Khamsing Srinawk – poto Wikipedia – 2T (Jitrlada Lojanatorn)

Kuring saméméhna narjamahkeun sarta diterbitkeun dua carita ku Khamsing Srinawk. Upami anjeun hoyong terang langkung seueur ngeunaan panulis ieu atanapi hoyong maca éta dua carita sanés (deui) (kacida disarankeun), kuring ngarujuk kana tautan di handap carita. Carita ieu ti taun 1959. Catetan aya dina kurung. 

Papan

Lamun ninggalkeun jalan utama jeung leumpang satengah poé hulu sapanjang Walungan Lam Narai, anjeun bakal datang ka tilu tangkal dwarf nu nandaan lawang ka lebak sempit antara lamping gunung lungkawing dina hiji sisi jeung pasir gravel di sisi séjén. Dina waktos éta, walungan henteu langkung lega tibatan parit anu ngurilingan jalur-jalur lahan sareng kebon-kebon kuno di Bangkok, tapi cai anu tiis tetep ngalir ka dieu, bahkan dina usum halodo.

Di sisi pasir walungan, pangeusina geus ngawangun gugusan dua puluh hiji imah; sisi sawah manjang nepi ka suku lamping gunung. Désa téh disebutna 'Mâap Taa Yang', 'Raya Embah Yang', saolah-olah geus jadi pangéling-ngéling ka Yang Duankhao, sepuh anu mimiti ngawangun imah di dieu. (1)

Biasana manéhna ngomong ka tatangga-tatanggana yén pacengkadan jeung mertuana ngabalukarkeun manéhna néangan pangungsian di leuweung jeung pamajikanana. Kusabab anjeunna nampik ngabejaan ti mana asalna, barudak generasi kadua jeung katilu ngaduga yén manéhna téh penjahat ti Lom Sak; batur panginten anjeunna bisa jadi hunter ti Chai Badan anu stumbled kana tempat geulis ieu ku kasempetan sarta tungtungna hirup di dinya.

Misanna sorangan ngaku yén anjeunna urang Lao ti Northeast kusabab aranjeunna ningali kantong jimat sareng barang-barang suci sanés anu patung Buddha leutik ngagaduhan ciri Laos. Teu aya anu terang bebeneran. Tapi maranehna mah loba nu apal kana tunggul tangkal awi di tengah kampung hareupeun imah Bapa Yang, tempat cicingna hantu.

Nalika budak leutik, aranjeunna ningali kolotna ngangkat leungeun maranéhna pikeun ngahormatan tunggul. Tumuwuh, kolotna ngajarkeun aranjeunna ngadamel sikep anu sami. Moal lami deui maranéhna ngalakukeun hal eta ku sorangan jeung ngajarkeun lanceukna sarta sadulur maranéhna pikeun ngalakukeun ogé.

Unggal Songkran, jalma-jalma bakal ngariung ngurilingan tunggul, saurang ti unggal kulawarga, pikeun nawiskeun sasajén sareng nyembah tunggul, ngadoakeun katengtreman sareng kabagjaan. Aranjeunna dibimbing dina doa maranéhanana ku bapa heubeul Yang, anu mercayakeun unggal bayi di kampung ka Roh Indung nu cicing di tunggul.

Indung Khen ngajelaskeun: 'Anjeun, anaking, sareng ogé indung anjeun, urang ngahutang kahirupan urang kana kahadean Roh Indung anu nangtayungan urang. Ningali tanda kampak dina tunggul?' Indungna nunjuk aranjeunna kaluar. "Éta tempat Bapa Yang neukteuk tangkal nalika anjeunna sumping ka dieu, pas sateuacan ngalahirkeun anak kahijina."
"Naon deui anu dilakukeun ku Roh Indung pikeun urang?"
'Oh, seueur pisan! Anjeunna ngajaga urang tina panyakit sareng muriang, anjeunna nyalametkeun urang tina hantu anu ngahakan ati, tina hantu anu ngahakan orok anu nembé lahir, tina hantu wengi anu ngahakan jeroan sareng ngaluarkeun cahaya tina liang irungna, sareng, tangtosna, tina roh leuweung. '

Nalika murangkalih janten rumaja, aranjeunna sadar yén aya ogé hal-hal sakral sanés anu matak sieun sareng bingung. Jumlah pangeusina ningkat terus-terusan sareng kasieunan ngan ukur ningkat sareng henteu dileungitkeun ku kasieun kana hal-hal anu suci.

Si jajaka gura-giru muru jalan ka imah lurah, ngadeuheusan sirahna ngahormat kana tunggul hareupeun imah. Manéhna reuwas bari neuteup ka téras tempat aya lalaki patengahan keur ngobrol jeung kapala désa. Nalika anjeunna naek kana tangga ka imah, kapala desa heubeul melong ka anjeunna sarta exclaimed, "Khen, anjeun ogé?"
"Enya, bapa."
Lurah ngahuleng bari muka hariwang.
"Thit Khieo datang pikeun alesan anu sarua." (2)

Si jajaka diuk lalaunan, mimitina teu bisa ngomong, tuluy ngagerem samemeh ngomong, "Bapa Yang." Lajeng anjeunna balik ka lalaki heubeul saha anjeunna hormat disebut "Paman".

“Paman Khieo, hampura abdi. Ieu kakandungan munggaran pamajikan kuring. Pamajikan tos gaduh anak, mangga.' manéhna ngadeukeutan.

Lalaki anu disauran 'Paman' ngucek-ngucek panonna bari ngawaler rada samar, 'Sarerea boga nasib sorangan, Khen. Naha éta orok anu munggaran atanapi anu terakhir, kamungkinan maotna sami. Éta sadayana gumantung kana istighfar anu anjeun pikahoyong. Mimiti dilayanan heula, sok kitu, nya Bapa Yang?'

Telepon ti imah anu caket ngahudangkeun Thit Khieo anu ngageter. Jajaka ngabirigidig nalika kapala désa sepuh, andalan désa, asup ka imahna kalayan kuburan, beungeutna ampir surem, sarta balik mawa papan hideung padet, ditegor tina tangkal kai, papan nu disebut "Ibu Suci". Ironwood." , papan bohong pikeun awéwé maternity. The plank éta opat suku lega sarta saeutik leuwih dua suku panjang, kalawan tanda tina blows kampak sarta ditutupan di tungtung ku lapisan kandel saffron, smelling tina cai leuweung suci.

Sawatara waktu sanggeus Thit Khieo geus mawa plank, Khen bangun rada unsteadily, kaluar imah terus indit ka gudang béas tempat babi diteundeun. Kapala désa anu kolot ngagero anjeunna kalayan sieun, "Khen, henteu, naon anu anjeun lakukeun? Éta papan ti kandang babi!' Khen teu merhatikeun omongan lurah. Anjeunna nyeret papan kaluar tina kandang babi, nyéépkeun lebu, dipanggul, teras angkat sareng sirahna dicekel luhur."Kuring terang ieu bakal kajadian dina hiji dinten," saur kapala désa sepuh.

Papan éta murag tina taktak Khen kalayan sora anu kusam sareng nabrak sapotong kayu bakar di payuneun bumi. Éta sora narik perhatian sarerea sibuk di jero. Anjeunna sadar kalawan isin yén ngalungkeun plank ka handap meureun salah.

Ngahindarkeun penampilan jalma-jalma di teras, anjeunna stooped sareng, kagum, nyandak papan deui dina pananganna sareng dibawa ka tukangeun bumi kanggo nyeuseuh kana tong cai anu ageung. Wanci magrib manéhna asup ka imahna jeung nempatkeun rak gigireun hawu.

Pamajikanana jongklok dina lanté, beungeutna ngabeubeut ku kanyeri, pananganna ngacung, nyepeng lawon panjang ditalian kana balok hateup. Dua bidan manula hobbled saméméh beuteung nya bareuh. (3)
“Kumaha damang, Tante?” pokna.
"Waktosna tos dugi," saur anjeunna, henteu ningali anjeunna.
"Khen, anjeun meunang?" begged pamajikanana, dina nyeri.
'Tangtosna. Anjeun moal maot ayeuna," anjeunna ngajamin anjeunna dina sora anu ngahaja langkung luhur tibatan biasana.

Bidan-bidan neuteup manéhna nyatujuan.
"Naha sadayana tos siap?" tanya awéwé nu disebut Bibi.
"Enya, hawu, kayu bakar, cai panas, cabe hideung jeung cabé panjang," pokna.
"Jeung ramuan getih jeung uyah?"
'Henteu acan.'
"Kuring boga uyah di dieu," ceuk hiji sora.
"Muhun, tapi ayeuna nyiapkeun ramuan getih," paréntah Bibi.
"Tapi dijieunna tina naon, Tante?"
"Seuneu benang jeung cikiih."
"Naon ari benang seuneu?"
'Sucker, éta anjeun. Anjeun badé janten bapa sareng anjeun terang nanaon. Benang seuneu ngagantung dina ujung jarami hateup luhureun hawu jeung tina témbok awi. Rub eta finely, leyur dina cikiih sarta ngantep manehna nginum eta.'
Khen kaluar kamar.

Seuneu dina hawu ngagerem bari sora cabe ngagebray dina mortir kaluar. Khen késang, tatangga-tatanggana séwang-séwangan. Sakapeung kadéngé sora haréwos. Khen diuk teu gerak, pikiranna pinuh ku sieun ku curang jeung recliner.
"Naon nu ribut?" pokna bari asup deui ka kamar.
"Bodo, éta nyoék-nyobek lawon," bidan nyentak.
'kanvas naon? Duh, anak abdi lahir!' anjeunna exclaimed nalika anjeunna ningali orok dina dipan.
"Alungkeun, alungkeun!" Sora uyah nu ragrag pacampur jeung parentah bidan.
"Naha ngegel?" nu sejen nanya sababaraha kali.
"Ngigel," ceuk hiji sora capé sakedapan.

Khen balik ti sawah. Anjeunna lumpat nepi ka bank Lam Narai. Dinten ieu pamajikanana bakal mungkas tilu puluh poé nya dina dipan ku seuneu, ceuk pikir triumphantly, sarta aya geus euweuh komplikasi.

"Waktosna jalma terang naon naon," saur anjeunna ka dirina, "sagala hal suci anu bodo ieu." Anjeunna bakal ngumumkeun ka sakumna désa yén kapercayaan kana éta dipan suci éta salah. Kapercayaan yén upami indungna henteu ngagolér dina rak suci sareng orokna salami tilu puluh dinten, anjeunna bakal maot maot anu teu wajar.

The 'Holy Mother Ironwood Plank' sareng 'Pig Barn Floor Plank' ngan saukur hiji sareng sami. Ti mana kakuatan suci maranéhanana asalna? Ti jalma. "Kawani jalma pikeun nyanghareupan hiji hal kalayan akal sareng pamahaman, éta suci," saur anjeunna ka dirina.

Tapi pidato Khen ka warga kampung teu pernah diwujudkeun. Nalika anjeunna ngadeukeutan ka imahna, anjeunna ningali hiji lalaki kolot anu mawa papan kandang babi, tapi ayeuna dihias ku saffron dina dua tungtung sareng ditutupan ku daun akasia ritual sareng lilin lilin.

"Leres, Khen, Bapa Yang ngabaktikeun korsi ieu dinten ayeuna, sareng anjeunna parantos ngalaksanakeun upacara pangbaktian jiwa budak. Abdi masihan anjeunna baht kanggo jasana.'

Khen seuri pait. 'Tingali, lalaki heubeul. Abdi henteu paduli ngeunaan baht goréng éta. Tapi percanten ka abdi: teu hal suci nu ngajadikeun jalma naon aranjeunna; jalma-jalma nyieun aranjeunna pikeun ngalaksanakeun kakawasaan ka batur.'

Si kokolot nyikikik, teu ngarti.

Carita ieu tina kumpulan carita pondok: Khamsing Srinawk, The Politician & Other Stories, Silkworm Books, 2001. Tarjamahan: Tino Kuis.

Kacangan

1 Ieu waktos nalika tekanan populasi nyababkeun seueur patani anu teu boga bumi sareng miskin darat milarian lahan garapan anyar di leuweung. The déforestasi hébat lajeng dimimitian.

2 'Thít' nyaéta gelar lalaki anu pernah jadi biarawan. Masih kadéngé rutin di Kalér jeung Northeast.

3 Ngalahirkeun bari rengkuh mangrupikeun hal anu kapungkur sareng langkung saé tibatan ngagolér.

Tumbu ka inpormasi langkung seueur ngeunaan panulis sareng dua carita anu sanés

www.thailandblog.nl/cultuur/goudbenige-kikker-korte-tales-deel-1/

www.thailandblog.nl/cultuur/fokdieren-korte-tales-deel-2/

2 pikiran ngeunaan "The Plank, carita pondok ku Khamsing Srinawk"

  1. tukang cukur geert nyebutkeun nepi

    Pisan akalna carita.

  2. l. ukuran low nyebutkeun nepi

    Carita anu bermakna; bakal jalma geus diajar ti eta?


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé