |
เป็น | penah | m | is/zijn (ik ben een Thai) |
เจ็ด | tjèt | l | zeven (7) |
4.
แก่ | kàe: | l | oud (mens, dier) |
แก้ว | kâe:w | d | drinkglas |
แขก | khàe:k | l | gast, vreemdeling |
แข็ง | khǎeng | s | hard, stijf, sterk |
แม่ | mâe: | d | indung |
แมว | mae:w | m | Kat |
5.
มัน | lalaki | m | ieu |
กลับ | klàp | l | terug, terugkeren |
กับ | wadah | m | patepung |
ขับ | khàp | l | besturen |
รับ | ráp | h | nampi |
Bahan anu disarankeun:
- Buku 'Basa Thailand' sareng bahan anu tiasa diunduh ku Ronald Schütte. Tingali: slapsystems.nl
- Buku ajar 'Thailand for beginners' karya Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Hello Bob,
ik heb weer iets gevonden:
กับ = kàp = lage toon
medeklinker midden toon groep + dode lettergreep (eindigt op k, p of t) = lage toon
salam.
Klopt beste Daniël, foutje bedankt. 🙂 Zelf ook een foutje gespot met ง่าย (zie hieronder).
ง่าย is met een lange ‘aa’, dus moet dat ‘ngâai’ zijn en niet ‘ngai’. A met het dakje was per abuis weggevallen.
Wordt steeds leuker. Aroy aroy!
Fijn om te horen. Als je nog steeds meedoet moet je dit kunnen lezen: อร่อย อร่อย. 🙂