ෆරං යනු පේර වර්ගයක් නොවේ
සමහර විදේශිකයන් තායිලන්තය විදේශිකයෙකු හැඳින්වීමට බහුලව භාවිතා වන ෆාරං යන වචනය අහිතකර වන අතර පේර යන අරුත දෙන තායි භාෂාවෙන් ෆාරංග් යන වචනයෙන් ව්යුත්පන්න වී ඇත. එය Pichaya Svasti බැංකොක් පෝස්ට් හි දුරු කරන ප්රසිද්ධ වැරදි මතයකි.
තමන් ඉතිහාසය සහ භාෂා පිස්සෙකු ලෙස හඳුන්වන ස්වස්ති, ෆරං යන වචනය කිසිසේත්ම අහිතකර හෝ සෘණාත්මක නොවන බව පැහැදිලි කරයි. බොහෝ දුරට ඉඩ ඇති න්යායට අනුව, තායි ජාතිකයන් පර්සියානු භාෂාවෙන් ෆාරංගි යන වචනය ලබා ගත් අතර එය යුරෝපීයයන් සහ මුස්ලිම් නොවන අය හැඳින්වීමට භාවිතා කරන ලදී. බටහිර ජර්මානු ගෝත්රික ෆ්රැන්කන් ද එහි නම ලබා ගත්තේ මුල් මධ්යතන යුගයේදී වන අතර ප්රංශය එහි නම ලබා ගත්හ.
තායිලන්ත ජාතිකයින්ට උච්චාරණය කිරීමට අපහසු විදේශීය වචන සරල කිරීමට හෝ ඒවාට තමන්ගේම දඟ දැමීමේ පුරුද්දක් ඇති බැවින්, ඔවුන් ඒවා ෆාරං බවට පත් කළහ.
"එය මගේ මතයයි," Pichaya මහත්මිය (තායිලන්ත පළමු නම භාවිතා කරයි), "Farang, විදේශිකයන් හැඳින්වීමට භාවිතා කරන වචනය, පේර ගෙඩිය යන්නෙහි තේරුම Farang යන වචනයට කිසිදු සම්බන්ධයක් නොමැති බව" ලියයි. සංසන්දනය කිරීමේදී, ඇය ඉංග්රීසි වචනය වන රෝගියා සඳහන් කරයි, එහි තේරුම රෝගියා සහ රෝගියා යන දෙකමයි.
ෆරං ඛි නොක් (කුරුලු කොලරොඩු) සමඟ සංකලනය වූ විට පමණක් එයට අහිතකර අර්ථයක් ඇත. මෙයින් අදහස් කරන්නේ විශ්වාස කළ නොහැකි විදේශිකයෙකු බවයි.
(මූලාශ්රය: බැංකොක් පෝස්ට්, ජූලි 28, 2011)
අතීතයේ බැංකොක්හි හෝ ඒ ආසන්නයේ ප්රංශ හමුදා කඳවුරක් තිබූ නිසා ෆැරන්ග් (තායි භාෂාවෙන් ෆලාන්ග් ලෙස උච්චාරණය කරනු ලැබේ) යන වචනය පැමිණෙන්නේ ෆ්රැන්කායිස්ගෙන් බව මම වරක් කොහේ හෝ කියෙව්වා. ප්රංශ ජාතිකයන් තායිලන්තයේ පාදක වූ පළමු ජාතිකයන්ගෙන් එකකි. ප්රංශ ජාතිකයන් Francais වූ අතර එය පසුව Falang බවට පත් විය. පසුව, මෙම යෙදුම ජාතිකත්වය නොසලකා සියලුම විදේශිකයන් සඳහා භාවිතා කරන ලදී.
කරුණාකර එය falang ලෙස උච්චාරණය නොකරන්න.
ඉසාන් එකේ උන්ට ආර් කියන්න බැරි නිසා තමුන්නාන්සේලාට කථන බාධාවක් දෙන්න යන්නේ නැහැ නේද?
ฝรั่ง <- ඒකේ තියෙන්නේ ror rua එකක් විතරයි: faRang
ඇයි ෆලං කියන්නේ නැත්තේ. තායිලන්ත ජාතිකයන්ගෙන් 10% ක් පමණක් "R" උච්චාරණය කරයි.
මම තායි භාෂාව කතා කිරීමට ඉගෙන ගත් අතර ඔබ "R" උච්චාරණය කරන විට, ඔවුන් පවසන්නේ ඔබ සැබෑ තායි ජාතිකයෙකු මෙන් කතා නොකරන බවයි.
මාර්ගය වන විට, මගේ බිරිඳ සහ ඇගේ පවුලේ අය ඉසාන්ගෙන් නොවේ.
ඉසාන් තායිලන්තයේ කොටසකි. මට වෙලාවකට හිතෙනවා අපි මේ කතා කරන්නේ කියලා
තායිලන්තය අපි මෙහි කතා කරන්නේ ඊසාන් ගැන පමණයි.
නිල රූපවාහිනිය (සබන් නොවේ) සහ රේඩියෝව නරඹා සවන් දෙන්න.
කුඩා අධ්යාපනයක් ඇති අයෙකු R අකුර උච්චාරණය කරයි.
උදාහරණයක් ලෙස, රූපවාහිනියේ අහඹු වෙළඳ දැන්වීමක, මෝටර් රථය ලොට් වෙනුවට නරක් වී ඇත, අන්නාසි sapalot වෙනුවට saparot වන අතර alooi වෙනුවට arooi රසවත් වේ.
කවුරුහරි ලන්දේසි ඉගෙන ගන්නවා නම්, ඒ පුද්ගලයාත් ප්ලැට් හේග්ස් නොව ABN ආරම්භය ලෙස ගන්නේ නැද්ද?
ඒක හරි, මම ඇලෝයි, සැපලොට්යි කිව්වම මගේ පෙම්වතිය නිතරම මගේ ඔළුවට ගහනවා, ඔයා ගොවියෙක් නෙවෙයි, මට කියනවා, හහ්
'R' උච්චාරණය කිරීමට ඉගෙන ගැනීම නිසැකවම පහසුය.
මමත් කිහිප දෙනෙක් එක්ක මේ වැඩේ කරගෙන ගියා.
මාර්ගය වන විට, 'POTATO' යන වචනය ද ෆරං වේ.
මගේ නම BeRnaRdo, ඔවුන් එය ද ප්රගුණ කරයි.
මගේ නම "L" එකකින් උච්චාරණය කිරීම අපට වඩා අපහසුයි. උත්සාහ කරන්න.
ඒකෙන් තාම ප්රශ්නෙට උත්තර නෑ. මමත් හිතුවේ ෆරං ප්රංශයේ දූෂණයක් කියලා. 1848 දී තායිලන්තයේ තායි උසාවියට පැමිණි පළමු යුරෝපීයයා ප්රංශ ජාතිකයෙකු බව මම නිතරම සිතුවෙමි, එය මට විශ්වාස කිරීමට වඩා වැඩි දෙයක් ලෙස පෙනුනි. උත්තරය කාගෙද?
හිතවත් මෙනෝ,
පෘතුගීසීන් සියම්වරුන් සමඟ 16 වන සියවසේ අගභාගයේදී සම්බන්ධතා පැවැත්වූ අතර, වහාම, 17 වන සියවස ආරම්භයේදී, ලන්දේසීන් පැමිණි අතර, ඔවුන් සමඟ වඩාත් පුළුල් වෙළඳ සබඳතා ද තිබුණි.
ප්රංශ සහ ඉංග්රීසි උනන්දු වූයේ 19 වන සියවසේදී පමණි. ප්රංශ හමුදා කඳවුරක් කිසි විටෙකත් නොතිබුණි, සමහර ප්රංශ කුලී හේවායන් සිටි නමුත් ඔවුන් එතරම් සාර්ථක නොවීය.
පෘතුගීසීන්ට පෙර වෙළඳාම සඳහා තායිලන්තයට පැමිණි අරාබිවරුන් අතර කුරුස යුද්ධකරුවන්ට දැනටමත් තිබූ නම වන “ෆ්රෑන්ක්ස්” වෙතින් ෆරං පැවත එන්නක් විය හැකිය.
@ජිම්, ඔයාට මගේ සහයෝගය තියෙනවා. ඒවගේම සමහර අය R වෙනුවට L කියනකොට තායි කතා කරනවා කියලා හිතන එකත් මට දුකයි. මම හැමදාම R අකුර උච්චාරණය කරනවා, මෙන්න මගේ ගමේ උන් ඒකත් කරන්න හදනවා, ඒක එයාලට ප්රශ්නයක් වුනත් එයාලත් අඳුනගන්නවා. එය.
කෙසේ වෙතත්, දෙකේම අක්ෂර වින්යාසය හරියටම සමාන බව සත්යයකි.
ඉසාන් පළාතේ ඔබට සමහර විට “බක්සිදා” යන වචනය ඇසේ, මම හිතන්නේ මෙය එතරම් හොඳ වචනයක් නොවේ. පේර කියන්නෙත් ඒකම තමයි, මම විශ්වාස කරනවා.
මේක අර්ථකථනය කරන්න දන්න වාග් විද්යාඥයෙක් / තායිලන්ත විශේෂඥයෙක් ??
ඊසාන් උපභාෂාවේ පේර මක් සීඩා ලෙසද හැඳින්වේ. සුදු විදේශිකයා සමහර විට බක් සීඩා ලෙස හැඳින්වේ. එය ෆරාන්ග් මෙන් මධ්යස්ථ වීමට අදහස් කෙරේ.
ෆරන්ග් වේල්ල කළු විදේශිකයෙකි
ෆරන්ග් යන පදය ඇත්ත වශයෙන්ම අඩු වැඩි වශයෙන් පැමිණෙන්නේ එවකට ඉතා බලවත් ෆ්රෑන්ක් ගෝත්රය සමඟ දැනටමත් ව්යාපාර කරමින් සිටි අරාබිවරුන්ගෙනි. 17 වන ශතවර්ෂයේ තායි සහ ෆ්රෑන්ක් අතර සබඳතා දැනටමත් පැවතුනි.
මූලාශ්රය wikipedia
bak seeda, ඔවුන් එය ලාඕසයේ ද භාවිතා කරයි, එය හරි
හිතවත් හාන්ස්,
ඔබේ අදහස දිස්වන අතරතුර, මමත් විකිපීඩියාව දෙස බලමි. සම්පූර්ණත්වය සඳහා, මට සොයාගත හැකි සම්පූර්ණ පෙළ. එය තරමක් සම්පූර්ණ සහ පිළිගත හැකි කතාවක් ලෙස මට පෙනේ. ඉංග්රීසි පාඨයේ මෙම වචනය වචනයේ මූලාරම්භය දක්වා දිව යයි. ප්රංශ භාෂාව පැමිණෙන්නේ ෆ්රැන්කෝනියාවෙන් වන අතර, එය 'ඉන්දු-පර්සියානු' වචනයේ දූෂණයකින් පැමිණේ - මම මෙය නිවැරදිව පරිවර්තනය කරන්නේ නම් - විදේශිකයෙකු සඳහා.
පහත උපුටා දැක්වීම් බලන්න. වඩාත්ම රසවත්!
විකිපීඩියා (NL):
බොහෝ දුරට මෙම වචනය පැමිණෙන්නේ Français හි තායි උච්චාරණය වන farangset වෙතින් වන අතර, එය 'French' හෝ 'Frenchman' සඳහා ප්රංශ වචනය වේ. 17 වැනි සියවසේදී තායිලන්තය සමඟ සංස්කෘතික සබඳතා ඇතිකරගත් පළමු රට ප්රංශයයි. එකල තායිලන්ත ජාතිකයින්ට 'සුදු' සහ 'ප්රංශ' යනු එකම දෙයකි.
සහ විකිපීඩියාව (ඉංජිනේරු)
Farang යන වචනය ආරම්භ වූයේ විදේශිකයා යන අර්ථය ඇති ඉන්දු-පර්සියානු වචනය වන ෆරංගි යන්නෙන් බව සාමාන්යයෙන් විශ්වාස කෙරේ. මෙය ෆ්රෑන්ක් යන වචනයෙන් පැමිණෙන්නේ ෆිරින්ජියා අරාබි වචනය හරහා වන අතර එය බටහිර ජර්මානු ගෝත්රයක් වන ෆ්රෑන්ක් හැඳින්වීමට භාවිතා කරන ලද අතර එය මුල් මධ්යතන යුගයේ බටහිර යුරෝපයේ විශාලතම දේශපාලන බලවතා බවට පත් වූ අතර ප්රංශයට එහි නම ලැබුණි. ෆ්රෑන්ක් අධිරාජ්යය බටහිර යුරෝපයේ සියවස් ගණනාවක් පාලනය කළ නිසා, “ෆ්රෑන්ක්” යන වචනය නැගෙනහිර යුරෝපීයයන් සහ මැද පෙරදිග, රෝමානු කතෝලික ඇදහිල්ල ප්රකාශ කරන ලතින් ජාතිකයන් සමඟ ගැඹුරින් සම්බන්ධ විය. වෙනත් ගිණුමකින් මෙම වචනය පැමිණෙන්නේ අරාබි ("afranj") හරහා වන අතර, මේ පිළිබඳව ලිපි කිහිපයක් තිබේ. මෙම විෂය පිළිබඳ වඩාත් සවිස්තරාත්මක ප්රතිකාරයක් වන්නේ රෂීඩ් අල්-දින් ෆස්ල් අල්ලාහ් විසිනි.[16]
මෙම අවස්ථා දෙකේදීම මුල් වචනය උතුරු ඉන්දියාවේ firangi හෝ දෙමළ භාෂාවෙන් පරංගියර් ලෙස උච්චාරණය කරන ලද අතර, Khmer භාෂාවට barang ලෙසත් මැලේ භාෂාවට ferenggi ලෙසත් ඇතුල් විය.
ඉතින් Farang / Falang කරන්න තියෙන්නේ Francais, Franconia, France එක්ක.
මම ජීවත් වන්නේ ඉසාන්හි නොව, තායිලන්තයේ වෙනත් ප්රදේශ දෙකක මාරුවෙන් මාරුවට ය.
නිවැරදි උච්චාරණය faRang වේ.
නමුත් මම කොහේ සිටියත්, බොහෝ අවස්ථාවලදී තායි භාෂාවෙන් faLang කියනු මට ඇසේ.
මම සමහර තරුණයින්ට ඉංග්රීසි වචන කිහිපයක් ඉගැන්වීමට උත්සාහ කරමි; ප්රකාශය කෙරෙහි වැඩි අවධානයක් යොමු කෙරේ: R හට ඔවුන් සමඟ නිවැරදිව පැමිණීමට අවශ්ය නැත.
මම නිවැරදි උච්චාරණය ගැන දිගින් දිගටම අවධාරනය කරමි, ඒ නිසා faRang, එය ඉතා අපහසු වේ.
සමහර තායිලන්ත ජාතිකයින්ට ලස්සන ඉංග්රීසියෙන් යමක් පැහැදිලි කළ කෙනෙකුගේ කතාවක් මම දනිමි:
ලස්සන වාක්ය, ව්යාකරණ සහ උච්චාරණය 100% ඉංග්රීසි.
මිනිසුන් ඔහුව තේරුම් ගත්තේ නැත.
ඔහු ඊළඟ වසරේ නැවත පැමිණියේය. ඔහුට දැන් වෙනස් ප්රවේශයක් තිබුණි: කෙටි වාක්ය සහ වංක ඉංග්රීසි.
එවිට ඔහුට එම පසුගිය වසර තුළ ඔහු බොහෝ දේ ඉගෙන ගත් බවට පැසසුම් ලැබුණි, මන්ද දැන් මිනිසුන්ට ඔහුව හොඳින් තේරුම් ගත හැකි බැවිනි.
"ඔබට ඔවුන් සමඟ සටන් කිරීමට නොහැකි නම්, ඔවුන් සමඟ එකතු වන්න" යන ප්රකාශනය මට මතක් කර දෙයි.
එබැවින් වෙනත් විකල්පයක් නොමැති නම්, ඒ අනුව අනුගත වන්න, එවිට ඔබට වඩාත් පැහැදිලි වනු ඇත.
"ඒකාබද්ධ කිරීම" යන පරිච්ඡේදය යටතට වැටේ.
පූසා කළුද සුදුද කියන එක වැදගත් නැහැ, ඌ මීයෝ අල්ලනකම්.