'The Thai Language', buku pangajaran basa Walanda
Nepi ka ayeuna, murid basa Thailand kedah ngandelkeun buku pangajaran basa Inggris. Ieu ngagaduhan seueur kalemahan: ngagambarkeun lafal Thai dina fonétik Inggris sering cacad sareng hésé pikeun pamaca Walanda, istilah gramatikal henteu salawasna jelas sareng téks basa Inggris kadang-kadang halangan.
Masalah éta ayeuna parantos réngsé. Ronald Schütte narjamahkeun buku ajar populér David Smyth, Thai Hiji Grammar ésénsial (Routlegde, 2014), dina basa Walanda. Buku ieu parantos ngalangkungan sapuluh reprint ti saprak 2002. Sajaba ti éta, Ronald Schütte geus enriched buku kalawan bahan tambahan kayaning latihan nulis.
Versi Inggris geus lila jadi karya rujukan favorit kuring. Éta jelas, tiasa diaksés sareng lengkep. Kabéh jejer bisa gampang searched ngaliwatan indéks éksténsif. Conto kalimah dina basa Thailand pikaresepeun tur basajan, sarta raket patalina jeung pamakéan sapopoé.
Ku kituna éta duanana mangrupa buku idéal pikeun murid mimiti tapi ogé ngabuktikeun nilaina pikeun leuwih maju.
Rendering alus tina ngucapkeun
Versi Walanda disebut: Basa Thailand, tata basa, éjahan sareng lafal. Kuring utamana impressed jeung cara ngucapkeun Thai, dimana nada jeung vokal anu unsur pangpentingna pikeun pamahaman alus, dibere.
Sapertos basa naon waé, bantosan panyatur asli Thailand mimitina penting, tapi cara anu hadé pikeun ngucapkeunana dina buku ieu bakal ngamungkinkeun pamaca ngawasaan sacara mandiri saatos sababaraha waktos.
Fitur séjén tina buku nyaéta:
- Tinjauan unsur-unsur penting sapertos kecap panganteur, ekspresi émosi (penting pisan dina basa Thailand), conto kalimat (loba), negasi sareng kuantitas;
- Bab ngucapkeun, Pituduh Nyarios, Babasan sareng Sistem Tulisan Thailand;
- Tinjauan tina fonétik dipaké, lengkep anyar jeung diadaptasi kana spiker Walanda;
- Katerangan ngeunaan istilah gramatikal anu digunakeun.
Cocog pikeun (diri) diajar sareng salaku karya rujukan
Kanggo sadaya alesan ieu, éta mangrupikeun buku anu cocog pikeun diajar mandiri, tapi ogé pikeun kursus, sakola sareng paguron luhur. Ogé ngabuktikeun nilaina salaku karya rujukan.
Abdi nyarankeun ka saha waé anu hoyong diajar basa Thailand mésér buku ieu. Ieu lumaku pikeun ngora jeung heubeul, sabab hiji jalma teu kungsi heubeul teuing diajar basa.
Harga buku téh hefty (29,95 euro sarta kalawan waragad pengiriman barang 33,95 euro), tapi buku éta ogé patut eta. Sajaba ti éta, 2,50 euro unggal buku mana anu ka Hill Suku Barudak Imah pikeun sponsor.
Tino Kuis
Aya situs wéb ngeunaan buku www.slapsystems.nl/, nu ngandung kaca sampel, rinci salajengna ngeunaan buku sarta ogé dimana jeung kumaha pikeun ménta éta.
Kuring ngetik judul kana Google kanggo inpormasi langkung seueur sareng mendakan file PDF tina sadayana buku (220 halaman)
Candak katingal alus Eugeen, sabab sanggeus kaca 20 pdf dumadakan pindah ka kaca 214. Jadi anjeun sono lolobana buku. Ngan meuli eta sigana mah. Nyobian diajar basa Thailand kirang ti € 35,00 mangrupikeun harga anu murah.
Pangalusna,
geus aya program pangajaran nu ngucapkeun fonétik basa Thailand geus dijieun cocog pikeun urang Walanda.
Pariya Suwannaphome ngembangkeun éta sareng parantos ngajar sareng éta langkung ti 13 taun.
http://www.suwannaphoom.nl
Kuring ogé mendakan PDF tapi 200 halaman leungit.
Salam ti Josh
Teu aya anu langkung saé tibatan nyandak pelajaran Thailand, pikeun maca, ngucapkeun sareng nyerat. Abdi parantos nyandak ieu kirang langkung 5 taun di Bélgia, di Luchtbal Antwerp, diajarkeun ku guru Thailand anu ogé nyarios basa Walanda. Sakola sonten ieu dimimitian unggal taun. deui dina bulan Séptember (Rebo malem 2nd taun, Kemis malem maju, salawasna di 19:XNUMX, aya ogé palajaran on Jumaah jeung Saptu jeung Senén pikeun beginners, anjeun tiasa konsultasi ieu dina situs THAIVLAC.be, dimana anjeun tiasa manggihan sagalana. Perhatikeun yén Teu aya anu langkung saé tibatan ngan ukur maca.Buku disayogikeun pikeun pamula sareng murid maju.
seueur basa Thailand anu diucapkeun, ditulis sareng dibaca. sanggeus sataun anjeun geus bisa nganyatakeun diri bit dina Thailand, nu kacida dianjurkeun lamun keur libur aya, anjeun ngadangu, ningali, jeung maca sababaraha hal di dinya.
Kuring pasti nyarankeun ka anjeun ti ngan maca tina buku, lafalna penting pisan, ngadangu sora sareng seueur deui. baca situs sareng sumping sareng tingali kelas kami sareng ngadangukeun kumaha jalanna. Abdi ngarepkeun anjeun di dinya, KRISTUS
Ronald nunjukkeun ka kuring salinan conto tarjamahan na dina tahap awal sareng kuring langsung sumanget. Ronald teu lumangsung sapeuting. Anjeunna kagungan téks dipariksa ku Neerlandica jeung counterparts Thailand. Penjelasan ngeunaan basa Thailand sareng éjahan pikaresepeun pisan pikeun kuring. Kuring langsung mesen dua eksemplar (1 kanggo réréncangan) sareng kuring henteu sabar pikeun maca buku. Disarankeun pisan sareng gagak bodas di Walanda.
Kuring ogé terang kursus-kursus éta sareng ku kituna nyandak aranjeunna Kristus. Tapi éta héran sabaraha ngalakukeun taun kahiji pikeun kadua kalina. Kuring eureun nyokot eta sanggeus sababaraha bulan. Aranjeunna memang awéwé Thailand. Guru kuring malah guru SD di Thailand. Karunya, tapi komentar kuring henteu aya struktur logis dina urutan palajaran. kitu ogé kapasitas pedagogical éta rada handap. Buku-buku karya Benjawan Poomsan Becker ogé disarankeun. Tilu bagian sareng CD. Aya ogé program software pikeun bagian kahiji. (Paiboon Poomsan Publishing)
Hiji tip
Kuring boga pangalaman pohara alus jeung ieu
Jadi palajaran nyata jeung euweuh omong kosong
http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/
Abdi ngantosan ieu. Abdi badé ningali langsung sareng sigana langsung mesen.
hatur nuhun pisan
Hatur nuhun kana inpormasi Tina!
Kuring kungsi dipiboga versi Inggris pikeun ngeunaan 6 taun. Lafal basa Inggris (transliterasi) henteu kantos ngabantosan kuring, kuring sok kedah maca téks asli Thailand (untungna kuring tiasa ngalakukeun éta kalayan saé). Nanging, ku transliterasi Walanda kuring tiasa mariksa sabalikna naha kuring henteu ngalakukeun kasalahan nalika maca basa Thai. Janten kuring pasti bakal ngamimitian.
PS
Buku anu saé pisan pikeun panyatur Walanda anu henteu tiasa maca basa Thai nyaéta: Naon & Kumaha Taalgids Thai. (Perwakilan anu sampurna tina lafal dina basa Walanda) Sajauh ieu panginten ieu mangrupikeun Pituduh Basa anu pangsaéna.
http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/
Hello Eugene,
Naha anjeun panginten gaduh nomer ISBN tina brosur leutik Kumaha sareng naon Thai. Nalika kuring muka tautan sareng hoyong mesen brosur leutik, halamanna henteu kapendak.
Salam, Peter.
Dear Peter,
ISBN 9789021581378
Kuring biasa ngagaleuh di toko ANWB. brosur leutik ogé bisa maréntahkeun di, contona, bol.com
Ayeuna éta lucu!
Kuring ogé digawé ngaliwatan versi Inggris tina Smyth sarta éta euweuh masalah pisan. Fonétikna ampir sakabéhna sarua jeung nu kuring diajar di Almere di Pariya Suwannaphome (ogé dipaké dina kamus Seu Thai). Tapi kuring yakin yén fonétik ieu boro dipaké di NL deui.
Pamiarsa Blog Thailand anu dihormati,
Kuring geus écés teu disimpen sakabéh buku dina PDF dina kaca kuring. Kuring ngan hayang jadi pisan jelas ka jalma anu bener kabetot, sahingga masihan pamahaman hadé tina buku.
Anu kuring lakukeun sacara bébas nyaéta file PDF anu sanés, anu henteu seueur anu terang. Sarerea kedah (sigana) ngamangpaatkeun éta.
Buku ogé ngandung metodeu diajar nulis, tapi PDF pikeun ieu, dina kaca kuring (www.slapsystem.nl), boga kaunggulan nu batur bisa nyitak eta sorangan dina format badag sarta latihan nulis pikeun eusi haté maranéhanana, tanpa ngabogaan. nepi ka kudu 'ngararancang' buku.
Papanggih vriendelijke groet
Ronald Schütte, penerjemah buku.
Sigana mah mangrupakeun ide nu sae pikeun kuring, sababaraha kaca test na lamun maca diaku mésér buku. Kaca pabalatak ogé nice, euweuh smearing kalawan erasers dina buku atawa megatkeun tulang tonggong tina buku handapeun copier nu.
Kuring pasti bakal pariksa kaluar buku jeung nempatkeun eta dina daptar kahayang kuring. 🙂
Wilujeng enjing Ronald,. Kumaha mesen buku ieu pikeun Walanda di Thailand.
Gr Peter
Buku "Basa Thailand, tata basa, éjahan sareng lafal" gampang dipesen via halaman kuring: http://www.slapsystems.nl
Salam รอน
Ayeuna kuring utamana diajar basa haratis ngaliwatan internét (Kru Mod, Thaipod101, Youtube, jsb).
Dina urutan lengkep kacau 🙂
Kauntungannana tina buku nyaéta anjeun nguping ngucapkeun ti urang Thailand asli.
Kakurangan, sakumaha ceuk kuring, kuring rada teu terstruktur.
Abdi badé pariksa buku.
Hatur nuhun infona,
René
Tip anu saé pisan.
Tuluy mesen bukuna geura.
Abdi parantos ngagaduhan sababaraha sampah di bumi kuring, tapi éta henteu tiasa dianggo
sarta mindeng teu lengkep.
Wasalam,
Erwin
Hatur nuhun, Tino, pikeun ulasan ieu sareng hatur nuhun Ronald pikeun tarjamahan.
Tanpa basa-basi deui! Buku Smyth tiasa diaksés pisan, kalayan pilihan anu hadé pikeun topik anu relevan sareng janten awal anu hadé pikeun diajar basa Thai, anu bakal langkung saé kalayan tarjamahan ieu.
Panginten anjeun tiasa nunjukkeun kamus mana NL-TH-NL anu tiasa dianggo pikeun ieu. Sigana penting pikeun diajar mandiri pikeun kuring.
Nanging, dina pondokna 200 halaman, Smyth henteu tiasa leres-leres lengkep. Upami anjeun milarian katerangan salajengna sareng karya rujukan anu nyata, anjeun tiasa ngahubungi James Higbie cs kalayan buku "Thailand Reference Grammar". Tapi ieu ngan dianjurkeun pikeun pamaké canggih.
Titik perhatian sok fonetik dilarapkeun. Sakapeung kuring heran sabaraha sistem anu dianggo di daérah basa Walanda. Kalayan sistem naon waé, anjeun moal tiasa ngahindarkeun diajar karakter anyar atanapi aturan ngucapkeun buatan.
Hadé pisan upami pendidikan di Walanda/Belgia nganggo sistem anu seragam.
Ieu pidéo pikeun ngabantosan ngucapkeun.
http://youtu.be/T02AkRj6Pcw