Farang - ٿائيلينڊ ۾ هڪ پرڏيهي

ايڊيٽوريل طرفان
Geplaatst ۾ ٻولي
ٽيگ: ,
جون 5 2017
پريگ

In ٿائيليند توهان لفظ ’فرانگ‘ (ٿائي: ฝรั่ง) ڪيترائي ڀيرا ٻڌندا. ڇاڪاڻ ته ٿائي عام طور تي ’ر‘ جو تلفظ نٿا ڪن (جيڪو اهي ڪري سگهن ٿا، رستي ۾)، توهان اڪثر پنهنجي چوڌاري ’فالانگ‘ ٻڌندا آهيو. ٿائي ماڻهو سفيد مغربي کي بيان ڪرڻ لاءِ لفظ ’فرانگ‘ استعمال ڪندا آهن. جيڪڏهن توهان هالينڊ مان آيا آهيو، توهان هڪ 'فرانگ' آهيو

لفظ ’فرانگ‘ جو اصل

17 صدي عيسويء ۾، فرانسيسي پهرين مغربي هئا جن ٿائيلينڊ سان لاڳاپا قائم ڪيا. تنهن ڪري فرنگ ’فرانسيسي‘ جي هڪ قسم جي فساد آهي. ’فرانگ‘ لفظ جي معنيٰ آهي اڇو، پرديسي يا اجنبي.

ڇا فرنگ جو مطلب جارحاڻي آهي؟

خاص طور تي ٿائلينڊ ۾ رهندڙ ڌارين کي لفظ ’فرانگ‘ کان نفرت آهي ۽ مڃين ٿا ته ٿائي ان جو مطلب ڪنهن حد تائين ٺٺولي يا نسل پرستيءَ سان آهي. لفظ 'ڪارو' سان ٿورڙي موازنہ، جيڪو هالينڊ ۾ رنگين ماڻهن کي بيان ڪرڻ لاء هڪ غير همت وارو لفظ آهي. ڌارين جي وچ ۾ اهو احساس ان حقيقت سان به تعلق رکي ٿو ته غير ملڪي لاءِ عام لفظ ’خون تانگ چيٽ‘ آهي. عام طور تي توهان توقع ڪندا ته ٿائي استعمال ڪندا 'خون تانگ چيٽ' هڪ غير ملڪي کي ظاهر ڪرڻ لاءِ.

فرنگ جيئن قسم کڻندڙ لفظ

ٿائي ڪڏهن ڪڏهن ’فرانگ‘ کي ٺٺولي ڪرڻ لاءِ جملا استعمال ڪندا آهن. فرنگ پڻ ٿائي لفظ آهي گووا (هڪ اڀرندڙ ميوو) لاءِ. هڪ ٿائي پوءِ مذاق ڪندو آهي: فرنگ ڪن فرانگ (ڪن = کائو). ڇاڪاڻ ته امرود جي هڪ خاص قسم جو نالو ’ڪي نوڪ‘ به آهي، جنهن جي معنيٰ آهي پکين جي ٻڏڻ، ان ڪري توهان لفظ فرنگ کي جارحانه انداز ۾ به استعمال ڪري سگهو ٿا. ان کان علاوه، ’ڪي نگوڪ‘، جنهن کي ’ڪي نوڪ‘ جي نالي سان تلفظ ڪيو ويندو آهي، ان جي معنيٰ به ڪنجوس آهي. تنهن ڪري جڏهن ڪو ٿائي ماڻهو توهان کي ’فرانگ ڪي نوڪ‘ سڏيندو آهي، ته هو اصل ۾ چئي رهيو هوندو آهي ’اسنگي برڊ شيٽ‘، توهان کي ٿائي ٻولي پڙهڻ جي ضرورت ناهي ته اهو سمجهڻ لاءِ ته ان جو مطلب تعريف جي طور تي ناهي.

