Sri Thanonchai, The Asiatic Thyl Ulenspiegel

Ku Tino Kuis
Geplaatst dina kabudayaan, Dongéng
tags: ,
Maret 2 2022

Sri Thanonchai (catetan 1) nyaéta tokoh dina runtuyan carita anu lolobana mah dina wangun puisi kuna, geus sumebar sacara lisan salila sababaraha ratus taun di Thailand sarta ogé di nagara-nagara sabudeureunana saperti Kamboja, Laos, Vietnam jeung Burma.

Di Isan anjeunna disebut Siang Miang (2), di Laos Xieng Mieng sareng di Thailand Kalér ogé Chiang Miang. Sabudeureun 1890 ieu ditulis handap sarta diterbitkeun dina citak. Anjeunna masih pohara populér, dina folktales, paribasa (2a), kartun, pilem (3) sarta tangtu dina mural di candi (4). Jigana unggal Thailand terang namina sareng sababaraha petualangan na.

Dina basa Inggris anjeunna pisan pantes disebut 'trickster' sabab hartina duanana prankster jeung trickster. Dina basa Walanda urang bakal nyebutkeun yén manéhna ngagunakeun 'trik' jeung nu nujul kana dexterity tapi ogé licik.

Sri, sakumaha anjeunna disebut saukur dina carita, ngagunakeun humor sarta kecerdasan pikeun bajoang ngaliwatan kahirupan tur nungkulan kasusah jeung masalah. Bobodoran basa mangrupa pakarang utama na. Anjeunna maénkeun kecap-kecap anu kadang-kadang kaharti sacara harfiah ku jalma-jalma di sakurilingna, sedengkeun Sri hartosna sacara kiasan atanapi sabalikna. Anjeunna ogé maénkeun flawlessly dina kalemahan batur, sobriety maranéhanana, sombong ('Kuring gé ngalakukeun éta'), karanjingan jeung kabodoan. Anjeunna nyarios sareng ngalakukeun hal-hal anu teu disangka-sangka anu hoyong diucapkeun sareng dilakukeun ku batur tapi henteu wani. Sri teu. Meureun manéhna autis.

Sri dilahirkeun dina kulawarga tani biasa pisan tapi anjeunna jalan nepi ka courtier dimana anjeunna accompanies raja pikeun taun. dina epik kawentar Khun Chang Khun Phaen (5) nya éta Phaen ganteng anu, sanajan asal hina na, ngéléhkeun Chang menak, euyeub tapi awon dina medan perang cinta jeung perang. Raja bombastis ogé jelas kalah ka Phaen. Kami ningali hal anu sami sareng Sri: anjeunna mangrupikeun jalma anu pangkat luhur sareng sering ngaleuleuskeun raja dina kapinteran. Panongton undoubtedly sympathizes sarta ngakuan Sri nalika anjeunna outshines atasan na. Éta mangrupikeun tempat anu lucu pikeun frustrasi anu dipendam dina kahirupan aranjeunna dimana aranjeunna kedah tunduk kana otoritas. Ku jalan kitu, ulah mikir yén humility lahiriah maranéhanana dibarengan ku idin batin atawa kapuasan merenah, komo ayeuna. Sacara umum, tipu daya Sri rada bahaya, tapi sakali-kali anjeunna leres-leres curang.

Kuring keur ngajéntrékeun dua adegan tina pilem disebutkeun di handap.

Waktu Sri umur genep taun, bapana jeung indungna kaluar sakedap. Bapa miwarang Sri beberesih imah: 'Muhun, Sri, pastikeun sagalana lengkep beresih lamun urang balik. Sagalana kudu diberesihan (6) sabab loba teuing runtah di kamar '. (Teras indungna nambahan hiji hal, tapi kuring teu bisa nuturkeun eta.) Sri nempatkeun kecap-Na kana aksi, drags sagalana kaluar imah jeung throws kana kanal. Waktu bapa jeung indungna balik ka imah maranehna kacida ambekna jeung Sri digebugan jeung dibuang. Anjeunna teras ngalaporkeun ka kuil sareng nyarioskeun ka Abbas yén kolotna parantos maot sareng anjeunna yatim. Abbas karunya ka manéhna. Dina hiji poe keur dahar babarengan, Sri ningali laleur nepi kana sirah botak eta wiku. Anjeunna ragu-ragu sakedap, teras neunggeul kuat sareng neunggeul laleur paéh kana sirah abbot ku dampal leungeunna. Hilarity dijamin.

Opat carita pondok

raja

Hiji poé, raja jeung Sri keur leumpang ngaliwatan taman karaton di soré tiis. Aranjeunna keur leumpang sapanjang balong pangadilan nalika raja alamat Sri.

'Muhun, Sri, sadayana nyarios anjeun pinter pisan sareng anjeun tiasa ngabobodo saha waé sareng ngajantenkeun aranjeunna ngalakukeun naon anu anjeun pikahoyong. Ayeuna kuring nanya ka anjeun: Dupi anjeun tiasa ngobrol kuring kana éta balong?'

'Henteu, Pa, anjeun ngagede-gedekeun, kuring henteu tiasa! Tapi kuring gaduh trik anu saé pikeun ngaluarkeun anjeun deui'.

'Aha', saur raja, 'Kuring yakin anjeun moal hasil, kuring yakin moal, tapi urang bakal ningali'.

Raja undresses, asup ka cai jeung kasampak up kalawan seuri.

'Muhun, Sri, kumaha anjeun badé kaluar deui, hah. Cobian!'

'Muhun, Pa, abdi pikir anjeun leres, abdi teu bisa meunang anjeun kaluar tina cai tapi kuring meunang anjeun dina caina!'

Dua purnama

Hiji poé, Bibi Sa didatangan ku Sri Thanonchai. Rék nginjeum duit. Bibi Sa cangcaya sabab Sri anu dangdanan téh katelah jalma beunghar. Sri ngécéskeun yén anjeunna samentawis peryogi langkung seueur artos sareng anjeunna bakal mayar deui pas.

"Lamun geus katempo dua purnama, Bibi Sa, datang jeung meunang duit ti kuring." Bibi Sa reassured na lends anjeunna jumlah dipénta.

Dua bulan ti harita Bibi Sa ka Sri sarta ménta duit. "Tapi Bibi Sa, anjeun teu acan ningali dua purnama pisan!" Bibi Sa balik ka imah bingung. Naha anjeunna salah pisan dina waktosna?

Sabulan ti harita, manéhna kadatangan Sri deui. "Sri, ayeuna kuring yakin yén kuring parantos ningali bulan purnama dua kali." 'Tapi bibi, kuring henteu nyarios anjeun kéngingkeun artos upami anjeun ningali bulan purnama dua kali, tapi upami anjeun ningali dua bulan purnama. Dua purnama. Naha anjeun ngartos bédana? Tah kitu!'

Bibi Sa turun. Di jalan ka imah manehna papanggih hiji biarawan ka saha manehna ngabejaan sakabeh carita. Biksu nyaho naon anu kudu dipigawé: "Hayu ka pangadilan di karaton dina bulan purnama hareup."

Poé éta, Sri, Bibi Sa jeung biarawan nangtung saméméh pangadilan karajaan. Bibi Sa mimiti ngabejaan carita nya, bit trembling. Lajeng Sri ngabéla dirina, pinuh yakin yén manéhna téh jeung bakal bener.

Biksu téh tukang nyarita. 'Sri, tingali ka luhur', anjeunna nunjuk, 'naon nu katingali?' "Kuring ningali bulan purnama," walon Sri.

"Sareng ayeuna tingali kana balong ieu. Naon nu katingali?' 'Lain purnama,' ngaku Sri éléh.

Bibi Sa balik ka imah senang jeung duit nya. Disebutkeun yén ieu hiji-hijina waktos aya anu ngaléngkah ka Sri.

A kentut karajaan

Raja geus sababaraha kali dibobodo ku Sri, nepi ka sok hayang males dendam.

Anjeunna mawa up tabung awi kerung, masihan tabung angin alus tur plugged eta kalawan sababaraha daun heubeul. Anjeunna ngagero tilu urang istana sareng masihan aranjeunna paréntah.

'Anjeun kedah nyandak tabung ieu ka Sri Thanonchai. Bejakeun ka anjeunna yén éta mangrupikeun kado karajaan anu berharga. Tapi kanyataanana kuring ngan ukur kentut di dinya," tambahna seuri. Para punggawa jeung raja teu bisa cageur tina diantisipasi.

Nalika para punggawa ngadeukeutan kampung tempat Sri cicing, aranjeunna ningali hiji lalaki ngala lauk di kanal. Aranjeunna naros ka anjeunna naha anjeunna terang dimana Sri cicing sareng upami anjeunna aya di bumi. 'Oh enya, abdi terang pisan', ceuk lalaki nu bener Sri, 'tapi naon urusan anjeun jeung manehna?'

Para abdi dalem teu tiasa nolak nyarios ka anjeunna carita kalayan rada sombong sareng seuseurian. Tapi Sri katingal rada cangcaya. 'Naha anjeun yakin teu aya emas di jerona? Atawa meureun kentut geus ngejat. Langkung sae anjeun tingali sateuacan abdi nyandak anjeun ka Sri!'

The courtiers melong silih hesitantly tapi tetep mutuskeun éta mangrupakeun ide nu sae. Upami éta emas, meureun aranjeunna ogé tiasa nyandak kauntungan tina éta… Maranehna ngaleungitkeun daun-daun anu garing sareng teras dirawat ku bau kentut raja.

Imah emas

Sri Thanonchai sakali deui telat kana rapat para penasihat karajaan. Raja bener-bener keuheul ayeuna. "Naha sok telat, Sri?" "Muhun, paduka, abdi nuju ngadamel imah anu teu aya iwal ti emas, sareng lami-lami!" Geuning raja robah jadi teu percaya jeung panasaran tangtu. "Abdi hoyong ningali éta," saur raja. Sakabeh pangadilan indit ka imah Sri. Nalika aranjeunna dugi ka dinya, aranjeunna ningal hiji bumi nuju didamel… tapi didamel tina kai. Raja malik ka Sri: 'Anjeun nyarios 'mung emas' tapi ieu ngan kai!' 'Leres pisan, Pa, ieu imah bakal diwangun tina jati emas!' (7)

Kacangan

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย ngucapkeun sǐe thánonchai. Sri mangrupikeun kahormatan pikeun ngaran sareng tempat: 'Great, Honored'.

2 Siang teh gelar pangsiunan novice di Isaan. Mîang nyaéta daun tea anu diferméntasi, ayeuna diseuseup di Kalér sareng sigana di tempat sanés. Sri ogé ngagunakeun trik pikeun nipu padagang nyebrang Mekong tina daun ieu lajeng rada berharga.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'pinter kawas Thanonchai': licik, licik.

3 Pilem ieu disebut 'Sri Thanonchai 555'. Sagemblengna di Thailand tapi masihan gambaran anu tangtu ngeunaan kahirupan harita.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 Di kuil Pathum Wanaram Rajaworawihan di Bangkok, tingali di dieu:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 Pikeun Khun Chang Khun Phaen tingali en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

Tarjamahan Inggris lengkep sareng seueur katerangan sareng gambar anu pikaresepeun pikeun dibaca: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, ditarjamahkeun ku Chris Baker sareng Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, 2010. khun Di dieu lain 'pak atawa nyonya' tapi ขุน khǒen kalawan nada rising nu éta bangsawan panghandapna, comparable mun esquire.

6 Bapa ngagunakeun kecap โล่ง lôong di dieu, nu hartina 'bersih' jeung 'kosong'.

7 A pun dina 'sàk'. 'Sàk' bisa hartina 'wungkul' ogé 'jati'. Thong nyaéta emas. Sri nyebutkeun 'sàk thong'. Sri tiasa hartosna 'mung emas' atanapi 'jati emas', salah sahiji tina seueur jinis jati.

 

Taya komentar anu mungkin.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé