ෆාරන්ග් - තායිලන්තයේ විදේශිකයෙකි

කතුවැකිය මගින්
පළ කර ඇත භාෂාව
tags: ,
ජුනි 5 2017
ෆැරන්ග්

In තායිලන්තය ඔබට 'ෆරං' (තායි: ฝรั่ง) යන වචනය බොහෝ වාර ගණනක් ඇසෙනු ඇත. තායිලන්ත ජාතිකයන් සාමාන්‍යයෙන් 'r' උච්චාරණය නොකරන නිසා (ඔවුන්ට එය කළ හැකිය), ඔබට සාමාන්‍යයෙන් ඔබ වටා 'falang' ඇසේ. තායි ජාතිකයන් බටහිර සුදු ජාතිකයෙකු හැඳින්වීමට 'ෆරං' යන වචනය භාවිතා කරයි. ඔබ නෙදර්ලන්තයේ සිට පැමිණෙන්නේ නම්, ඔබ 'ෆරං' කෙනෙක්

'ෆරං' යන වචනයේ ආරම්භය

17 වන ශතවර්ෂයේදී තායිලන්තය සමඟ සබඳතා ගොඩනඟා ගත් පළමු බටහිර ජාතිකයන් වූයේ ප්‍රංශ ජාතිකයන් ය. ඉතින් ෆරං යනු 'ප්‍රංශ ජාතිකයාගේ' දූෂණයකි. 'ෆරං' යන වචනයේ තේරුම සුදු, විදේශික හෝ පිටසක්වල යන්නයි.

ෆාරං යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ ප්‍රහාරාත්මකද?

විශේෂයෙන් කලක් තායිලන්තයේ ජීවත් වූ විදේශිකයන් 'ෆරං' යන වචනයට වෛර කරන අතර තායිස් යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ තරමක් සමච්චල් කිරීම හෝ ජාතිවාදී බව විශ්වාස කරයි. නෙදර්ලන්තයේ වර්ණ ගැන්වූ මිනිසුන් විස්තර කිරීමට අනුකම්පා විරහිත වචනයක් වන 'කළු' යන වචනයට ටිකක් සැසඳිය හැකිය. විදේශිකයන් අතර ඇති මෙම හැඟීම විදේශිකයා සඳහා වන සාමාන්‍ය වචනය 'khon tang chat' යන්න සමඟ ද සම්බන්ධ වේ. සාමාන්‍යයෙන් ඔබ අපේක්ෂා කරන්නේ තායිලන්ත ජාතිකයන් විදේශිකයෙකු දැක්වීමට 'khon tang chat' භාවිතා කරනු ඇති බවයි.

ෆරං යනු දිවුරුමක් ලෙසය

තායිලන්ත ජාතිකයන් සමහර විට 'ෆරං' කෙනෙකුට සමච්චල් කිරීමට වදන් භාවිතා කරයි. Farang යනු Guava (නිවර්තන පලතුරක්) සඳහා වන තායි වචනයද වේ. තායි ජාතිකයෙක් එවිට විහිළු කරයි: ෆරං කිං ෆරං (කින් = කන්න). එක්තරා පේර විශේෂයකට කුරුලු කොලරොඩු යන අරුත ඇති 'කී නොක්' යන නම ද ඇති නිසා, ඔබට ෆරංග් යන වචනය අප්‍රසන්න ලෙස භාවිතා කළ හැකිය. මීට අමතරව, 'kee nok' ලෙසම උච්චාරණය කරන 'kee ngok' යන්නෙහි තේරුම ද මසුරු යන්නයි. ඉතින් තායිලන්ත ජාතිකයෙක් ඔබට 'ෆරං කී නොක්' කියද්දී ඔහු/ඇය ඇත්තටම කියන්නේ 'කකුළු කුරුල්ලා ජරාව' කියාය.මෙය ප්‍රශංසා කිරීමක් නොවන බව තේරුම් ගැනීමට ඔබ තායි භාෂාව ඉගෙන ගෙන තිබිය යුතු නැත.

36 ප්‍රතිචාර "Farang - තායිලන්තයේ විදේශිකයෙක්"

  1. කැම්පෙන් මස් කඩය දක්වා කියයි

    "Khon" අතුරුදහන් වී ඇති බව ඔබට එකතු කළ හැකිය. එය Khon Thai, Khon Angkrit යනාදිය මිස khon farang නොවේ. එබැවින් එය ඇත්ත වශයෙන්ම මිනිසුන්ට අදාළ නොවේ! ඉතින් මොකක්ද?, විදේශිකයන්ට බොහෝ විට එය ෆරාන්ග් වෙනුවට ෆැලැන්ග් ලෙස ඇසෙන්නේ (අඩුම තරමින් මම සිතන්නේ) අප වැඩි වශයෙන් කටයුතු කරන්නේ ඉසාන්හි මිනිසුන් සමඟ බැවිනි. බෙන් කිකිළිය චීන ජාතිකයන් සමඟ මෙන් R සහ L බවට පත් වේ. කාම්බෝජයේ මිනිස්සුත් ෆරං ගැන කතා කරනකොට මස්සිනාට ආතල් ඇති බව මම දැක්කා. සියල්ලට පසු එතරම් ප්‍රශංසා අඩුද?

    • කැම්පෙන් මස් කඩය දක්වා කියයි

      දැන් බලන්න ලේඛකයාත් ඛොන් අඩුව පෙන්වා දුන්නා. මගේ කනගාටුව! හොඳ කියවීම වැන් කැම්පෙන්!

    • එරික් දක්වා කියයි

      "Khon" යන වචනය Farang වෙතින් අතුරුදහන් වීමට ඉතා සරල හේතුවක් ඇත: ව්‍යාකරණ

      තායි, අංග්ක්‍රිත් යනාදිය එය නියෝජනය කරන නාම පදය ගැන අමතර යමක් පවසන විශේෂණ පද වේ. මෙම නඩුවේ "Khon", නමුත්, උදාහරණයක් ලෙස, Ahaan Thai හෝ Pasaa Angkrit.

      ෆරං යනු නාම පදයක් සහ විශේෂණ පදයකි. එය සාමාන්‍යයෙන් නාම පදයක් ලෙස භාවිතා වේ, එබැවින් නැවත “ඛොන්” අවශ්‍ය නොවේ.

      ඔබ Farang බටහිර ලෙස පරිවර්තනය කරන්නේ නම්, ඔබ ලන්දේසි භාෂාවෙන් "බටහිර මිනිසා" යැයි නොකියයි.

      තායිලන්ත ජාතිකයින් විදේශිකයන් දෙස බලන ආකාරය ගැන මම අදහස් දක්වන්නේ නැත, නමුත් කෙසේ වෙතත්, ෆරන්ග්ගෙන් ඛොන් අතුරුදහන් වී ඇති බවට ඔබට කිසිවක් නිගමනය කළ නොහැක.

  2. නික් දක්වා කියයි

    ඛොන් ෆ්‍රාන්සෙට් යන වචනයෙන් මෙම වචනය පැමිණ ඇති බවට වාග් විද්‍යාඥයින් අතර තවමත් එකඟතාවයක් නොමැත. මෙම වචනය ආගන්තුක යන අරුත ඇති සංස්කෘත 'ෆරංගි' යන්නෙන් පැමිණි බව ද කියනු ලැබේ.

    • theos දක්වා කියයි

      කලින් සඳහන් කළ පරිදි, තායිලන්ත ජාතිකයින් ප්‍රංශය හඳුන්වන්නේ Farangsee ලෙස වන අතර එය Francais වෙතින් පැමිණේ, එබැවින් Farang යන කෙටි අනුවාදය. එකල ප්‍රංශ ජාතිකයින්ට තායිලන්තය අල්ලා ගැනීමට අවශ්‍ය වූ අතර එවකට රාම රජු එය වැළැක්වූ බව මම විශ්වාස කරමි. ටිනෝ කුයිස් වරක් මේ ගැන ලිපියක් ලිවීය. මේ අනුව, සියලුම සුදු ජාතිකයින් ෆරන්ග් ලෙස හැඳින්වේ. සාමාන්‍ය තායි ජාතිකයෙකුට තායිලන්තයෙන් පිටත රටවල් මොනවාද යන්න හෝ හඳුන්වන්නේ කුමක්ද යන්න හෝ ඒවා පිහිටා ඇත්තේ කොතැනකද යන්න ගැන අදහසක් නැත. එහෙයින්.

  3. ජෝන් චියැං රායි දක්වා කියයි

    තායිලන්ත ජාතිකයන් බොහෝ දෙනෙක් ෆලාන්ග් ලෙස උච්චාරණය කරන මට කවුරුන් හෝ ෆාරාන්ග් යැයි කිවහොත් එය පුද්ගලිකව මම කිසිසේත්ම අපහාසයක් ලෙස නොදකිමි. ඔවුන් සාමාන්‍යයෙන් R උච්චාරණය නොකිරීමට බොහෝ විට සම්බන්ධ වන්නේ ඔවුන්ට එය සරලව කළ නොහැකි බවත්, ප්‍රකාශ කළ පරිදි ඔවුන්ට එය කළ හැකි බවත් නොවේ. යමෙක් ගුවන්විදුලියට හෝ රූපවාහිනියට සවන් දෙන විට, නිවැරදි තායි භාෂාව කතා කරන කෙනෙකුට, පැහැදිලිවම R ශබ්දයක් ඇසෙයි. බොහෝ තායිලන්ත ජාතිකයින් පාසලක් ගැන කතා කරන විට, ඔවුන් "Long Lien" ගැන කතා කරයි, නමුත් එය නිල වශයෙන් එය R අකුරින් උච්චාරණය කළ යුතුය. "Rong Rien" වැනි වචනය "Krap" හෝ Rong rehm for hotel යනාදිය සඳහාද අදාළ වේ. R අකුරකින් එය උච්චාරණය කළ නොහැකි තායි ජාතිකයෙකු පෙන්වා දීමට කිසිසේත් කැමති නැත. එබැවින් ඊළඟ වතාවේ තායි ජාතිකයෙකු ඔවුන්ව FALANG ලෙස හැඳින්වූ විට යමෙකු අමනාප වූ විට, R. 5555 රෝල් කිරීමකින් Farang හි ඔවුන් නිවැරදි කරන්න.

    • රොබ් හුවායි මීයා දක්වා කියයි

      මෙහි ඉසාන් (බුරිරාම්) හි මිනිසුන්ට ඇත්ත වශයෙන්ම r නිවැරදිව උච්චාරණය කළ හැකිය, නමුත් ඔවුන් තායි භාෂාව කතා කරන විට ඔවුන් එය නොකරන අතර l භාවිතා කරයි. කෙසේ වෙතත්, ඔවුන් බොහෝ විට ඔවුන් අතර කරන ඛමර් කතා කිරීමට පටන් ගත් වහාම, ආර්එස් ඉතා පහසුවෙන් ක්‍රියාත්මක වේ.

      • ජෝන් චියැං රායි දක්වා කියයි

        Rob Huai Rat, ඒකයි මට R ගැන සාමාන්‍යකරණය කරන්න අවශ්‍ය වුණේ නැහැ, ඒ නිසා මම ඒක ගොඩක් හෝ ගොඩක් දාලා දැම්මා. මගේ බිරිඳට සහ ඇගේ වැඩිමහල් සොහොයුරියට R අකුර උච්චාරණය කළ නොහැකි අතර ඔවුන්ගේ අනෙක් සමීපතම ඥාතීන් දෙදෙනාට උච්චාරණය කළ හැකිය. විස්තෘත පවුලේ සහ සෙසු ගම්වැසියන්ගෙන් බොහෝ දෙනෙකුට එය කළ නොහැක, එබැවින් බොහෝ දේ ඇති බව ඔබට ආරක්ෂිතව පැවසිය හැකිය. රූපවාහිනියේ හෝ ගුවන් විදුලියේ ප්‍රවෘත්ති කථිකයෙකු හෝ උපපරිපාලක වරයෙකු ලෙස රැකියාවක් ලබා ගැනීමට ඔවුන්ට අවශ්‍ය වුවද, ඔවුන් සාමාන්‍යයෙන් මෙම කරුණ නිසා බඳවා නොගනී.

  4. ඛාන් යාන් දක්වා කියයි

    වසර ගණනාවකට පෙර, ඉසාන්හි මිනිසුන් මා පසුපස කෑගැසූ විට: "ෆලං!"... මටත් මෙය කරදරයක් විය... මම දැන් ඒ ගැන ආඩම්බර වෙමි!

  5. ඇලෙක්සැන්ඩර් දක්වා කියයි

    මගේ දැනුමට අනුව, වාග් විද්‍යාඥයින් එකඟ වන්නේ මෙම වචනය පැමිණෙන්නේ ප්‍රංශ ජාතිකයා සඳහා වන ප්‍රංශ වචනයෙන් වන අතර, ඇත්ත වශයෙන්ම ප්‍රංශ ජාතිකයා සඳහා වන ප්‍රංශ වචනයේ දූෂණයක් බවයි, නමුත් එය ඉතා තර්කානුකූලයි:
    Frenchman = Français -> (තායිස් සඳහා FR සංයෝජනය උච්චාරණය කිරීම අපහසුය එසේ...) -> Farançais -> Farangçais -> (R හි උච්චාරණය තායි භාෂාවෙන් L බවට පත් වේ...) -> Falangçais -> Falang

    ෆාර්සි භාෂාවේ (පර්සියානු භාෂාවේ) ෆාරංගි යන වචනයේ තේරුම විදේශීය වුවත්, මෙය තායිලන්තයේ ෆාරංග් යන වචනය භාවිතා කිරීමේ ආරම්භයට අනුරූප නොවේ, එය අග්නිදිග ආසියාවේ පළමු ප්‍රංශ යුගයේ මැද භාගයේ පමණ වේ. සියවස 19 වැනි සියවස. පර්සියානු ෆැරන්ගි බොහෝ කලකට පෙර සිට ඇත.

    • වින්සන්ට් මේරි දක්වා කියයි

      සුදු බටහිර ජාතිකයෙකු සඳහා වන තායි වචනය (ප්‍රකාශනය) ෆැරන්ග් යනු පර්සියානු වචනය වන 'ෆෙරින්ගි' හි විකෘතියකි. මුද්‍රණාලය (අරාබිවරුන්?) බටහිරින් තායිලන්තය සමඟ සම්බන්ධ වූ පළමු වෙළඳුන් විය. ඊළඟට වසර 400 කට පමණ පෙර පෘතුගීසීන් විය. තායිලන්තයේ පර්සියානුවන් විසින් මේවා 'ෆෙරිංගි' ලෙස හැඳින්වූ අතර එය ප්‍රාදේශීය ජනතාව විසින් 'ෆරං' ලෙස දූෂිත විය.
      පසුව 17 වන සියවසේදී අයුතියේ පදිංචි වූ ලන්දේසීන්ගේ පත්වීම ද එය විය.

    • theos දක්වා කියයි

      ඇලෙක්සැන්ඩර් සම්පූර්ණයෙන්ම හරි. තායි උච්චාරණය Francais සිට Farangsee වේ.

  6. ෆ්රෑන්ක් දක්වා කියයි

    වසර ගණනාවක් තිස්සේ මම සිතුවේ "Farang" ඉංග්‍රීසි වචනයෙන් "Farang" පැමිණ ඇති බවයි.
    මම මෙතන කියෙව්වා නම් මම වැරදියි.
    පරිවර්තනය සහ අර්ථය මෙන්ම එය භාවිතා කරන්නේ කෙසේද යන්න හරියටම නිවැරදියි.

    විදේශික, විදේශික, පිටසක්වල විදේශික, නොදන්නා පිටසක්වල, සංක්‍රමණික,
    විදේශීය, විදේශීය, නුහුරු. (ඉතින් ගූගල්)

  7. නික් දක්වා කියයි

    ෆැරන්ග් යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ සුදු ආගන්තුකයා හෝ විදේශිකයා ය. ආසියාතික විදේශිකයන් සඳහා, ඔවුන් වඩාත් නිශ්චිත නම් භාවිතා කරන්නේ khon Jippun, Kauree යනාදී, ඔවුන් ඔවුන් සමඟ වඩාත් හුරුපුරුදු වූ නිසා විය හැකිය.
    අප්‍රිකානුවන් සඳහා ඔවුන් ඔවුන්ගේ වර්ණය භාවිතා කරයි, එනම් Khon sii dam.

  8. l. අඩු ප්රමාණය දක්වා කියයි

    Farang වෙනුවට ඔබට ඇසෙන දේ:

    _"කඩවසම් මිනිසා" ඔබ ටිකක් වයසට යන විට එය වන්නේ:"තාත්තා" (ඒක තමයි ජීවිතය!")

    අවස්ථා තුනේදීම ඔබේ ස්ථානය හරියටම තීරණය කරනු ඇත!

  9. ලියෝ ත්. දක්වා කියයි

    නෙදර්ලන්තයේ, වත්මන් ප්‍රවණතාවය වන්නේ සංක්‍රමණික යන වචනය තහනම් කිරීමයි, එයට සම්බන්ධ සමහර පුද්ගලයින් අමනාප විය හැකි අතර අනෙක් අය එය වෙනස් කොට සැලකීමක් ලෙස සලකයි. සෑම කෙනෙකුටම (නැතහොත් මම තවදුරටත් එම කියමන භාවිතා නොකළ යුතුය) මේ දිනවල වෙනස් කොට සැලකීමක් දැනෙනවා. හොඳයි, මම නොවේ, මම කුමක් හැඳින්වුවත්, කුමක් කළත්, ඕනෑම තායි ජාතිකයෙකුට මාව ෆරං/ෆලං ලෙස හැඳින්විය හැක. ඒ සියල්ල ලස්සනට හා සරලව තබා ගන්න, ඒ කුමක් දැයි සියලු දෙනා දනිති.

    • ජර් දක්වා කියයි

      නිදසුනක් වශයෙන්, ඔබේ දරුවා උපතේ සිට නෙදර්ලන්තයේ හැදී වැඩී ඇත. තායි මවකගේ සමහර ජාන හැර සම්පූර්ණයෙන්ම ලන්දේසි. ඇය හෝ ඔහු ජීවිතය සඳහා සංක්‍රමණිකයෙකු ලෙස ලේබල් කරනු ලබන අතර අන් අයගෙන් වෙනසක් නැත.
      තවත් විකාරයක් නම්, උදාහරණයක් ලෙස, ජපානයෙන් පැමිණි අය බටහිර සංක්‍රමණිකයන් ලෙස සංඛ්‍යාලේඛන නෙදර්ලන්තය විසින් සලකනු ලැබේ. නිදසුනක් වශයෙන්, සිංගප්පූරුවේ සිට පැමිණෙන පුද්ගලයින් බටහිර නොවන සංක්‍රමණිකයන් ලෙස සැලකේ. තවද ජපන් ජාතිකයින් සිංගප්පූරුවේ මිනිසුන්ට වඩා ජාත්‍යන්තර වශයෙන් නැඹුරු වී නැත, භාෂා, අධ්‍යාපනය, සංස්කෘතිය, ආර්ථික විද්‍යාව වැනි විවිධ ක්ෂේත්‍රවල, එවිට මෙම කොටස්කරණය සමහර විට වැරදි බව ඔබ දන්නවා.

    • තියෝබී දක්වා කියයි

      සංක්‍රමණික සහ ස්වදේශික යන පදවල නිර්වචනවලට ඇත්තේ - අවම වශයෙන් මම එසේ සිතමි - හොඳ ප්‍රතිවිපාකයකි: මුළු ලන්දේසි රාජකීය පවුලම පාහේ සංක්‍රමණිකයෙකි.
      Pieter van Vollenhoven සහ ඔහුගේ දරුවන් පමණක් ස්වදේශිකයන් වේ.
      අනෙකුත් සියලුම පවුලේ සාමාජිකයින් විදේශයන්හි උපත ලබා ඇති අතර/හෝ විදේශයන්හි උපත ලැබූ අවම වශයෙන් එක් දෙමාපියෙකු හෝ සිටින අතර එම නිසා නිර්වචනයට අනුව සංක්‍රමණිකයන් වේ.

      මාර්ගය වන විට, මම "ෆරං" ලෙස ආමන්ත්‍රණය කිරීමට කැමති නැත. මගේ නම තියෝ මිස ජනගහන කණ්ඩායමක් නොවේ. මම තායි ජාතිකයෙකුට කතා කරන විට මම “สวัสดีแคระ” නොකියමි. ("ආයුබෝවන් වාමන.").

    • සර් චාල්ස් දක්වා කියයි

      මට ඇත්තටම Farang ලෙස ආමන්ත්‍රණය කිරීම ප්‍රශ්නයක් නොවේ, නමුත් මට ඔබට කිව හැක්කේ ඔබ නෙදර්ලන්තයේ ඉපදී හැදී වැඩුණු කෙනෙක් නම්, බොහෝ 'සැබෑ' ලන්දේසි ජාතිකයින්ට වඩා හොඳින් කතා කරන සහ ලිවීමේ භාෂාව හොඳින් දන්නා බවයි. හමුදා සේවය සම්පූර්ණ කර ඇත, සමාජ ආරක්ෂණය මත රඳා නොසිට සෑම විටම වැඩ කර ඇත, සෑම වසරකම පිළිවෙලට බදු ගෙවා ඇත, නීතිය සමඟ සම්බන්ධ වී නැත, ආදිය. කෙටියෙන් කිවහොත්, සම්පූර්ණයෙන්ම ඒකාබද්ධ වී ඇත.
      මට එය වෙනස් කොට සැලකීමක් ලෙස හැඳින්වීමට අවශ්‍ය නැත, නමුත් එය සංක්‍රමණිකයෙකු ලෙස හෝ ඊටත් වඩා නරක 'ඒ විදේශිකයා' ලෙස සෙසු රටවැසියන් විසින් සහ නිල ආයතන සහ ව්‍යාපාරික ප්‍රජාව විසින් නොඅඩු ලෙස බැහැර කිරීම ඉතා වංක ය.

      ලන්දේසි තාත්තලාගෙන්, තායි අම්මලාගෙන්, මගේ තර්කය තරම් අඩු වැඩි වශයෙන් සුදුසුකම් තියෙන පරම්පරාවක් ළඟදීම බිහිවෙන බව අමතක කරන්න එපා.

  10. මාසෙල් දක්වා කියයි

    සහ ඉසාන් හි ඔබට නැවතත් බක්සිඩා ලෙස හැඳින්වේ ??
    කවුරුහරි දන්නවද ඒක එන්නේ කොහෙන්ද කියලා?

    • theos දක්වා කියයි

      මාසෙල්, මම හිතන්නේ ජපන් ජාතිකයෙක්. උපභාෂාව හෝ වෙනත් දෙයක්. “බක්කෙටාර්රි” යන ජපන් වචනය මෙලෙස උච්චාරණය කරන බව මම දනිමි, එය දරුණු ජපන් අපහාසයකි. සමහර විට එය පැමිණෙන්නේ එතැනින්ද? මම අනුමාන කරනවා විතරයි.

    • ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

      ඉසාන් හි එය 'bàksǐedaa' උච්චාරණය සමඟ บักสีดา වේ. bàk යන වචනයට පලතුරු සඳහා උපසර්ගයක් (තායි භාෂාවෙන් 'má' ලෙස) වැනි බොහෝ අර්ථයන් ඇත, තරුණයින් සහ තරුණයින් අතර ආමන්ත්‍රණය කිරීමේ යෙදුමක් වන අතර එහි තේරුම ශිෂේණය ද වේ.

      පේර ගෙඩියේ 'bàksǐedaa', ෆරං ගෙඩිය, සහ සුදු නාසයක් පෙන්නුම් කරයි

      'bàkhǎm යනු වෘෂණ කෝෂ යන්නයි

      'bàksìeeng' යනු මිතුරන් අතර සතුටු සිතින් සුබ පැතීමකි

      • රෙනේ දක්වා කියයි

        සිත්ගන්නා සුළුය.
        මගේ පෙම්වතිය අඹ ගෙඩියක් ගැන කතා කරන විට විටෙක මමුවාං යැයිද තවත් විටෙක බක්මුවාං යැයිද කියන්නේ මන්දැයි මට දැන් වැටහේ.

  11. GF Rademakers දක්වා කියයි

    මම කියෙව්වා: “තායිලන්ත ජාතිකයන් බටහිර සුදු ජාතිකයෙකු දැක්වීමට 'ෆරං' යන වචනය භාවිතා කරයි. ඔබ නෙදර්ලන්තයේ සිට පැමිණෙන්නේ නම්, ඔබ 'ෆරං' කෙනෙක්"
    දැන් මගේ ප්‍රශ්නය: පාට බටහිරයන් හඳුන්වන්නේ කුමක්ද?

    • මාසෙල් දක්වා කියයි

      අඳුරු මිනිසුන් negro arabs khek ලෙස හැඳින්වේ

      • ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

        බොහෝ විට සාමාන්‍ය '' ඛොන් ෆිව් වේල්ල '', කළු සමක් ඇති පුද්ගලයින් හෝ අපහාසාත්මක 'කොන් මුට්', අඳුරු, අඳුරු (සෘණාත්මක අර්ථයකින්) මිනිසුන්. khàek" යන වචනයේ තේරුම අමුත්තා, නමුත් ඇත්ත වශයෙන්ම අඳුරු සමක් ඇති අරාබිවරුන්, පර්සියානුවන් සහ ඉන්දියානුවන් සඳහා ද භාවිතා වේ, නමුත් සාමාන්‍යයෙන් එය සෘණාත්මක ලෙස සැලකේ.

  12. Boonma Tom Somchan දක්වා කියයි

    ඉසාන්හි මිනිසුන් සඳහා chonabot සහ ban ohk යන ඇතැම් නම් ද ඇත

  13. ජාකොබ් දක්වා කියයි

    විදේශීය තායිලන්ත ජාතිකයන් ඔබව ෆලාන්ග් ලෙස හඳුන්වනු ඇත, නමුත් මා දිනපතා ඇසුරු කරන පුද්ගලයින් හුදෙක් පෙනහළු ජේකබ් ලෙස හැඳින්වේ.

    • ඩැනියෙල් වීඑල් දක්වා කියයි

      මාව දන්න අය මට මගේ නමින් කතා කරනවා, අනිත් අය මට පෙනහළු කියනවා එහෙමත් නැත්නම් කතා කරන්න පටන් ගන්නවා. මාව නොදන්නා තායිලන්ත ජාතිකයන් මා ගැන කතා කරන විට එය ෆලාං ය.

  14. ස්ටීවන් දක්වා කියයි

    තායි භාෂාවෙන් 'කකුළු' සහ 'කුරුළු ජරාව' ඇත්තෙන්ම වෙනස් ලෙස උච්චාරණය කෙරේ.

  15. හැරි දක්වා කියයි

    “ෆරං” යන වචනය නිරන්තරයෙන් ඇසීමෙන් අපට සමහර විට කෝපයක් ඇති විය හැකිය.ඇත්තටම වඩා කුපිත කරවන දෙය නම් මිනිසුන් ඔබට “ඒයි” කියා ඇමතීමයි.මම සාමාන්‍යයෙන් එවැනි කෙනෙකුට තායි භාෂාවෙන් කියන්නේ ඔබ නොදන්නේ නම් මගේ නම.ඔයාට මාව සර් කියලත් ආමන්ත්‍රණය කරන්න පුළුවන්.ඔවුන් බොහෝවිට හැසිරෙන්න දන්නේ නැහැ ඔබ දිහා බලන්නේ කිරි පොවන්න ඕන හරකෙක් වගේ.
    කෙසේ වෙතත්, අපි එක දෙයක් අමතක නොකළ යුතුයි, තායිලන්ත ජාතිකයන් තමන්ට වඩා අඳුරු වුවහොත් ඔවුන්ගේම මිනිසුන්ට වෙනස්කම් කරයි.මෙය එක් වරකට වඩා සිදුවී ඇත.

    • එරික් දක්වා කියයි

      ඔවුන්ට ඔබේ අවධානය ලබා ගැනීමට අවශ්‍ය වූ විට, "ඔබ, ඔබ!", එය සමහර විට මට ඇසේ.
      ඉංග්‍රීසියෙන් එය තරමක් රළු ලෙස පෙනේ, නමුත් 9/10 වාරයක් එය වචනාර්ථයෙන් තායි භාෂාවෙන් පරිවර්තනය කර ඇත: “ඛුන්, කුන්”, එය ඇත්ත වශයෙන්ම ඉතා ගෞරවනීය ය.
      ඇත්ත වශයෙන්ම, පුද්ගලයා ඉතා ආචාරශීලී ය, නමුත් පරිවර්තනයේ ඇති දුර්වල ඉංග්‍රීසි නිසා එය ටිකක් වැරදියි 🙂
      ඔබ ඔවුන්ට දේශන කරන විට ඔවුන් තරමක් කලකිරීමට පත්වන බව මට වැටහෙනවා 🙂

  16. රොබ් වී. දක්වා කියයි

    ඔබ යමෙකුගේ නම දන්නා විට හෝ දැන සිටිය යුතු විට ෆරං හෝ ෆලං යන වචනය භාවිතා කිරීම ආචාරශීලී නොවේ. ඔබට පුද්ගලයින් කණ්ඩායමක සුදු (ය) තෝරා ගැනීමට සිදුවුවහොත්, ෆරෑන්ග් ගැන කතා කිරීම පහසුය. අපි නොදන්න එක ආසියාතිකයෙක් ඉන්න විශාල පිරිසක අපිත් කියනවා ‘ඒ ආසියාතිකයා’ නැත්නම් ‘ඒ ආසියා’ කියලා. ඔබ එය විශේෂිත කණ්ඩායමක් (අධික සුදු බටහිර ජාතිකයන්) නම් කිරීමට හෝ විශාල කණ්ඩායමක නාඳුනන සුදු ජාතිකයෙකු හැඳින්වීමට භාවිතා කරන්නේ නම්, එම යෙදුම භාවිතා කිරීම අර්ථවත් කරයි. නමුත් ඔබේ නැන්දම්මා සහ වෙනත් තායි හඳුනන අය සහ මිතුරන් ඔබව ෆාරං ලෙස ආමන්ත්‍රණය කරන්නේ නම්, එය පැහැදිලිවම අගෞරවයකි.

    සාමාන්‍ය පුද්ගලයෙක් ඔබේ නම අසයි. මම කතා බහට එන නාඳුනන තායි ජාතිකයන් මගේ නම අහනවා, පසුව මට රොබ්, රොබට් කියලා කතා කරන්න, සුළුතරයක් මට ලෝබ් කියනවා. එක් තායිලන්ත ජාතික ඇබිත්තයෙක්, කණ්ඩායමේ අනෙක් අය (අනෙක් භික්ෂූන් වහන්සේලා ඇතුළුව) මට නමින් කතා කරන විට පවා, මුරණ්ඩු ලෙස මට ‘ෆලං’ කියා ඇමතීය. එතකොට ඒක අකමැත්ත හෝ විනීත කම නැතිකමේ සලකුණක් විතරයි, ඒ නිසා හාමුදුරුවෝ ගහට නැගලා යන්න පුළුවන් කියලා හිතනවා.

    R එදිරිව L ගැන: හඳුනන අය අතර (බොහෝ විට Khon Kaen වෙතින්) මගේ ආදරය L අකුරකින් උපුටා ගත හැකි වචන උච්චාරණය කළා. නමුත් ඇය ABT (සාමාන්‍ය ශිෂ්ට තායි) භාෂාවෙන් කතා කරන විට ඔවුන් භාවිතා කළේ R එකක්. ඇයට මට වඩා ලස්සන රෝලිං R එකක් සෑදිය හැකි අතර ඇය සමහර විට ඒ ගැන මට විහිළු කළාය.

    • ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

      මගේ හිටපු මාමණ්ඩි කවදාවත් මගේ නම සඳහන් කළේ නැහැ. ඔහු නිතරම අන් අයට 'ෆරං' ගැන කතා කළේය. 'ෆරන්ග් එක එතන නෑ', 'ෆරංග් අසනීපයි', 'ෆරෑන්ග් එක කොහෙද?' යනාදී ලෙස වසර දහයක් සඳහා! #@%^$#*&^())(

      • රොබ් වී. දක්වා කියයි

        හොඳයි ටිනෝ, ඔබ එය බොහෝ දුරට ප්‍රශංසා කිරීමක් ලෙස දකිනු ඇත, 'ෆරං' ලෙස ඔබ වස්තුවක්, ගෘහ භාණ්ඩයක් සහ නිවසේ කොටසක් ... 555

        මගේ නැන්දම්මා පසුගිය පෙබරවාරි මාසයේ මා පැමිණි අවස්ථාවේදී මට පැවසුවේ “මට දැන් දුවෙක් නැහැ, නමුත් ඔබ මගේ පුතා රොබ්” කියායි.

        සති කිහිපයකට පෙර පරීක්ෂකවරයා ලියා ඇත්තේ ඔහු ඔවුන්ගේ බල්ලාට 'ෆරං' ලෙස නම් කර ඇති බවත්, ඔබ අවට සිටින අය පහසුව නිසා ඔබට නමින් ඇමතීම ප්‍රතික්ෂේප කළහොත් එය හොඳ විසඳුමක් බවයි. 😉

  17. ඩැන්සිග් දක්වා කියයි

    ගැඹුරු දකුණේ, සියලුම මුස්ලිම්වරු පෙරළෙන 'r' පිළිවෙළට උච්චාරණය කරති. එබැවින් ෆරං යනු එලෙස උච්චාරණය වේ. කමක් නැහැ, මොකද එයාලගේ මව් භාෂාව වන මැලේ භාෂාවත් ඒක දන්නවා. තායි බෞද්ධයන් පමණක් 'l' ශබ්දය භාවිතා කරයි, නමුත් ඔවුන් මෙහි සුළුතරයකි. මෙම පළාතේ සියයට 80කට වඩා මුස්ලිම් සහ වාර්ගික මැලේ.


අදහස් දක්වන්න

Thailandblog.nl කුකීස් භාවිතා කරයි

කුකීස් වලට ස්තුතිවන්ත වන්නට අපගේ වෙබ් අඩවිය වඩාත් හොඳින් ක්‍රියා කරයි. මේ ආකාරයෙන් අපට ඔබේ සැකසීම් මතක තබා ගැනීමට, ඔබට පුද්ගලික දීමනාවක් කිරීමට සහ ඔබ වෙබ් අඩවියේ ගුණාත්මක භාවය වැඩි දියුණු කිරීමට අපට උදවු කළ හැක. තව දුරටත් කියවන්න

ඔව්, මට හොඳ වෙබ් අඩවියක් අවශ්‍යයි