36 جوابن لاءِ ”فرانگ – ٿائلينڊ ۾ هڪ پرڏيهي“

  1. ڪيمپن قصاب جو دڪان مٿي چوي ٿو

    توھان پڻ شامل ڪري سگھو ٿا ته "خون" غائب آھي. اهو ته هون ٿائي، خون انگڪريت وغيره آهي پر کهون فرانگ نه آهي. تنهنڪري اهو اصل ۾ ماڻهن جي پرواهه ناهي! پوءِ ڇا؟ حقيقت اها آهي ته پرڏيهي ماڻهو اڪثر ان کي فرنگ جي بدران فالنگ ٻڌندا آهن (گهٽ ۾ گهٽ منهنجو خيال آهي) ڇاڪاڻ ته اسان گهڻو ڪري ايسان جي ماڻهن سان رابطو ڪندا آهيون. بين هيئن R ۽ L ٿي وڃي ٿي، جيئن چينين سان. مون ڏٺو ته منهنجو ڀائٽيو تڏهن خوش ٿيو هو جڏهن ڪمبوڊيا جا ماڻهو به فرنگن بابت ڳالهائي رهيا هئا. پوءِ تمام گهٽ تعظيم؟

    • ڪيمپن قصاب جو دڪان مٿي چوي ٿو

      هاڻي ڏسجي ته ليکڪ به خون جي کوٽ جي نشاندهي ڪئي آهي. منهنجي معافي! سٺو پڙهڻ وان ڪيمپن!

    • Eric مٿي چوي ٿو

      حقيقت اها آهي ته لفظ "خون" فرنگ مان غائب آهي، هڪ تمام سادو سبب آهي: گرامر

      ٿائي، انگڪريت وغيره اهي صفتون آهن جيڪي اضافي اسم جي باري ۾ ڪجهه ٻڌائين ٿيون جيڪو ان لاءِ بيٺو آهي. هن معاملي ۾ "خون"، پر پڻ، مثال طور، آهان ٿائي يا پاسا انگڪريت.

      فرنگ اسم ۽ صفت ٻئي آهي. اهو عام طور تي اسم طور استعمال ٿيندو آهي، تنهنڪري ٻيهر "خون" جي ضرورت ناهي.

      جيڪڏهن توهان فرنگ کي مغربي طور ترجمو ڪيو ٿا، ته پوء توهان ڊچ ۾ "مغربي ماڻهو" نه چوندا آهيو.

      مان ان تي تبصرو نه ڪندس ته ٿائي غير ملڪي ماڻهن کي ڪيئن ڏسن ٿا، پر ڪنهن به صورت ۾ توهان حقيقت مان ڪجهه به نه ڪڍي سگهو ٿا ته خون فرنگ کان غائب آهي.

  2. نڪ مٿي چوي ٿو

    لسانيات جي ماهرن جي وچ ۾ اڃا تائين متفق نه آهي ته لفظ خون فرانسٽ مان آيو آهي. اهو به چيو وڃي ٿو ته لفظ سنسڪرت ’فرنگي‘ مان ورتل آهي، جنهن جي معنيٰ آهي اجنبي.

    • ٿيوس مٿي چوي ٿو

      جيئن اڳ ذڪر ڪيو ويو آهي، ٿائي فرانس ڏانهن اشارو ڪري ٿو Farangsee ۽ اهو Francais مان آيو آهي، تنهنڪري مختصر نسخو Farang. مان سمجهان ٿو ته ان وقت فرينچ ٿائلينڊ تي قبضو ڪرڻ چاهيندا هئا ۽ ان وقت جي بادشاهه رام ان کي روڪيو هو. Tino Kuis هڪ دفعو هن بابت هڪ مضمون لکيو. ان ڪري سڀ اڇا ماڻهو فرنگ سڏجن ٿا. عام ٿائيءَ کي ڪا به خبر نه آهي ته ٿائلينڊ کان ٻاهر جا ملڪ ڪهڙا آهن يا سڏجن ٿا يا ڪٿي آهن. ان ڪري.

  3. جان چيانگ رائي مٿي چوي ٿو

    ذاتي طور تي، مان ان کي بي عزتي نه ٿو ڏسان، جيڪڏهن ڪو ماڻهو مون کي فرانگ سڏيندو آهي، جنهن کي ڪيترائي ٿائي فلانگ چوندا آهن. حقيقت اها آهي ته اهي عام طور تي آر جو تلفظ نه ڪندا آهن اڪثر حقيقت سان اهو ڪرڻو آهي ته اهي صرف اهو نٿا ڪري سگهن، ۽ نه، جيئن چيو ويو آهي، ته اهي ڪري سگهن ٿا. جڏهن ڪو ريڊيو يا ٽي وي ٻڌندو آهي، ڪنهن کي جيڪو صحيح ٿائي ڳالهائيندو آهي، اهو يقيني طور تي صاف آر ٻڌي ٿو. جڏهن ڪيترائي ٿائي اسڪول بابت ڳالهائي رهيا آهن، اهي "لانگ لين" جي باري ۾ ڳالهائيندا آهن، جيتوڻيڪ سرڪاري طور تي اهو تقريبا هڪ رولنگ آر سان تلفظ ڪيو وڃي ٿو. جھڙوڪ ”رونگ رين“ ساڳيو لفظ ”ڪراپ“ يا ھوٽل لاءِ رونگ ريم وغيره تي به لاڳو ٿئي ٿو. ھڪڙو ٿائي جيڪو ان کي آر سان اچار نٿو ڪري سگھي، اھو بلڪل پسند نه ٿو ڪري ته اشارو ڪيو وڃي. پوءِ ايندڙ دفعي جڏهن ڪو ماڻهو ناراض ٿئي ٿو جڏهن ڪو ٿائي ان کي FALANG سڏي ٿو، صرف ان کي فرنگ ۾ رولنگ R. 5555 سان درست ڪريو.

    • راب هوائي رت مٿي چوي ٿو

      هتي ايسان (بوريرام) ۾ ماڻهو واقعي r جو صحيح تلفظ ڪري سگهن ٿا، پر جڏهن هو ٿائي ڳالهائين ٿا ته هو اهو نه ٿا ڪن ۽ l استعمال ڪن ٿا. بهرحال، جيئن ئي اهي خمير ڳالهائڻ شروع ڪن ٿا، جيڪي اڪثر پاڻ ۾ ڪندا آهن، RS تمام آسانيءَ سان ڦري ويندا آهن.

      • جان چيانگ رائي مٿي چوي ٿو

        Rob Huai Rat، ان ڪري مون آر جي باري ۾ عام ڪرڻ نه ٿي چاهيو، تنهنڪري مون ان کي ڇڏي ڏنو، گهڻو ڪري يا گهڻو. منهنجي زال ۽ هن جي وڏي ڀيڻ ممڪن طور تي آر جو تلفظ نٿا ڪري سگهن، جڏهن ته انهن جا ٻه ٻيا ويجهي مائٽ به ڪري سگهن ٿا. وڌايل خاندان ۽ ساٿي ڳوٺاڻن مان گھڻا اھو به نه ٿا ڪري سگھن، تنھنڪري توھان محفوظ طور تي چئي سگھوٿا ته گھڻو ڪجھ آھي. توڙي جو اهي ٽي وي يا ريڊيو ۾ نيوز اسپيڪر يا ماڊريٽر جي طور تي نوڪري حاصل ڪرڻ چاهيندا هئا، انهن کي عام طور تي ان حقيقت جي ڪري نوڪري نه ڏني ويندي آهي.

  4. خان يان مٿي چوي ٿو

    سال اڳ، جڏهن ماڻهو مون کان پوءِ ايان ۾ رڙيون ڪندا هئا: ”فالانگ!“... مون کي به اها ڳالهه ڏکوئيندڙ لڳي هئي... مون کي هاڻي ان تي فخر آهي!

  5. سڪندر مٿي چوي ٿو

    منهنجي ڄاڻ موجب، لسانيات جا ماهر ان ڳالهه تي متفق آهن ته اهو لفظ فرينچ لفظ مان آيو آهي فرينچمان لاءِ، يقيناً اهو فرينچ لفظ فرينچين لاءِ بگڙيل آهي، پر پوءِ به اهو تمام منطقي لڳي ٿو:
    فرانسيسي = Français -> (Français جو مجموعو ٿائيس لاءِ تلفظ ڪرڻ ڏکيو آهي ان ڪري...) -> Farançais -> Farangçais -> (R جو تلفظ ٿائي ٻوليءَ ۾ L ٿئي ٿو تنهنڪري...) -> Falangçais -> Falang

    جيتوڻيڪ فارسي (فارسي ٻولي) ۾ لفظ فرنگي جي معنيٰ غير ملڪي آهي، پر هي لفظ فرانگ جي ٿائيلينڊ ۾ استعمال جي شروعات سان مطابقت نٿو رکي، جيڪو ڏکڻ اوڀر ايشيا ۾ پهرين فرينچ جي دور ۾ آهي، وچ- صدي 19 صدي. فارسي فرنگي گهڻي عرصي کان هلي رهي آهي.

    • ونسنٽ ماريا مٿي چوي ٿو

      ٿائي لفظ (اظهار) سفيد مغربي لاءِ، فرانگ، فارسي لفظ ’فرنگي‘ جي بدعنواني آهي. پريس (عرب؟) اولھه کان پھريون واپاري ھو جن جو ٿائلينڊ سان رابطو ٿيو. اڳتي هلي پورچوگالي هئا، اٽڪل 400 سال اڳ. ۽ انهن کي ٿائيلينڊ ۾ پارسي ’فرنگي‘ سڏيندا هئا، جن کي مقامي آبادي ’فرنگ‘ ڪري بگاڙي ڇڏيو.
      ۽ اهو پڻ ڊچن لاءِ مقرري بڻجي ويو جيڪي بعد ۾ 17 صدي عيسويءَ ۾ ايوٿيا ۾ آباد ٿيا.

    • ٿيوس مٿي چوي ٿو

      اليگزينڊر بلڪل صحيح آهي. ٿائي تلفظ فرانڪي کان فرنگسي آهي.

  6. فرئنڪ مٿي چوي ٿو

    سالن تائين مون سوچيو ته ”فرانگ“ انگريزي لفظ ”فارين“ مان آيو آهي.
    مون کي غلط هجڻ گهرجي جيڪڏهن مون ان کي هتي پڙهيو.
    جيئن ترجمو ۽ معنيٰ آهي، ۽ ان کي ڪيئن استعمال ڪجي، بلڪل صحيح آهي.

    پرديسي، پرديسي، پرديسي، اجنبي، اجنبي، غير ملڪي، مهاجر،
    اجنبي ، اجنبي ، اڻ واقف. (تو گوگل)

  7. نڪ مٿي چوي ٿو

    فرنگ مان مراد سفيد اجنبي يا ڌارين کي. ايشيائي پرڏيهين لاءِ، اهي وڌيڪ مخصوص نالا استعمال ڪن ٿا جهڙوڪ خون جپون، ڪوري وغيره، شايد ان ڪري جو هو انهن کان وڌيڪ واقف هئا.
    آفريڪا لاءِ اھي پنھنجو رنگ استعمال ڪندا آھن، يعني Khon si dam.

  8. l. گھٽ ماپ مٿي چوي ٿو

    فرنگ جي بدران توهان ڇا به ٻڌو ٿا:

    _”خوبصورت ماڻهو“ جڏهن توهان ٿوري وڏي ٿيندي آهي ته اهو ٿي ويندو آهي: ”پاپا“ (اها زندگي آهي!“)

    سڀني 3 ڪيسن ۾ توهان جي جڳهه جو اندازو لڳايو ويندو!

  9. ليو Th. مٿي چوي ٿو

    هالينڊ ۾، موجوده رجحان لفظ اميگرنٽ کي ختم ڪرڻ آهي، ڪجهه ماڻهو ملوث ٿي سگھي ٿو ناراض محسوس ڪن ۽ ٻيا ان کي تبعيض جي طور تي ڏسندا. هرڪو (يا مون کي اهو چوڻ استعمال نه ڪرڻ گهرجي) انهن ڏينهن جي خلاف تبعيض محسوس ڪري ٿو. چڱو، مان نه، جيڪو به ۽ جيڪو به مون کي سڏيو وڃي ٿو، تنهن ڪري ڪو به ٿائي مون کي فرانگ/فالانگ جي طور تي حوالو ڏئي سگهي ٿو. اهو سڀ سٺو ۽ سادو رکو ۽ هرڪو ڄاڻي ٿو ته اهو ڇا آهي.

    • Ger مٿي چوي ٿو

      مثال طور، توهان جو ٻار ڄمڻ کان وٺي هالينڊ ۾ وڌيو آهي. ٿائي ماءُ جي ڪجهه جين کانسواءِ مڪمل طور تي ڊچ. هوءَ يا هن کي زندگيءَ لاءِ مهاجر قرار ڏنو ويندو، جڏهن ته ٻين کان ڪوبه فرق ناهي.
      هڪ ٻي بيوقوفي آهي، مثال طور، ته جاپان مان جيڪي سمجهيا وڃن ٿا مغربي مهاجرن جي شماريات هالينڊ طرفان. جڏهن ته سنگاپور جا ماڻهو، مثال طور، غير مغربي مهاجر سمجهيا وڃن ٿا. ۽ جاپاني سنگاپور جي ماڻهن جي ڀيٽ ۾ بين الاقوامي طور تي گهٽ آهن، مختلف علائقن جهڙوڪ ٻوليون، تعليم، ثقافت، اقتصاديات ۽ وڌيڪ، پوء توهان کي خبر آهي ته هي compartmentalization ڪڏهن ڪڏهن غلط آهي.

    • TheoB مٿي چوي ٿو

      اصطلاحن جي وصفن مهاجر ۽ اصلي آهن - گهٽ ۾ گهٽ مان سمجهان ٿو - سٺو نتيجو: لڳ ڀڳ سڄو ڊچ شاهي خاندان هڪ مهاجر آهي.
      صرف Pieter van Vollenhoven ۽ سندس اولاد مقامي آهن.
      خاندان جا ٻيا سڀ ميمبر پرڏيهه ۾ پيدا ٿيا هئا ۽/يا گهٽ ۾ گهٽ هڪ والدين آهي، جيڪو ٻاهرين ملڪ پيدا ٿيو هو ۽ تنهن ڪري تعريف مطابق مهاجر آهن.

      رستي ۾، مون کي "فرانگ" طور خطاب ڪرڻ پسند ناهي. منهنجو نالو ٿيو آهي ۽ آبادي وارو گروپ ناهي. جڏهن مان ٿائي ماڻهوءَ سان ڳالهائيندو آهيان ته نه چوندو آهيان “สวัสดีแคระ.” ("هيلو ڊارف.").

    • سر چارلس مٿي چوي ٿو

      مون کي فرنگ جي نالي سان خطاب ڪرڻ ۾ ڪو مسئلو ناهي، پر مان توهان کي ٻڌائي سگهان ٿو ته جيڪڏهن توهان هالينڊ ۾ پيدا ٿيا ۽ پرورش ڪئي، توهان جي ٻولي ڳالهائڻ ۽ لکڻ ٻنهي ۾ رواني آهي، جيتوڻيڪ ڪيترن ئي 'حقيقي' ڊچ ماڻهن کان بهتر، فوجي سروس مڪمل ڪئي آهي، هميشه سوشل سيڪيورٽي تي ڀروسو ڪرڻ جي بغير ڪم ڪيو آهي، هر سال صاف طور تي ٽيڪس ادا ڪيو آهي، ڪڏهن به قانون سان رابطو نه ڪيو آهي، وغيره. مختصر ۾، مڪمل طور تي ضم.
      مان ان کي امتيازي سلوڪ نه چوڻ چاهيان ٿو، پر هڪ مهاجر يا ان کان به وڌيڪ بدتر ’دي فارينر‘ جي نالي سان برطرف ڪيو وڃي ته ساٿي ملڪ جي ماڻهن طرفان ۽ سرڪاري ادارن ۽ ڪاروباري برادري طرفان به گهٽ نه.

      اهو نه وساريو ته هڪ نسل جلد ئي ڊچ ابن ڏاڏن ۽ ٿائي مائرن مان نڪرندو، هڪ نسل جنهن ۾ گهٽ يا گهٽ ساڳيون صلاحيتون هونديون جيئن منهنجو دليل.

  10. مارسل مٿي چوي ٿو

    ۽ ايان ۾ توکي وري بڪسيدا چئبو آهي؟
    ڇا ڪنهن کي خبر آهي ته اهو ڪٿان اچي ٿو؟

    • ٿيوس مٿي چوي ٿو

      مارسل، مان سمجهان ٿو جاپاني. ٻولي يا ٻيو ڪجهه. مان ڄاڻان ٿو جاپاني لفظ ”بيڪيٽيري“ هن طرح بيان ڪيو ويو آهي ۽ اهو هڪ خوفناڪ جاپاني بي عزتي آهي. ٿي سگهي ٿو اتان کان اچي؟ مان صرف اندازو لڳائي رهيو آهيان.

    • Tino Kuis مٿي چوي ٿو

      اِسان ۾ اُچار ’بَڪَسِيدا‘ سان บักสีดา آهي. لفظ bàk جي ڪيتريون ئي معنائون آھن جھڙوڪ ميوي لاءِ اڳياڙي (جيئن ٿائي ۾ 'má')، ھڪڙو اصطلاح آھي جيڪو نوجوانن ۽ نوجوانن جي وچ ۾ خطاب جو مطلب آھي ۽ ان جو مطلب پڻ قلمي آھي.

      امرود جي ميوي، فرنگ ميوو ۾ ’بڪسيدا‘ ۽ اڇي نڪ کي ظاهر ڪري ٿو

      بَخَم جو مطلب آهي خصيون

      'bàksìeeng' دوستن جي وچ ۾ خوشگوار سلام آهي

      • رين مٿي چوي ٿو

        دلچسپ.
        هاڻي مان سمجهان ٿو ڇو ته منهنجي گرل فرينڊ ڪڏهن ماموانگ ۽ ڪڏهن بڪموانگ چوندي آهي جڏهن هوءَ آم جي ڳالهه ڪندي آهي.

  11. GF Rademakers مٿي چوي ٿو

    مون پڙهيو: ”ٿائي ماڻهو سفيد مغربي کي ظاهر ڪرڻ لاءِ لفظ ’فرانگ‘ استعمال ڪندا آهن. جيڪڏهن توهان هالينڊ کان آيا آهيو، توهان هڪ 'فرانگ' آهيو.
    هاڻي منهنجو سوال آهي: رنگين مغربي ڇا کي سڏيو وڃي ٿو؟

    • مارسل مٿي چوي ٿو

      اونداهي ماڻهن کي نيگرو عرب ڪيڪ سڏيو ويندو آهي

      • Tino Kuis مٿي چوي ٿو

        گهڻو ڪري عام طور تي عام ''خون ڦو ڊيم''، ڪارو چمڙي وارا ماڻهو يا بي عزتي ڪندڙ 'خون مائوٽ'، اونداهي، اونداهي (ناڪاري معنيٰ ۾) ماڻهو. لفظ khàek" جو مطلب آهي مهمان، پر حقيقت ۾ اهو پڻ ڪارو چمڙي وارن عربن، فارسين ۽ هندستانين لاء استعمال ٿيندو آهي، پر عام طور تي منفي طور سمجهيو ويندو آهي.

  12. بونما ٽام سومچان مٿي چوي ٿو

    ۽ ايسان جي ماڻهن لاءِ به ڪجهه نالا آهن چونابٽ ۽ بان اوڪ

  13. جوڪو مٿي چوي ٿو

    پرڏيهي ٿائي توهان کي فلانگ سڏين ٿا، پر جن ماڻهن سان منهنجو روزانو رابطو هوندو آهي انهن کي صرف لنگهه جيڪب سڏيو ويندو آهي.

    • دانيال وي ايل مٿي چوي ٿو

      جيڪي ماڻهو مون کي سڃاڻن ٿا، اهي مون کي منهنجي نالي سان سڏين ٿا، ٻيا مون کي لنگهه سڏين ٿا يا ڳالهائڻ شروع ڪن ٿا. جڏهن ماڻهو منهنجي باري ۾ ٿائيس جي باري ۾ ڳالهائيندا آهن جيڪي مون کي نٿا سڃاڻن، اهو فلانگ آهي.

  14. اسٽيون مٿي چوي ٿو

    ’بخار‘ ۽ ’برڊ شِٽ‘ واقعي ٿائيءَ ۾ مختلف طرح سان استعمال ٿين ٿا.

  15. هيري مٿي چوي ٿو

    ”فرانگ“ لفظ مسلسل ٻڌڻ سان اسان ڪڏهن ڪڏهن ناراض ٿي وڃون ٿا، حقيقت ۾ ان کان به وڌيڪ ڪاوڙ واري ڳالهه اها آهي ته ماڻهو توهان جي پٺيان ”هي تون“ سڏين ٿا، مان ٿائي ۾ عام طور تي اهڙي شخص کي چوان ٿو، جيڪڏهن توهان کي منهنجي خبر ناهي. نالو، تون مون کي صاحب جي نالي سان به سڏي سگھين ٿو، اھي اڪثر نه ڄاڻندا آھن ته ڪھڙو سلوڪ ڪيو وڃي ۽ توھان کي ھڪڙي ڳئون وانگر ڏسن، جنھن کي کير ڏيڻ گھرجي.
    تنهن هوندي به، اسان کي هڪ ڳالهه نه وسارڻ گهرجي، ته ٿائي پنهنجي ماڻهن سان به تعصب ڪن ٿا، جيڪڏهن اهي پاڻ کان اونداهي ٿين ٿا، اهو هڪ کان وڌيڪ ڀيرا ٿي چڪو آهي.

    • Eric مٿي چوي ٿو

      مان پڻ اهو ٻڌندو آهيان ڪڏهن ڪڏهن، "توهان، توهان!"، جڏهن اهي توهان جي توجه حاصل ڪرڻ چاهيندا آهن.
      انگريزيءَ ۾ اهو ٿورڙو بدتميز لڳي ٿو، پر 9/10 ڀيرا ان جو لفظي ترجمو ٿائيءَ مان ڪيو ويو آهي: ”خُن، خُن“، جيڪو اصل ۾ تمام گهڻي عزت وارو آهي.
      اصل ۾ ماڻهو تمام شائستہ آهي، پر ترجمي ۾ خراب انگريزيءَ جي ڪري ٿورو غلط نظر اچي ٿو 🙂
      مان سمجهان ٿو ته اهي ٿورا مايوس نظر اچن ٿا جڏهن توهان انهن کي ليڪچر ڏيو 🙂

  16. روب وي. مٿي چوي ٿو

    لفظ Farang يا falang استعمال ڪرڻ مهذب نه آهي جڏهن توهان ڪنهن جي نالي کي ڄاڻو يا ڄاڻڻ گهرجي. جيڪڏهن توهان کي ماڻهن جي هڪ گروهه مان اڇا (اڇا) ڪڍڻا آهن، ته فرنگ بابت ڳالهائڻ آسان آهي. ماڻهن جي هڪ وڏي ٽولي ۾ هڪ ايشيائي ماڻهو جنهن کي اسين نه ٿا سڃاڻون، ان کي به چونداسون ’اهو ايشيائي ماڻهو‘ يا ’اهو ايشيائي‘. جيڪڏهن توهان ان کي استعمال ڪندا آهيو هڪ مخصوص گروهه کي نامزد ڪرڻ لاءِ (تمام گهڻو اڇا مغربي وارا) يا هڪ وڏي گروهه ۾ اڻڄاتل سفيد شخص ڏانهن رجوع ڪرڻ لاءِ، پوءِ اهو صرف اصطلاح استعمال ڪرڻ جو مطلب آهي. پر جيڪڏهن توهان جا سسر ۽ ٻيا ٿائي واقفڪار ۽ دوست توهان کي فرنگ سڏين ٿا، اهو واضح طور تي بي عزتي آهي.

    هڪ عام ماڻهو صرف توهان جو نالو پڇي ٿو. اڻڄاتل ٿائي جن سان آئون گفتگو ۾ آيو آهيان منهنجو نالو پڇي ٿو، ۽ پوء مون کي راب، رابرٽ سڏيندو آهي ۽ هڪ اقليت مون کي لوب سڏيندو آهي. هڪ ٿائي، هڪ مقامي ايبٽ، سختيءَ سان مون کي ’فالانگ‘ سڏيندو رهيو، ايستائين جو گروپ ۾ ٻيا (ٻين راهب سميت) مون کي نالي سان سڏيندا هئا. پوءِ اها صرف عدم دلچسپي يا شرافت جي گهٽتائي جي نشاني آهي، تنهنڪري مان سمجهان ٿو ته ايبٽ وڻ تي چڙهي سگهي ٿو.

    R vs L بابت: واقفڪارن ۾ (اڪثر ڪري Khon Kaen کان) منهنجي پيار انهن لفظن کي بيان ڪيو جيڪي مان ايل سان ڪڍي سگهان ٿو. پر جڏهن هوءَ ABT (جنرل سولائيزڊ ٿائي) ۾ ڳالهائي ٿي ته انهن هڪ آر استعمال ڪيو. هوءَ هڪ خوبصورت رولنگ آر ٺاهي سگهي ٿي، جيڪا مون کان بهتر هئي، ۽ هوءَ ڪڏهن ڪڏهن ان بابت مون کي چيڀاٽيندي هئي.

    • Tino Kuis مٿي چوي ٿو

      منهنجي اڳوڻي سسر ڪڏهن به منهنجو نالو نه ورتو. هو هميشه ٻين کي ’فرنگ‘ جي ڳالهه ڪندو هو. ’فرانگ ناهي رهي‘، ’فرنگ بيمار آهي‘، ’فرنگ ڪٿي آهي؟ وغيره. ۽ اهو ڏهن سالن تائين! #@%^$#*&^())(

      • روب وي. مٿي چوي ٿو

        چڱو ٽينو، تون ان کي لڳ ڀڳ هڪ تعريف جي طور تي ڏسندين، جيئن ’فرانگ‘ تون هڪ شيءِ آهين، فرنيچر جو هڪ ٽڪرو ۽ گهر جو حصو... 555

        گذريل فيبروري ۾ منهنجي دوري دوران منهنجي ساس مون کي چيو ”مون کي هاڻي ڌيءَ ناهي پر تون منهنجو پٽ روب آهين“.

        ڪجهه هفتا اڳ پڇا ڳاڇا ڪندڙ لکيو هو ته هن پنهنجي ڪتي جو نالو ’فرانگ‘ رکيو آهي، اهو به هڪ سٺو حل آهي جيڪڏهن توهان جي آس پاس جا ماڻهو توهان کي سهولت کان ٻاهر نالي سان سڏڻ کان انڪار ڪن. 😉

  17. ڊينزگ مٿي چوي ٿو

    ڊيپ ڏکڻ ۾، سڀئي مسلمان صاف طور تي رولنگ 'r' جو تلفظ ڪن ٿا. فرنگ ان ڪري اُچارجي ٿو. ڪو مسئلو ناهي، ڇاڪاڻ ته ملئي، سندن مادري ٻولي، پڻ ڄاڻن ٿا. صرف ٿائي ٻڌ ڌرم 'ل' آواز استعمال ڪندا آهن، پر اهي هتي اقليت ۾ آهن. هن صوبي ۾ 80 سيڪڙو کان وڌيڪ مسلمان ۽ نسلي طور تي ملئي آبادي آهن.


تبصرو ڪيو

Thailandblog.nl ڪوڪيز استعمال ڪري ٿو

اسان جي ويب سائيٽ بهترين ڪم ڪري ٿي ڪوڪيز جي مهرباني. هن طريقي سان اسان توهان جي سيٽنگن کي ياد ڪري سگهون ٿا، توهان کي هڪ ذاتي آڇ ٺاهي ۽ توهان اسان کي ويب سائيٽ جي معيار کي بهتر ڪرڻ ۾ مدد ڪري سگهون ٿا. وڌيڪ پڙهڻ

ها، مان هڪ سٺي ويب سائيٽ چاهيان ٿو