අනාථයෙකුගේ මෙම ගීතය සෑම තායි භාෂාවක්ම පාහේ දනී. ලස්සන හා හැඟීම්බර නමුත් සරල භාෂාවෙන් සහ පැහැදිලි සහ පැහැදිලිව ගායනා කර ඇත. තායි භාෂාව, විශේෂයෙන්ම උච්චාරණය පිළිබඳ ඔබේ දැනුම වැඩි දියුණු කිරීම සඳහා විශිෂ්ටයි. YouTube හි මිලියන විස්සක් බැලීම්.

මුලින්ම පහත පාඨය කිහිප වතාවක් කියවන්න. ඉන්පසු මෙම පාඨයේ පදනම මත පසුව ගීතයට සවන් දීමට YouTube වෙත සබැඳිය විවෘත කරන්න. වීඩියෝවේ උද්යෝගිමත් අය සඳහා තායි අක්ෂරයෙන් පෙළ ද අඩංගු වේ.

à අඩු ස්වරය; á ඉහළ ස්වරය; මධ්යන්ය ස්වරය; â අවරෝහණ ස්වරය; ǎ නැගී එන ස්වරය

දිගු ස්වරයක් සහිත ස්වර නම්: aa, ee, oo හෝ ඊට පසු කොලනයක් සහිත (oe: සහ ie:)

ව්‍යාංජනාක්ෂර kh-ph-th : අභිලාෂය සහිතව: මුඛයෙන් හොඳ වාත ධාරාවක් පිටවේ. k—pt: erk—pt: මුඛයෙන් වාතය පිට නොවේ.

ගීතය 'මව්වරුන්ගේ දිනය වෙනුවෙන්'

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

මීස්ටර් මට අම්මා ගැන කතාවක් ලියන්න කියලා තියෙනවා

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

එය අපට හෙට භාර දිය යුතු බවත් එය ඉතා භයානක බවත් ඔහු පැවසීය

nǒe: mâe mâi mie: Láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

මට දැන් මවක් නැත, මා කුමක් ලිවිය යුතුද?

B

pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

උණුසුම් රැකවරණයක් නොමැති බව මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටිනවාදැයි කිසිවෙකු දන්නේ නැත

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

ඇත්තටම අම්මාගෙන් උණුසුම් වැළඳගැනීමක්? එය ඇත්තක් විය හැකිද?

phró:hm nâa kan Thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

එකට කෑම කන එක කාලෙක මගේ හීනයක්

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm pâa mâi kheuj òen leuj

උනුසුම් කිරීමට ලාලි සහ බ්ලැන්කට්ටුවක් නොමැත

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

කොට්ටයක් බදාගැනීමෙන් කිසිදා මුදු මොළොක් බවක් නොලැබේ

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

මාස්ටර්ට හෙට කියවන්න පුළුවන් කියලා මට ලියන්න දෙයක් නෑ

wan mâe kràdàat lèu nám taa

මව්වරුන්ගේ දිනයේදී මගේ සටහන් පොත කඳුළු වලින් තැවරී ඇත

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thie: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

අම්මා කොහේ හිටියත් අම්මා මම කියන දේ ඇහෙනවා නම් අම්මා කවුරු වුණත්

chôeway sòng rák clap maa haak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

අම්මට මම ගැන ටිකක් හිතනවා ඇහෙනවා නම් ඔයාගේ ආදරය එවන්න, හරිද?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

මම හොඳ ළමයෙක් වෙන්න පොරොන්දු වෙනවා.

B නැවත නැවතත් C හතර වතාවක් නැවත නැවත කරන්න

වීඩියෝව මෙතැනින් බලන්න:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 ප්‍රතිචාර "තායි පද, ශබ්ද සහ පරිවර්තන සහිත මව්වරුන්ගේ දිනය සඳහා ගීතය"

  1. හොඳ දක්වා කියයි

    මගේ නිවසේ කඳුළු - කඳුළු සහ තවත් කඳුළු.
    පළ කිරීම ගැන හොඳම ස්තූතියි.

    • boonma somchan දක්වා කියයි

      පළ කිරීම ගැන ඔබට ස්තුතියි
      මම අනිවාර්යයෙන්ම මෙම ගීතය ලොව පුරා තායි දරුකමට හදාගත් අයගේ ෆේස්බුක් වෙබ් අඩවිය සමඟ බෙදා ගන්නෙමි
      sek loso වලත් මේ ගැන ලස්සන සින්දුවක් තියෙනවා

  2. තාරුඩ් දක්වා කියයි

    තායි භාෂාව ඉගෙන ගැනීමට හොඳ ක්‍රමයක්. ටිනෝ: උත්සාහයට ස්තූතියි! ඒ රස වැඩියි.

  3. ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

    කුයිස් මහතා, ඔබ තායි භාෂාව කොතරම් හොඳින් දන්නවාද?

    B හි අවසාන පේළියේ 'පැල්ලම්' හෝ 'පැල්ලම්' යන අර්ථය ඇති ලු เลอะ යන වචනය අඩංගු වේ. නමුත් එය ඉහළ තලයක් විය යුතුය, එබැවින් අපි යමු.
    එවැනි ගීතයක ස්වර පැහැදිලිව ඇසෙන බව මට නිතරම පුදුමයි.

  4. ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

    ප්රසන්න. C හි අවසාන පේළියේ තවත් වැරදි දෙකක්. එහි සඳහන් වන්නේ จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek die, I'll be good ළමයෙක්. එය tsjà (අඩු) pen dèk (low) die විය යුතුය:
    ඒ භාෂාව සමහර වෙලාවට මාව පිස්සු වට්ටනවා!

  5. හෙන්ක් දක්වා කියයි

    හරිම ලස්සන සංවේදී ගීතයක්!

  6. ජර් දක්වා කියයි

    C හි 2 වන පේළිය : clap : à අඩු ස්වරය එසේ අත්පුඩි ගසන්න

    සහ B හි 6 වන පේළිය; arai : පළමුව a යනු අඩු ස්වරයකි, එබැවින්: àrai

    hâi ට පසු 3 වැනි පේළියක මට ඇසෙන්නේ “මරණය” ̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    B 1 වන පේළියේ: doe: lae: kô mâi khóen ටිනෝ ලියන නමුත් මම සවන් දෙන විට මට ඇසෙන්නේ "khóen" වෙනුවට "òen"
    මම හිතන්නේ පරිවර්තනය: kô mai òen = උණුසුම් සැලකිල්ලක් නැත

    • ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

      Ger, තවදුරටත් වැඩිදියුණු කිරීම් සඳහා ස්තූතියි. ඒ සාකච්ඡාවලට ආදරෙයි.

      B හි පළමු පේළියේ khóen සහ òen සම්බන්ධයෙන්. එයද මට ප්‍රහේලිකාවක් විය. තායි භාෂාවෙන්, වීඩියෝවේ පවසන්නේ คุ้น khóen යනුවෙනි. ඒත් මටත් හිතුනා එකක් ඇහුණා කියලා. නමුත් දැන් මම නැවතත් ඇහුම්කන් දුන් විට -kh- නොඇසෙන තරමට මට තවමත් ඉහළ ස්වරයක් ඇසේ. khóen යන්නෙහි තේරුම 'හැඳුනීම, දැන ගැනීම' සහ 'do:lae' 'පරිස්සම් කිරීම' යන්නයි. 'do: lae: kô mâi khóen' හි පරිවර්තනය එවිට '(I) never know warm care' යන්නයි. ඒ වගේ දෙයක්.

    • බර්ගර්ද හොඳ දක්වා කියයි

      Khoen යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ පුරුද්දක් වන අතර Oen යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ පුදුමාකාර උණුසුමයි

  7. ජර් දක්වා කියයි

    මගේ පාඨයේ කුඩා ගැලපීම: mâi බැස යන නිසා මම හිතන්නේ B 1 වන පේළියේ 2 වන භාගයේ:

    kô mâi òen = උණුසුම් රැකවරණයක් නැත

  8. ජර් දක්වා කියයි

    kô mâi òem = උණුසුම් රැකවරණයක් නැත

    මම පාඨය කියවන විට අවසාන අකුර "m"

    එවිට B 1 වන පේළියේ 2 වන අර්ධයේ නිවැරදි එක බවට පත් වේ

    • බර්ගර්ද හොඳ දක්වා කියයි

      "N'" ඇත්තටම මට කියන්න පුළුවන් මොකද මම තායි ජාතිකයෙක්


අදහස් දක්වන්න

Thailandblog.nl කුකීස් භාවිතා කරයි

කුකීස් වලට ස්තුතිවන්ත වන්නට අපගේ වෙබ් අඩවිය වඩාත් හොඳින් ක්‍රියා කරයි. මේ ආකාරයෙන් අපට ඔබේ සැකසීම් මතක තබා ගැනීමට, ඔබට පුද්ගලික දීමනාවක් කිරීමට සහ ඔබ වෙබ් අඩවියේ ගුණාත්මක භාවය වැඩි දියුණු කිරීමට අපට උදවු කළ හැක. තව දුරටත් කියවන්න

ඔව්, මට හොඳ වෙබ් අඩවියක් අවශ්‍යයි