Thailandblog.nl تي ڀليڪار
هر مهيني 275.000 دورو سان، Thailandblog هالينڊ ۽ بيلجيم ۾ سڀ کان وڏي ٿائيلينڊ ڪميونٽي آهي.
اسان جي مفت اي ميل نيوز ليٽر لاء سائن اپ ڪريو ۽ ڄاڻ رکو!
نيوز ليٽ
ٻولي سيٽنگ
ٿائي باٽ جي شرح ڪريو
اسپانسر
تازه ترين رايا
- ايريڪ ڪوئپرس: ان ۾ مشڪل ڪهڙي آهي؟ هڪ سياح موڪلن لاءِ اچي ٿو ۽ اڪثر ملڪن ۾ اهو صرف ننڍو آهي، وڌ ۾ وڌ 30 ڏينهن. اولهه کان آيل ماڻهو
- لکڻ: هيلو فرانسس، 10 مئي کان توهان ان کي پبلشر کان پري آرڊر ڪري سگهو ٿا. منهنجو اي ميل پتو آهي [ايميل محفوظ ٿيل]
- لکڻ: پبلشر اڃا ڊزائن تي ڪم ڪري رهيو آهي ۽ مون کي اڃا تائين سيلز جي قيمت جي خبر ناهي. اهو 24 مئي کان خريداري لاءِ دستياب هوندو. مان آڪٽوبر ۾ واپس ڪندس
- فرانڪ بي.: جيتوڻيڪ اسان ٿائيلينڊ ۾ آباد ٿيڻ جو ارادو رکون ٿا ۽ مان 70 جي شروعات کان وٺي F1 جي پيروي ڪري رهيو آهيان، مون کي اميد آهي ته ائين نه ٿيندو.
- رابرٽ: سياحن کي راغب؟ پوءِ اهي ويزا سسٽم کي ٿورو آسان ڪري سگھن ٿا ...
- رابرٽ: مان جنوري ۽ مارچ ۾ ٿائلينڊ (ايوٿيا جي ويجھو) ۾ هوس. مون علائقي جي چوڌاري ٿورو سفر ڪيو آهي ۽ هاڻي وڌيڪ اتر طرف آهيان
- ٽون پرانگڪو: Bert، ٿائيلينڊ جي هڪ يونيورسٽي ان سطح کان مختلف آهي جيڪا اسان هتي يورپ ۾ استعمال ڪئي ويندي آهي. اسان ان کي هتي ثانوي سڏينداسين
- Bert: سٺي ٽپ لاءِ مهرباني! مان به پاڻ کي راند کيڏڻ پسند ڪندو آهيان، پر مون کي اڃا تائين اها خبر ناهي، مان ضرور هڪ نظر وجهندس ۽ ڏسندس ته اهو ڇا آهي
- Bert: خير، جيستائين منهنجو تعلق آهي، بئنڪاڪ يا هڪ قيمتي پرائيويٽ ضروري ناهي، ۽ نه ئي اهو عملي هوندو ڇو ته اهو هتان کان 500 ڪلوميٽر پري آهي.
- فرينچ: پي ايس روب، توهان جو اي ميل پتو توهان جي مضمون ۾ نه آهي تنهنڪري مان توهان کي پنهنجو آرڊر اي ميل نه ٿو ڪري سگهان. مون ان کي ڪتاب اسڪائوٽ ويب سائيٽ تي نه ڏٺو
- فرينچ: سٺو ڪهاڻيڪار! مان حڪم ڏيندس.
- ريني مولڊر: هيلو روب. مون کي سٺو ڪتاب لڳي ٿو. پر ڪتاب جي قيمت ڪيتري آهي ۽ ڪتاب ڪٿان موڪليون ڇو جو مان پٽيا ۾ رهندو آهيان.
- گرڊ ايڇ.: هي پئسا خرچ ڪريو اهڙي مضحکہ خیز منصوبي لاءِ غربت سان وڙهڻ لاءِ انهن ماڻهن لاءِ جن کي واقعي ضرورت آهي!
- جيڪ ايس: بئنڪاڪ ۾ سمنڊ ۾ اڀرڻ جي ڀيٽ ۾ زمين ۾ هڪ بوند جي ڀيٽ ۾ گهٽ آهي. شهر نرم زمين تي بيٺو آهي ۽ هي آهي
- جان بيوت: ۽ ريٽائرمينٽ ويزا جي توسيع جي گهرج جي نتيجن کي نه وساريو. گڏيل اڪائونٽ ۾ 800K جي اجازت ناهي
اسپانسر
بئنڪاڪ ٻيهر
پروجيڪٽ
فائلون
مضمونن
- پس منظر
- سرگرمين
- advertorial
- گهرجائو
- ٽيڪس سوال
- بيلجيم سوال
- نظارو
- بزار
- ٻڌمت
- ڪتابن جو جائزو
- ڪال
- ڪرونا بحران
- ثقافت
- ڊائري
- تاريخن
- هفتي جو
- دستياب
- ٻڏڻ
- طريقت
- زندگيءَ جو هڪ ڏينهن....
- ٻيٽ
- کاڌو ۽ پيئڻ
- واقعا ۽ تہوار
- oonوڪڻن جو فيسٽيول
- بو سانگ امبريلا فيسٽيول
- ڀينرن جي نسل
- چيانگ مائي فلاور فيسٽيول
- چيني نئون سال
- سڄو چنڊ پارٽي
- ڪرسمس
- لوٽس فيسٽيول - روب بوا
- Loy Krathong
- ناگا فائر بال فيسٽيول
- نئين سال جي شام جو جشن
- Phi ta khon
- فوٽ ڀاڳندڙ فيسوڪيٽ
- راڪيٽ فيسٽيول - بن بنگ فائي
- Songkran - ٿائي نئون سال
- آتش بازي فيسٽيول پٽايا
- خارجي ۽ رٽائرڊ
- وڌيڪ
- ڪار انشورنس
- بئنڪنگ
- ٽيڪس هالينڊ ۾
- ٿائيلينڊ ٽيڪس
- بيلجيم سفارتخانو
- بيلجيم ٽيڪس اختيارين
- زندگيءَ جو ثبوت
- ڊيجي ڊي
- هجرت ڪرڻ
- گهر ڪرائي تي ڏيڻ
- هڪ گهر خريد ڪريو
- يادگار ۾
- آمدني جو بيان
- ڪنگنگ ڊيگ
- رهڻ جي قيمت
- ڊچ سفارتخانو
- ڊچ حڪومت
- ڊچ ايسوسيئيشن
- خبر
- گذري وڃڻ
- پيوپي
- پينشن
- گاڏي هلائڻ جو ڪاغذ
- تقسيم
- چونڊون
- عام طور تي بيمه
- ويزا
- ڪم تي
- اسپتال
- صحت جي ضمانت
- نباتات ۽ نباتات
- هفتي جو فوٽو
- ڀٽڪيل
- پئسا ۽ فنانس
- تاريخ
- صحت
- خيرات
- ھوٽل
- گهرن کي ڏسندي
- جاري آهي
- خان پيٽر
- ڪوه موڪ
- بادشاهه ڀوميبول
- ٿائلينڊ ۾ رهندڙ
- پڙهندڙ جمع
- پڙهندڙ سڏ
- پڙهندڙ صلاحون
- پڙهندڙ سوال
- سماج
- بازار
- طبي سياحت
- ماحول
- رات جي زندگي
- هالينڊ ۽ بيلجيم کان خبرون
- تھائی لینڈ کان خبرون
- ڪاروباري ۽ ڪمپنيون
- تعليم
- تحقيق
- ڳوليو ٿائيلينڊ
- تبصرا
- قابل ذڪر
- عمل کي سڏڻ
- ٻوڏ 2011
- ٻوڏ 2012
- ٻوڏ 2013
- ٻوڏ 2014
- هائيبرنيٽ
- سياست
- ڪ
- سفر ڪهاڻيون
- ريزين
- تعلقات
- خريداري
- سماجي ميڊيا
- سپا ۽ فلاح
- رياضت
- اسٽيڊين
- هفتي جو بيان
- ساحل
- ٻولي
- کپڻ جي لا۽
- TEV عمل
- عام طور تي ٿائيلينڊ
- ٿائيلينڊ ٻارن سان
- ٿائي صلاحون
- ٿائي مساج
- سياحت
- ٻاهر وڃڻ
- ڪرنسي - ٿائي باٿ
- ايڊيٽرن کان
- ملڪيت
- ٽريفڪ ۽ ٽرانسپورٽ
- ويزا مختصر رهڻ
- ڊگھي رھڻ جي ويزا
- ويزا سوال
- ايئر لائن ٽڪيٽون
- هفتي جو سوال
- موسم ۽ آبهوا
اسپانسر
ترجما رد ڪرڻ
ٿائيلينڊ بلاگ ڪيترن ئي ٻولين ۾ مشين ترجمي کي استعمال ڪري ٿو. ترجمو ٿيل معلومات جو استعمال توهان جي پنهنجي خطري تي آهي. اسان ترجمي ۾ غلطين جا ذميوار نه آهيون.
اسان جو پورو پڙهو هتي ڊسڪليمر.
اينٽورسچين
© ڪاپي رائيٽ Thailandblog 2024. سڀ حق محفوظ آهن. جيستائين ٻي صورت ۾ بيان نه ڪيو ويو آهي، معلومات جا سڀئي حق (ٽيڪسٽ، تصوير، آواز، وڊيو، وغيره) جيڪي توهان هن سائيٽ تي ڳوليندا آهيو Thailandblog.nl ۽ ان جي ليکڪن (بلاگرن) سان.
مڪمل يا جزوي قبضو، ٻين سائيٽن تي جڳهه، ڪنهن ٻئي طريقي سان ٻيهر پيدا ڪرڻ ۽ / يا هن معلومات جي تجارتي استعمال جي اجازت ناهي، جيستائين ٿائيلينڊ بلاگ طرفان واضح لکيل اجازت نه ڏني وئي آهي.
هن ويب سائيٽ تي صفحن کي ڳنڍڻ ۽ حوالي ڪرڻ جي اجازت آهي.
گھر جي » تھائی لینڈ کان خبرون » بئنڪاڪ جو نالو Krung Thep Maha Nakhon ٿي ويو
بئنڪاڪ جو نالو Krung Thep Maha Nakhon ٿي ويو
ٿائيلينڊ جي راڄڌاني جو سرڪاري انگريزي نالو ”بنڪاڪ“ مان بدلائي ”ڪرنگ ٿيپ مها ناخون“ ڪيو ويندو، اهو ساڳيو نالو ٿائي ٻوليءَ ۾ استعمال ٿيندو آهي.
ڪالهه ڪابينا ملڪ، علائقا، انتظامي علائقن ۽ گاديءَ جي نئين عنوانن بابت ڪابينا جي اعلان جي مسودي جي اصولي منظوري ڏني.
هي نئين تازه ڪاري، رائل سوسائٽي جي آفيس پاران تجويز ڪيل، شامل آهي سرڪاري انگريزي عنوان کي تبديل ڪندي ٿائلينڊ جي گاديءَ جو هنڌ بئنڪاڪ کان ڪرنگ ٿيپ مها ناخون، جنهن ۾ عام طور تي سڃاتل لقب ”بنڪاڪ“ بریکٹ ۾ شامل آهي.
رائل سوسائٽي جي آفيس چيو ته هي تازه ڪاري سرڪاري ادارن کي ساڳيو عنوان استعمال ڪرڻ جي اجازت ڏيندو جيڪي موجوده صورتحال کي بهتر ظاهر ڪن ٿا.
نالو ”بنڪاڪ“ اڃا تائين استعمال ڪري سگھجي ٿو ٿائلينڊ جي گاديءَ جو حوالو ڏيڻ لاءِ جيتوڻيڪ ھن سرڪاري اپڊيٽ جي اثر ٿيڻ کان پوءِ.
ذريعو: تھائی لینڈ جي نيشنل نيوز بيورو
Krung Thep جو پورو نالو آهي:
Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahintha Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sakkathattiya Witsanukam Prasit
ٿائي: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธย گيت: موضوع تي وڌيڪ ڏسو
ترجمو:
ملائڪن جو شهر، عظيم شهر، زمرد مهاتما گوتم جو رهاڪو، ديوتا اندرا جو ناقابل تسخير شهر (ايوٿايا جي برعڪس)، دنيا جي عظيم راڄڌاني، نون قيمتي جواهرات سان نوازيل، خوشحال شهر، هڪ وسيع شاهي محلات سان مالا مال جيڪو آسماني جاءِ سان مشابهت رکي ٿو جتي ٻيهر جنم وٺندڙ ديوتا حڪمراني ڪن ٿا، هڪ شهر اندرا طرفان ڏنو ويو آهي ۽ وشنوڪارن پاران تعمير ڪيو ويو آهي.
هن گيت سان مڪمل ٿائي نالو ٻڌائڻ سکو:
https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM
رستي ۾، بئنڪاڪ جي سرڪاري ڊگھي نالي ۾ ھڪڙو ٿائي لفظ شامل نه آھي، اھو سڀ سنسڪرت / پالي / خمير آھي.
بادشاهه راما اول (r. 1782-1809) هن شهر کي ننڍا نالا Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธธวารวารวดีศรีอยุธธธธยา ) ۽ ڪنگ ٿروٿپا (Ayutthaya) ڪنگ ٿِيُوِتَا ڪنگ ٿِيپِيا ( ڪِنگ ٿِيپ ٿِوَرُوِتَا) ڏنو. IV، آر. 1851-1869) جيڪو تمام ڊگهو نالو کڻي آيو.
بئنڪاڪ هڪ حقيقي ٿائي نالو آهي. اهو آهي บาง(มะ)กอก بنگ (ڊگهي -aa- سان) پاڻيءَ تي هڪ ڳوٺ آهي ۽ (ma)ڪوڪ زيتون جي باغن ڏانهن اشارو ڪري ٿو جتي ڳوٺ واقع هو.
بئنڪاڪ اها جاءِ هئي جتي غير ملڪي جهازن کي ترڻ کان اڳ ٿائي آفيسرن کي معائنو ڪرڻو پوندو هو ۽ اهڙي طرح اهو نالو پرڏيهه ۾ ختم ٿي ويو.
۽ هي، پيارا پڙهندڙ، ايمسٽرڊيم لاءِ نئون ٿائي نالو آهي!
ٽيگ: ٽيگ: ٽيگ: گيت لکندڙ وڌيڪ ڏسو وڌيڪ ڏسو
اهو مسئلو ناهي ته ان جو مطلب ڇا آهي جيستائين اهو غير معمولي ۽ ڊگهو آهي!
อกทิวลิปสีแด وڌيڪ معلومات ڏسو هن پوسٽ تي وڌيڪ معلومات ڏسو: ์นนี่ จอ Song by Rene Froger by Rene Froger وڌيڪ گيت ڏسو وڌيڪ معلومات
اهو يقيناً هڪ عجيب عذر آهي جيڪڏهن سياحت جا انگ اکر جلدي مايوس ڪن ٿا: ”اهي بيوقوف پرڏيهي هاڻي سرمائي ڳولي نه سگهيا“. 😉 555. سوشل ميڊيا تي مون کي اڪثر تبصرا نظر اچن ٿا جيڪي پڇي رهيا آهن ته ڇا ڪابينا وٽ ڪجهه بهتر ڪرڻ آهي، ان جو مقصد ڇا آهي، وغيره. يا اهو ساڳيو لائن سان ڪرڻو پوندو جيڪو Ratchadamnoen boulevard ۽ Dusit to جي چوڌاري پلاٽ ڪيو ويو آهي. صاف ڪريو (پڙهو: وڌيڪ 1932 کان اڳ واري داخلي ڏانهن تسبيح ڪرڻ)؟
ڪنهن به صورت ۾، هن قابل ذڪر نالي جي تبديلي سان، حڪومت تاريخي ۽ واقعي ٿائي نالو کي ڇڏي ڏئي رهي آهي ... بئنڪاڪ آخرڪار هڪ مغربي بدعنواني آهي Baangkok (บางกอก، Baang-kòk)، زيتون جھڙي ٻوٽن سان آبادي جو نالو. جتي ٻيڙيون لنگر انداز ٿيڻ کان اڳ راڄڌاني ايوٿيا ڏانهن. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) ٿائي نالو نه آھي، پر سنسڪرت/پالي آھي. مدد، ٿائي ڪلچر گم ٿي رهيو آهي يا نه؟!
توهان نٿا سمجهو.
اهو 'cook' (تلفظ: انگريزيء ۾ cock) بين الاقوامي طور تي هڪ مسئلو آهي ۽ سياحن جي نئين مالدار گروهه جي نظر سان. ۽ پوءِ بنگ سان گڏ (تلفظ: انگريزيءَ ۾ beng).
ڪرس، ڇا هڪ چريو آواز. سڄي دنيا بئنڪاڪ کي ڄاڻي ٿي. نئون نالو تمام ڊگهو آهي ۽ سمجھ ۾ نٿو اچي. ”ڪڪ“ جون ڪيتريون ئي بين الاقوامي معنائون آهن، پر اهو ”ڪک“ نه آهي، پر بئنڪاڪ جنهن جي ٿائي راڄڌاني هجڻ جي ڪا ٻي معنيٰ ناهي. ٿائيءَ جي ذهانت، ايستائين جو اعليٰ عهدن تي، جنهن کي اڳي ئي نه سمجهيو ويو آهي، ٻيهر ماريو پيو وڃي. نالي جي اهڙي تبديلي ان ڳالهه جو اضافي ثبوت آهي. مرڻ وارو سوان ٻيهر ٿيڻ گهرجي؛ اسان بئنڪاڪ ڏانهن وينداسين.
ڇوڪرا ڇوڪرا،
”بينڪڪ“ کان بهتر ڪهڙو آواز آهي. خاص طور تي بين الاقوامي طور تي!
ان کان سواء، ان کي ٿائي ۾ هڪ خاص معني آهي.
بئنڪاڪ ۾ ڀليڪار
توهان حيران ٿي رهيا آهيو ته انهن وٽ انهن ڏينهن ۾ ڪرڻ لاءِ ٻيو ڪجهه نه آهي، جهڙوڪ نالو تبديل ڪرڻ جيڪو اڳ ۾ ئي هر ٿائي طرفان اعلان ڪيو ويو هو Krung Thep جي مختصر ورزن تحت.
ٿائي ٻار کي پنهنجي ڪرنگ ٿيپ جو سڄو ڊگھو نالو ياد رکڻ لاءِ، جيڪو اڳ ۾ ئي مٿي تينو ڪوئس بيان ڪري چڪو آهي، مان سمجهان ٿو، اڪثر وڌيڪ خراب تعليم ڏني وڃي، حقيقت ۾ ڪافي مضحکہ خیز آهي.
مضحکہ خیز ڇاڪاڻ ته اهي هن وقت کي وڌيڪ مفيد طريقي سان سيڙپڪاري ڪري سگھن ٿا، تعليم ۾ جيڪو واقعي ٻار کي فائدو ڏئي ٿو.
جڏهن مان ٿائيءَ سان ڳالهائيندس ته مستقبل ۾ ڪرنگ ٿِيپ ڏانهن ويندس، ٻي صورت ۾ سڄي مغربي دنيا ۾، مان سمجهان ٿو ته اهو اڪثر ماڻهن لاءِ بئنڪاڪ ئي رهي ٿو.
قابل ذڪر ڳالهه اها آهي ته جيڪڏهن توهان ٿائيس کي ٻڌايو ته بينڪاڪ، جيئن ٽينو صحيح طور تي اشارو ڪري ٿو، بانگ ماڪوڪ کان اچي ٿو، ڪو به ٿائي توهان تي يقين نه ڪندو. ٿي سگهي ٿو ڇاڪاڻ ته ٿائيءَ جي تصور ۾ اهو ناممڪن آهي ته ڪنهن فرنگ لاءِ اها خبر هجي ۽ نه پاڻ کي. بهرحال، مون ان کي ڪيترائي ڀيرا تجربو ڪيو آهي.
ها، لڳ ڀڳ سڀ ٿائي سوچين ٿا ته نالو بئنڪاڪ غير ملڪي آهي ۽ ان جو ٿائي يا ٿائيلينڊ سان ڪو به واسطو ناهي. مان به سمجھان ٿو.
اها پڪ ناهي ته اهو نالو بنگ ميڪوڪ مان نڪتل آهي. اهو بنگ ڪوهه مان به نڪتل هجي. ڳوٺ درياهه ۽ واهه جي وچ ۾ هڪ ننڍڙي ٻيٽ تي واقع هو.
درحقيقت، مون هڪ دفعو ڏٺو ته اهو هڪ امڪان آهي.
ڇا اهو خراب ٿئي ها؟ 'ڳوٺ هڪ ٻيٽ تي'؟
ڪو به ٿائي ناهي جيڪو هن شهر کي بئنڪاڪ سڏي. جڏهن مان ٿائي ڳالهائيندو آهيان ته شهر کي ڪرنگ ٿيپ سڏيندو آهيان ۽ حقيقت ۾ ڪابه تبديلي ناهي. بئنڪاڪ جو ڳوٺ ايوٿايا جي دور جو آهي ۽ درياهه جي اولهه ڪناري تي واقع هو. بنيادي طور تي هاڻي بئنڪاڪ يائي ۽ نوئي ضلعا ڪهڙا آهن.
اهو بحث جي لائق ناهي.
توهان صحيح آهيو، پر ان جي باري ۾ ڳالهائڻ اڃا به مزو آهي، صحيح؟ صرف هاڻي Krung Thep جو بيان. اهو ڪرونگ آهي، جنهن ۾ اڻڄاتل -k-، هڪ مختصر -oe- ۽ وچين سر آهي. Thep هڪ aspirated -th-، هڪ ڊگهو -ee- ۽ هڪ گرڻ ڍنگ سان آهي.
مان صرف ٿائي ٻڌندو آهيان ”ڪرنگ ٿيپ“ جڏهن اهي پنهنجي سرمائي بابت ڳالهائيندا آهن.
ان باري ۾ تمام گڙٻڙ ڇو؟
اهو صرف انگريزي نالو آهي جيڪو ٿائي سان ٺهڪندڙ آهي.
ٿائي نالو برقرار رکيو ويو آھي ۽ ھاڻي پڻ آھي انگريزي، فرينچ، جرمن وغيره... نالو. ”ڪرنگ ٿيپ مها ناخون“
منهنجو خيال آهي ته اهو عام آهي ته ماڻهو چاهين ٿا ته اهو بين الاقوامي طور تي استعمال ڪيو وڃي.
آخرڪار، توهان پڻ چاهيو ٿا ته اسان ”هالينڊ“ بدران ”هالينڊ“ چئون 😉
خير، پوء بين الاقوامي ايئرپورٽ ڪوڊ به تبديل ٿي ويندو. BKK وري KRU ٿي. يا ڪجهه.
ماڻهو هندستان کان سياحن چاهين ٿا. ڇا اهي هندستان مان نقل ڪن ها؟ اتي مسلمانن جي دور سان لاڳاپيل شهرن جا نالا تبديل ڪيا ويا آهن. ڪلڪتو هاڻي ڪولڪتا آهي، بمبئي ممبئي بڻجي ويو آهي.
مٿين تنخواه کي چڱي طرح نظر ثاني ڪري سگهجي ٿو جيڪڏهن انهن وٽ هن بيوقوفيء کان بهتر ڪرڻ لاء ٻيو ڪجهه ناهي ...
مون سوشل ميڊيا تي پڙهيو ته بئنڪاڪ پوسٽ پنهنجو نالو بدلائي ڪرنگ ٿيپ پوسٽ ڪري رهي آهي. ڇا اهو صحيح آهي؟
هذا هذا
مون کي ڪجهه ياد آهن: بئنڪاڪ بئنڪ، بئنڪاڪ اسپتال، بئنڪاڪ ايئر ويز، بئنڪاڪ يونيورسٽي، بئنڪاڪ انشورنس، بئنڪاڪ يونائيٽيڊ، ڪيترن ئي هوٽلن جا نالا، بين الاقوامي اسڪول بئنڪاڪ، بئنڪاڪ آرٽ ۽ ڪلچر سينٽر،
صرف نالي جي تبديلي، لوگو، مڪمل گهرو، نئين اشتهاري مهم، ملازمن جي يونيفارم، عمارتن ۽ ڪارن جي ٻيهر رنگيني جا خرچ لکين ۾ هلن ٿا.
ڇا اھو ھڪڙو شروعاتي اپريل فول جو مذاق ھو؟ هي لنڪ ڪجهه ٻيو ٻڌائي ٿو...
https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html