හිතවත් පාඨකයින්,

මම නෙදර්ලන්තයේ තායි කාන්තාවක් සමඟ විවාහ වුණා. අපි තායිලන්තයේ අපේ විවාහය ලියාපදිංචි කිරීමට අවශ්යයි. ප්රශ්නය වන්නේ: මගේ බිරිඳ භාවිතා කළ යුතු වාසගම කුමක්ද?

නෙදර්ලන්තයේ ලියාපදිංචි වූ නම, මගේ වාසගමට පසුව මගේ බිරිඳගේ වාසගම, නැතහොත් ඇගේ වාසගම පමණක්ද?

සුභපැතුම්පත්

ඇරි

 

13 ප්‍රතිචාර සඳහා “පාඨක ප්‍රශ්නය: මගේ බිරිඳ භාවිතා කළ යුතු වාසගම කුමක්ද?”

  1. රොබ් වී. දක්වා කියයි

    තායිලන්තයේදී ඔබට ඔබේ නම හෝ ඔබේ සහකරුගේ නම තෝරා ගත හැකිය. නෙදර්ලන්තයේ සිටින ඔබේ පෙම්වතිය සැමවිටම ඇගේම වාසගම තබා ගන්නා අතර කිසි විටෙකත් ඔබේ වාසගම ලබා ගත නොහැකි බැවින් (ඔබට ඇගේ වාසගම සමඟින් නොහැකි සේම), මම ඇගේම වාසගම තායිලන්තයේ තබා ගන්නෙමි. එවිට ඔබට විවිධ නම් දෙකකින් රටවල් දෙකක ලියාපදිංචි වීමේ කරදර මග හැරේ.

    පැහැදිලි කිරීම:
    නෙදර්ලන්තයේදී ඔබට හැකි ඕනෑම සංයෝජනයකින් ඔබේ සහකරුගේ නම භාවිතා කිරීමට තෝරා ගත හැක, නමුත් නම භාවිතා කිරීම ඔබේ වාසගම වෙනස් කිරීමකට සමාන නොවේ. ඔබේ නම 'de Vos' නම් සහ ඇයගේ නම 'Na Ayuthaya' නම් ඇය BRP හි ඇයගේ නම භාවිතා කරමින් 'Mrs Na Ayuthaya' ලෙස ලැයිස්තුගත කර ඇත (එය අකුරු වලින් ආචාරයක් ලෙස දිස්වන නමුත් විධිමත් නමක් ලෙස නොවේ. ඔබගේ විදේශ ගමන් බලපත්‍රය!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. ඇය තම වාසගම තායිලන්තයේ 'ඩී වොස්' ලෙස වෙනස් කළහොත්, එය තවදුරටත් නෙදර්ලන්තයේ ඇගේ වාසගම (නා අයුතයා) සමඟ නොගැලපේ. ඒක මට ප්‍රායෝගික නැහැ වගේ.

    නමුත් ඇයගේ වාසගම තායිලන්තය ලෙස වෙනස් කිරීමට ඇයට පහසුවක් දැනෙනවා නම්, එසේ කරන්න. සියල්ලට පසු, ඇයට සෑම විටම එය නැවත වෙනස් කළ හැකිය. නෙදර්ලන්තයේ ඔබේ මුල් නම සහ ඔබේ අවසන් නම ගලෙන් සකසා ඇත, ඔබේ නම් ඇත්ත වශයෙන්ම වෙනස් කළ නොහැකි අතර, තායිලන්තයේ දී ඔබට ඇම්පූර් හි සමහර ලේඛන සමඟ ඒවා වෙනස් කළ හැකිය.

  2. ලකුණ දක්වා කියයි

    ගැටළු මඟහරවා ගැනීම සඳහා, නම් කිරීමේදී යම් අනුකූලතාවයක් ඇත්තෙන්ම ප්රයෝජනවත් වේ.

    තායි MFA හි නීතිගත කිරීමේ දෙපාර්තමේන්තුවේදී, නම්වල ස්ථාවර සහ සමාන පරිවර්තනය සහතික කිරීම ද වැදගත් වේ. මේ සම්බන්ධයෙන් පරිවර්තන සේවා සමහර විට "අවලම්" වේ. හැඳුනුම්පතේ, ජාත්‍යන්තර ගමන් බලපත්‍රයේ, ජාත්‍යන්තර විවාහ සහතිකයේ පරිවර්තනයේ නම් තවදුරටත් සමාන නොවේ.

    මෙය බොහෝ විට සියලු ආකාරයේ බලධාරීන්ට පසුව දුෂ්කර ප්රශ්න මතු කරයි. එය අනන්‍යතා වංචා සහ ඩිටෝ ගැටළු පිළිබඳ සැකයන් පවා මතු කළ හැකිය.

    • රොබ් වී. දක්වා කියයි

      ඔව්, එක් පිටපතකින් තවත් පිටපතකට පරිවර්තනය කිරීම. මෙය කෙසේ හෝ කළ හැක, නමුත් එවිට ඔබට ලන්දේසි නමක් ඉංග්‍රීසියෙන් කියවා පරිවර්තනය කර තිබිය යුතුය. දිගු ස්වර ද කෙටි කර ඇත. Daan වැනි නමක් แดน (Den) හෝ เดน (Deen) වැනි දෙයක් බවට පත්වේ. අනෙක් අතට, ඔබ වැරදි වැටහීම් ද දකියි: ผล යනු 'කාමුක' ලෙස ලියා ඇති අතර, උච්චාරණය 'පොන්' වේ.

      ඔබට තායි භාෂාවට නිල වශයෙන් පරිවර්තනය කර ඇති ලන්දේසි නමක් තිබේ නම්, මම තායි භාෂාවට පරිවර්තනය ඉතා වංක නොවන පරිදි ලන්දේසි ශබ්ද/භාෂාව දන්නා කෙනෙකුගෙන් උපදෙස් ලබා ගන්නෙමි. අනෙක් අතට, විදේශ ගමන් බලපත්‍රයේ දැනටමත් ලතින් අක්ෂර ඇති බැවින් තායි සිට ලන්දේසි දක්වා කුඩා තේරීමක් ඇත. උදාහරණයක් ලෙස, මගේ නැසීගිය බිරිඳගේ නමේ දිගු aa (า) තිබුනා, නමුත් ඇගේ විදේශ ගමන් බලපත්‍රයේ ඔවුන් ලියන්නේ තනි අකුරක්... ඔබට ඒ සඳහා තායිලන්ත ත්‍යාගශීලී අක්ෂර පරිවර්තන පද්ධතියට දොස් පැවරිය හැකිය.

  3. ජෝන් දක්වා කියයි

    ෆැරන්ග් වාසගමක් තිබීම තායිලන්තයේ ද අවාසි ඇති බව මතක තබා ගන්න.
    පිටත්වීමට මාස තුනකට පෙර අපි ටිකට්පත් මිලදී ගෙන තිබුණා
    අපි බැංකොක් වෙත පැමිණෙන විට, වැඩිපුර වෙන් කිරීම නිසා අපගේ ස්ථාන පැය 24 ක් මාරු කර ඇත.
    මාස තුනකින් අපි අනිවාර්යයෙන්ම Udon Thani වෙත ගුවන් යානයක් යාමට නියමිතව සිටියෙමු.
    අහම්බෙන්, දිනක් බලා සිටීමට අවසර ලැබුණේ ෆාරං වලට පමණි
    මගේ බිරිඳට ඇගේ මංගල නම භාවිතා කළ හැකි නම්, අපි හැරෙන්නේ නැතැයි මම සැක කරමි.
    මෙම විශ්වාස කළ නොහැකි අත්දැකීම නිසා, අපි නැවත කිසිදා Nokair සමඟ පියාසර නොකරමු

  4. වෝල්ටර් දක්වා කියයි

    ඔබේ තායි භාර්යාව විවාහයෙන් පසු ඔබේ වාසගම හදා ගත්තේ නම්, දික්කසාද වූ විට ඇයගේ නම නැවත ඇගේ මුල් වාසගම ලෙස වෙනස් කළ යුතුද?

  5. ඇරි දක්වා කියයි

    ස්තුතියි! කළ යුතු දේ පැහැදිලියි!

  6. ජෑන් එස් දක්වා කියයි

    මගේ බිරිඳට ද්විත්ව ජාතිකත්වයක් ඇති අතර ඒ නිසා තායි සහ ලන්දේසි විදේශ ගමන් බලපත්‍රයක් තිබේ.
    විදේශ ගමන් බලපත්‍ර දෙකෙහිම ඇය ඇගේ මංගල නම භාවිතා කරයි. ඇගේ ලන්දේසි විදේශ ගමන් බලපත්‍රයේ ප්‍රවේශය, e/g සහ පසුව මගේ වාසගම අඩංගු වේ.
    ඇය පිටත්ව ගොස් නෙදර්ලන්තයට ඇතුළු වන්නේ ඇගේ නෙදර්ලන්ත විදේශ ගමන් බලපත්‍රය සමඟිනි.
    ඇය තායිලන්ත විදේශ ගමන් බලපත්‍රය සමඟ තායිලන්තයට ඇතුළු වී පිටව යයි.
    එබැවින් ඇයට කිසිදා වීසා අවශ්‍ය නොවේ.

    • ඩයටර් දක්වා කියයි

      මම බෙල්ජියම් ජාතිකයෙක් වන අතර මට එය ටිකක් වෙනස් නමුත් තවමත් සමානයි. මගේ බිරිඳ තායිලන්ත විදේශ ගමන් බලපත්‍රය රැගෙන තායිලන්තයට ඇතුළු වෙනවා. බ්‍රසල්ස්හිදී ඇය තම තායි විදේශ ගමන් බලපත්‍රය සහ බෙල්ජියම් හැඳුනුම්පත රට තුළට ඇතුළුවීමේදී සහ පිටවීමේදී පෙන්වයි. එබැවින් ඇය සතුව හැඳුනුම්පත් දෙකක් ද තිබේ. තායි සහ බෙල්ජියම්. කිසි විටෙකත් වීසා අවශ්‍ය නොවේ.

  7. ජේ.ඒ. දක්වා කියයි

    මීට වසර 10 කට පෙර බුරිරාම් හි විවාහයෙන් පසු අපට ලබා දුන්නේ එක් විකල්පයක් පමණි.
    ඇගේ මුල් නම සම්පූර්ණයෙන්ම ඉවත් කර ඇති අතර දැන් ඇයට ඇත්තේ මගේ වාසගම පමණි.
    හේතුව කුමක්ද, එය නිවැරදිද සහ එය වෙනස් ආකාරයකින් කළ යුතුද/කළ යුතුව තිබුණිද යන්න මම නොදනිමි.
    නිලධාරියාට අනුව ඇයට තිබූ එකම විකල්පය මෙයයි.
    මාර්ගය වන විට, අපි නෙදර්ලන්තයේ එකට ජීවත් වූ කාලය තුළ එය තරමක් කරදර ඇති විය.
    නෙදර්ලන්තයේ සමහර බලධාරීන්ට ගැහැණු ළමයෙකුගේ නමක් නොමැති බව තේරුම් ගත නොහැක.

  8. රොබ් වී. දක්වා කියයි

    @ඔව් සිවිල් සේවකයෙක් නිදාගෙනද?

    “ව්‍යවස්ථාපිත අධිකරණයක් විසින් 2003 දී දුන් තීන්දුවක් නිසා, තායි කාන්තාවන්ට විවාහයෙන් පසු තම ස්වාමිපුරුෂයාගේ වාසගම හදා ගැනීමේ වගකීමක් නොමැත. ඒ වෙනුවට මේක පුද්ගලික ප්‍රශ්නයක් වෙලා”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    පසුව මෙම තීන්දුවට අනුව නීතිය සංශෝධනය විය. මෑත වසරවල මා සමඟ කතා කළ තායි ජාතිකයන් වාසගම තේරීමක් බව දැන හෝ උපකල්පනය කළහ.

    • RonnyLatYa දක්වා කියයි

      මම එය කලින් ලියා ඇත.
      අපි 2004 දී විවාහ වූ විට, තායි නිලධාරියා ඇසුවේ මගේ බිරිඳ ඇගේ මංගල නම තබා ගැනීමට කැමතිද නැද්ද යන්නයි. පසුව මගේ බිරිඳ ඇගේ නම තබා ගත්තා, නමුත් එම තීරණය අපගේ විවාහ සහතිකයේ සටහන් විය.

      ඇත්ත වශයෙන්ම ඇය ඇගේ අවසන් නම මගේ ලෙස වෙනස් කිරීමට කිසිදු හේතුවක් මට නොපෙනේ.
      එය මට තේරුමක් නැති අතර එය අතිරේක පරිපාලන ගැටළු ඇති කළ හැකි යැයි මම සිතමි.

  9. මාක් ඇලෝ දක්වා කියයි

    අපි බැංකොක්වල විවාහ වුණේ 1997දී. බෙල්ජියමට ආවට පස්සේ අපි අපේ විවාහය නගර සභාව සමඟ ලියාපදිංචි කළා. අපි දෙන්නම අපේ පෙළපත් නම් තියාගත්තා.
    විවාහ සහතිකයේ පිටුපස පෙනෙන පරිදි මනාලිය දින තිහක් ඇතුළත තම නම මනාලයාගේ නමට නගර සභාවේදී (ටැබියන් බැංකුව) වෙනස් කිරීමට බැඳී සිටී. අපි මෙය කිසි දිනක දැක නොතිබුණත්, මෑතකදී දන්නා හඳුනන අයෙකු අපගේ අවධානයට යොමු විය. නමුත් කිසිම බලධාරියෙක් ඒ ගැන ප්‍රශ්නයක් කරලා නැහැ. මේ අතර, මෙම කාරණය පිළිබඳ නීති ඇත්ත වශයෙන්ම වෙනස් වී ඇති අතර මිනිසුන්ට තේරීමක් තිබේ.
    කාන්තාව ඇගේ නම වෙනස් කර ඇති ජෝඩු ගණනාවක් මම දනිමි. ඔවුන්ගෙන් සමහරක් දික්කසාද වී ඇති අතර, එහි ප්‍රතිඵලයක් ලෙස පරිපාලනමය ගැටලු රාශියක් ඇති විය.

  10. හාන්ස් දක්වා කියයි

    මගේ බිරිඳත් 2004 දී අපි විවාහ වන විට මගේ වාසගම තෝරා ගත්තා, ඒ වන විට ගැටලුවක් නොවූ ඇගේම වාසගම නොමැතිව. ඇගේ තායි විදේශ ගමන් බලපත්‍රයේ ඇගේ මුල් නම සහ මගේ අවසන් නම සඳහන් වේ. ලන්දේසි හැඳුනුම්පත ඇගේ මුල් නම සහ ඇගේම අවසන් නම පෙන්වයි. මෙතෙක් කිසි දිනෙක මේ සම්බන්ධයෙන් කිසිදු ගැටලුවක් ඇති වී නැත.


අදහස් දක්වන්න

Thailandblog.nl කුකීස් භාවිතා කරයි

කුකීස් වලට ස්තුතිවන්ත වන්නට අපගේ වෙබ් අඩවිය වඩාත් හොඳින් ක්‍රියා කරයි. මේ ආකාරයෙන් අපට ඔබේ සැකසීම් මතක තබා ගැනීමට, ඔබට පුද්ගලික දීමනාවක් කිරීමට සහ ඔබ වෙබ් අඩවියේ ගුණාත්මක භාවය වැඩි දියුණු කිරීමට අපට උදවු කළ හැක. තව දුරටත් කියවන්න

ඔව්, මට හොඳ වෙබ් අඩවියක් අවශ්‍යයි