Pembaca anu dihormat,

Kuring nikah ka awéwé Thailand di Walanda. Simkuring hoyong ngadaptar nikah urang di Thailand. Patarosan na: naon ngaran pamajikan kuring kudu make?

Ngaran nu didaptarkeun di Walanda, ngaran kulawarga kuring dituturkeun ku ngaran pamajikan kuring, atawa ngan ngaran kulawarga?

Wasalam,

Arie

 

13 réspon kana "Patarosan pamiarsa: Naon nami kulawarga anu kedah dianggo ku pamajikan kuring?"

  1. Rob V. nyebutkeun nepi

    Di Thailand anjeun ngan saukur tiasa milih naha anjeun nyandak nami anjeun atanapi nami pasangan anjeun. Kusabab kakasih anjeun di Walanda bakal salawasna ngajaga ngaran kulawarga sorangan sareng moal pernah tiasa nampi nami kulawarga anjeun (sapertos anjeun henteu tiasa nganggo nami kulawargana), kuring ngan ukur ngajaga nami kulawargana di Thailand. Satuluyna anjeun nyingkahan repot keur didaptarkeun di dua nagara kalawan dua ngaran béda.

    Katerangan:
    Di Walanda anjeun tiasa milih pikeun nganggo nami pasangan anjeun dina kombinasi naon waé, tapi nganggo nami henteu sami sareng ngarobih nami kulawarga anjeun. Upami nami anjeun 'de Vos' sareng namina 'Na Ayuthaya', maka anjeunna didaptarkeun dina BRP salaku 'Nyonya Na Ayuthaya' nganggo nami anjeunna (anu muncul salaku salam dina hurup tapi sanés nami resmi. dina paspor anjeun!) 'De Vos – Na Ayuthaya '. Upami anjeunna ngarobih namina janten 'de Vos' di Thailand, éta moal cocog deui sareng nami nami na (Na Ayuthaya) di Walanda. Éta ngan saukur teu praktis pikeun kuring.

    Tapi lamun manehna ngarasa leuwih nyaman ngaganti ngaran dirina ka Thailand, ngalakukeun kitu. Barina ogé, manéhna salawasna bisa ngarobah deui. Di Walanda ngaran hareup anjeun sarta ngaran tukang anjeun diatur dina batu, ngaran anjeun sabenerna unchangeable, sedengkeun di Thailand anjeun bisa ngaganti aranjeunna kalayan sababaraha paperwork on Amphur.

  2. tanda nyebutkeun nepi

    Pikeun ngahindarkeun masalah, sababaraha konsistensi dina nami memang mangpaat.

    Di jurusan legalisasi MFA Thailand, penting ogé pikeun mastikeun tarjamahan anu konsisten sareng idéntik tina nami. Ladenan tarjamahan kadang-kadang "cecek" dina hal ieu. Ngaran dina KTP, paspor internasional, tarjamahan sertipikat nikah internasional lajeng henteu deui idéntik.

    Ieu sering nyababkeun patarosan anu sesah saatosna pikeun sagala jinis otoritas. Éta malah tiasa nyababkeun kacurigaan ngeunaan panipuan identitas sareng masalah anu sami.

    • Rob V. nyebutkeun nepi

      Sumuhun, ngarobah tina hiji naskah ka nu sejen. Éta ogé tiasa dilakukeun, tapi anjeun ogé kedah gaduh nami Walanda anu dibaca sareng ditarjamahkeun dina basa Inggris. Vokal panjang ogé dijieun pondok. Ngaran sapertos Daan bakal janten sapertos แดน (Den) atanapi เดน (Deen). Sabalikna, anjeun ogé ningali salah paham: ผล ditulis salaku 'porno', sedengkeun lafalna 'pon.

      Upami anjeun gaduh nami Walanda anu ditarjamahkeun sacara resmi kana basa Thai, kuring badé konsultasi ka anu terang sora / basa Walanda supados terjemahan kana basa Thai henteu bengkok teuing. Sabalikna, ti Thailand ka Walanda aya saeutik pilihan sabab paspor geus boga aksara Latin. Salaku conto, almarhum pamajikan kuring ngagaduhan aa panjang (า) dina namina, tapi dina pasporna aranjeunna nyerat a ... anjeun tiasa nyalahkeun sistem transliterasi berehan Thailand pikeun éta.

  3. John nyebutkeun nepi

    émut yén gaduh nami kulawarga farang ogé ngagaduhan kalemahan di Thailand.
    urang geus meuli tiket tilu bulan saméméh miang
    Nalika kami dugi ka Bangkok, tempat kami parantos dipindahkeun 24 jam kusabab overbooking.
    Dina tilu bulan kami pasti dina waktu keur hiber ka Udon Thani.
    Kabeneran ukur farang anu diidinan ngadagoan sapoé
    Lamun pamajikan kuring bisa ngagunakeun ngaran maiden nya, Kuring curiga urang moal geus dirobah.
    Kusabab pangalaman anu teu tiasa dipercaya ieu, urang moal pernah ngapung sareng Nokair deui

  4. Walter nyebutkeun nepi

    Upami pamajikan Thailand anjeun ngadopsi nami kulawarga anjeun nalika nikah, naha anjeunna kedah namina diganti deui kana nami aslina upami aya cerai?

  5. Arie nyebutkeun nepi

    hatur nuhun! Jelas naon anu kudu dilakukeun!

  6. Jan S nyebutkeun nepi

    Pamajikan kuring gaduh dua kabangsaan sahingga gaduh paspor Thailand sareng Walanda.
    Manehna ngagunakeun ngaran maiden nya dina duanana paspor. Paspor Walanda nya ngandung éntri, e / g tina lajeng ngaran kulawarga kuring.
    Anjeunna angkat sareng lebet ka Walanda nganggo paspor Walanda.
    Anjeunna asup sareng angkat ka Thailand nganggo paspor Thailand na.
    Janten anjeunna henteu peryogi visa.

    • dieter nyebutkeun nepi

      Abdi Bélgia sareng pikeun kuring éta rada béda tapi tetep sami. Pamajikan kuring angkat sareng asup ka Thailand nganggo paspor Thailand na. Di Brussel, anjeunna nunjukkeun paspor Thailand sareng kartu idéntitas Belgian na di lawang sareng kaluar nagara. Ku kituna manéhna ogé boga dua kartu identitas. Thailand jeung Belgian. Henteu peryogi visa ogé.

  7. JA nyebutkeun nepi

    Urang ngan dibéré hiji pilihan sanggeus nikah di Buriram 10 sababaraha taun ka pengker.
    Ngaran maiden nya ieu turun sagemblengna tur ayeuna manehna ngan boga ngaran tukang kuring.
    Kuring henteu terang naon alesanana, naha éta leres sareng naha éta kedah / tiasa dilakukeun béda.
    Ieu hiji-hijina pilihan anu anjeunna gaduh nurutkeun pejabat.
    Ku jalan kitu, éta ngabalukarkeun rada saeutik gangguan salila urang hirup babarengan di Walanda.
    Di Walanda, sababaraha otoritas teu bisa ngarti yén euweuh ngaran gadis urang.

  8. Rob V. nyebutkeun nepi

    @Enya Saré PNS?

    "Ti saprak kaputusan 2003 ku Mahkamah Konstitusi, awéwé Thailand henteu deui ngagaduhan kawajiban pikeun ngadopsi nami kulawarga salaki saatos nikah. Gantina, ieu geus jadi patarosan pribadi "

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Undang-undang ieu saterasna dirobih saluyu sareng kaputusan ieu. The Thais I spoke mun di taun panganyarna terang atanapi nganggap yén ngaran kulawarga mangrupa pilihan.

    • RonnyLatYa nyebutkeun nepi

      Abdi parantos nyerat sateuacanna.
      Nalika urang nikah taun 2004, pejabat Thailand naroskeun naha pamajikan abdi hoyong tetep nami awéwéna atanapi henteu. Pamajikan kuring teras tetep namina, tapi kaputusan éta dicatet dina surat nikah urang.

      Sabenerna kuring henteu ningali alesan naon sababna anjeunna bakal ngagentos namina janten milik kuring.
      Éta henteu masuk akal pikeun kuring sareng kuring nyangka éta ngan ukur tiasa nyababkeun masalah administrasi tambahan.

  9. Marc Allo nyebutkeun nepi

    Urang nikah di Bangkok taun 1997. Sanggeus anjog di Bélgia, urang ngadaptar nikah jeung kotamadya. Urang duanana tetep ngaran kulawarga urang.
    Di tukangeun surat nikah tétéla nyebutkeun yén panganten awewe wajib ngaganti ngaran di kotamadya (bank tabian) kana ngaran panganten lalaki dina tilu puluh poé. Kami henteu pernah perhatikeun ieu, tapi ngan nembe hiji kenalan narik perhatian urang ka dinya. Nanging, teu aya otoritas anu kantos ngadamel masalah ngeunaan éta. Samentawis éta, undang-undang ngeunaan masalah ieu memang parantos robih sareng jalma gaduh pilihan.
    Kuring terang sababaraha pasangan dimana awéwé éta parantos ngarobih namina. Sababaraha di antarana geus cerai, nu geus ngakibatkeun rada loba repot administrasi.

  10. Hans nyebutkeun nepi

    Pamajikan kuring ogé milih ngaran kulawarga kuring dina taun 2004 nalika urang nikah, tanpa nami kulawargana, anu henteu aya masalah dina waktos éta. Paspor Thailand nya daptar ngaran hareup jeung ngaran tukang kuring. ID Walanda nunjukkeun ngaran hareup jeung ngaran tukang dirina sorangan.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé