Usum hujan di kalér-wétan mimiti pisan garing jeung panas. Dina bulan Juli jeung Agustus hujan tetep jauh. Janten, nalika aya rerencangan naroskeun kuring pikeun ngiringan anjeunna nganjang ka kampung halamanna, kuring ragu.

Abdi hoyong angkat sabab tos lami teu kadinya, tapi ideu jalan-jalan dina panas sadinten nyéépkeun kuring. Tapi cenah asa kangen jeung kuring ngarasa karunya teu bisa nolak.

Nalika kami sumping kuring sadar yén ekspektasi kuring ngeunaan kasulitan éta salah. Sapuluh taun ka tukang urang kudu leumpang tilu puluh kilométer; ayeuna ngan aya sapuluh. Badan Pengembangan Daérah parantos ngaleungitkeun jukut sareng nempatkeun kokotor pikeun ngadamel jalan ka désa.

Tapi 'kanyamanan' ieu henteu pikaresepeun sabab kami panginten peryogi sadinten kanggo dugi ka dinya sareng ayeuna urang kedah maéhan waktos tambahan éta. Dina musim ieu anjeun teu ningali hayam di jalan di kampung sapertos kitu, janten urang tetep dugi ka soré di warung kopi di kota sareng teras angkat ka kampung.

Pas turun tina beus antarkota, babaturan kuring mimiti ngobrol ngeunaan tempat sareng jalma anu kami lewati. Anjeunna ngabagéakeun sadayana. Sawareh balik deui tanpa mikir nepi ka ujug-ujug inget saha manéhna. Kuring ngajawab sopan sabab teu ngagumbirakeun kuring; Kuring geus rutin pindah ti kota ka désa. Tapi kuring ningali parobahan ti baheula. Teu bener sigana kuring geus robah; dina turunna.

Jeung kuring nempo tulang rusuk. Anjeun tiasa ngabejaan kumaha kaayaan hiji jalma ku nempo tulang rusuk batur. Kuring kungsi kasempetan pikeun nempo rupa-rupa hébat iga manusa. Guru-guru di kampung rada béda jeung seragamna anu saé, tapi seueur jalma anu caket kana anu lami sareng nganggo calana panjang kolot anu nganggo sabuk atanapi sarung anu nganggo sarung. phakhaoma, loincloth, sabudeureun taktak ninggalkeun dada katempo.

Naon anu kuring ningal dina hal-hal énggal nyaéta jaring nilon sareng karanjang plastik anu ditarik ku cai kolam renang pikeun nyekel tadpoles sareng lauk leutik.

Aya musik di kampung

Urang geus bray snatches musik saprak mimiti malem; Kuring panginten éta anéh tapi teu tiasa terang naon éta dugi ka sobat kuring bungah. Kuring henteu kantos ngarepkeun musik klasik di dieu dina 'liang hindsight' di Thailand urang. Pricked up Ceuli kuring jeung musik dimimitian deui. Babaturan kuring ngagero: Tchaikovsky? Tchaikovsky!

Kuring nanya ka sabudeureun tur uninga yen aya hal ngagungkeun di tempat séjén di kampung. Henteu aya pernikahan atanapi pemanasan bumi, ngan ukur ulang taun kepala sekolah. Anjeunna teu nyobian ngingetkeun; teu, putri-Na éta master of upacara sarta dina basa flattering manéhna ngomong 'éta gesture ti barudak bersyukur ka bapana tercinta maranéhanana.' 

Sareng kuring ngagaduhan detil. Henteu ngan ukur anak-anakna sababaraha kali ngawilujengkeun anjeunna, tapi incu-incu ogé ngalaksanakeun ucapan salamet ka Embah. Pangumuman ku juru upacara téh alesan kasampak jadi kuring nuturkeun sora ka imah kai leutik, caang caang ku lampu. A gathering kulawarga: sadayana babarengan pikeun ngalungkeun pihak pikeun dad maranéhanana.

Tapi éta kumaha éta di dieu! Urang Thailand berehan pisan anu sok mikiran batur. Janten sanaos éta leres-leres pésta pikeun bapakna, aranjeunna teras-terasan nempatkeun spiker ka arah désa pikeun ngumumkeun pésta éta. Warga ngaréspon antusias; badag jeung leutik dibawa mat jeung lay sumebar di buruan hareup jeung jalan. Sababaraha diuk di tepi gudang kebo jeung kuring sorangan manggihan titik di sisi sabalikna dina bar tina harvester.

Éta mangrupikeun salah sahiji adegan anu paling lucu. Kuring dibawa kabur dina gambar anu gerak sapertos dina impian. Aya tarian dimana sato anu digambarkeun saolah-olah ballet disetel ka musik klasik. Sarta unggal variasi ieu commented. 'Bagian saterusna disebut tari kukupu'. Manehna ngomong dina basa Inggris. Disebutna dina basa Thai ผีเสื้อmanehna ditambahkeun. 'Jeung dina dialek urang nyebutkeun maengkabia, tambah pembina upacara.

Manéhna nuluykeun. "Seniman di handap mangrupakeun starlets kami ti isu munggaran; di dieu aya O, Nui, Puk jeung Taem sarta Tum saeutik muterkeun acuk.' Budak awéwé montok amis umurna kira-kira tilu taun dina pakéan beureum leumpang lalaunan ka tengah teras teras lungsur ka handap. Anjeunna dituturkeun ku arak-arakan budak awéwé umurna nganggo blus bodas sareng rok polka anu lebar. Aranjeunna leumpang dina bunderan ngurilingan 'gadis pink' sareng ngagerakkeun panangan na luhur sareng ka handap kana ketukan musik anu nyaring tina kasét.

Malah leuwih luar biasa, diantara pintonan, master of upacara ngajentrekeun kualitas husus bapana, boh dina kecap pujian jeung ucapan salamet. 'Bapa téh pahlawan pikeun anak-anakna. Anjeunna modél karajinan sareng kasabaran. Anjeunna nyandak jalan teuas sarta nyandak kamiskinan for granted ambéh anak-anakna bakal sukses dina kahirupan. Anjeunna ngan guru sakola dasar tapi ulah nganggap handap anjeunna! Anak-anakna sadayana sakola, tilu nampi ijazah ti raja, saurang janten dosen di universitas, sareng hiji janten…'

eulogy lila nya dibawa kuring hormat keur lalaki jeung Abdi hoyong ningali tur nepungan anjeunna. Kuring nyobian éta tapi henteu tiasa ngadeteksi anjeunna dina kelompok jalma. Kuring terus ningali sababaraha tarian deui sareng lalaunan mimiti ragu naha kuring kantos ningali anjeunna deui nalika pamimpin upacara anu bersuara manis nyarios yén éta rada telat sareng béntang-béntang acara nuju bobo sareng sababaraha anu parantos bobo. jadi lagu pamungkas, sakabeh incu bakal nyanyi 'panjang umur' pikeun akina.

Manehna ngajak guru ka tengah téras. Ku kituna kuring éta untung! Hiji lalaki, jelas lain bungsu deui, buuk dipotong, ngan make sarung sutra jeung a phakhaoma sabudeureun cangkéng-Na, bangun di baris hareup jeung leumpang ka tengah téras. Rombongan dalapan incu rame di sabudeureun anjeunna jeung aya datang lagu festive. Dina Basa Inggris. Wilujeng Tepang Taun, Wilujeng Tepang Taun, Wilujeng Tepang Taun kanggo Embah…

(1971)

Wilujeng tepang taun, Embah, dina basa Thai คุณตา. Dina basa Thailand? Henteu, éta nyarios Happy Birthday Khun Dta nganggo hurup Thailand.

Ti: Khamsing Srinawk, The Politician & Other Stories. Tarjamahan jeung ngédit Erik Kuijpers. Sapotong téks ngeunaan industri pilem Thailand geus skipped. Ngaran kadua, dina dialek, pikeun kukupu, maeng/meng kabia, teu kapanggih.

Pikeun katerangan ngeunaan panulis sareng karyana tingali: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/verhaal-khamsing-srinawk/ 

Taya komentar anu mungkin.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé