پيارا پڙهندڙ،

مان ٿائيءَ لاءِ انگريزي يا ڊچ ۾ قسم کڻندڙ مترجم جي ڳولا ۾ آهيان. حلف کڻندڙ مترجم کي لازمي طور تي پاڻ کي قانوني ڪرڻ جي اسٽيمپ لڳائڻ جي قابل هوندو.

اڳواٽ ۾ وڏي مهرباني.

سلام ڪندي،

مسيحي

ايڊيٽر: ڇا توهان وٽ ٿائيلينڊ بلاگ جي پڙهندڙن لاءِ ڪو سوال آهي؟ ان کي استعمال ڪريو رابطو فارم.

8 جوابن لاءِ ”مان ڳولي رهيو آهيان حلف کڻندڙ مترجم بشمول قانوني ڪرڻ“

  1. يرى مٿي چوي ٿو

    ڪرسٽين، اهو ڪارائتو ٿي سگهي ٿو جيڪڏهن توهان پهريون ڀيرو ذڪر ڪيو ته توهان ڪٿي رهندا آهيو/ آهيو. ملڪ ۽ علائقو.

  2. روني لاتا مٿي چوي ٿو

    هڪ مترجم قانوني طور تي اسٽيمپ نه ٿو رکي سگهي.

    هو/هوءَ هڪ اسٽام ۽/يا دستخط رکي ٿو جيڪو ثابت ڪري ٿو ته هو/هوءَ قسم کنيو مترجم آهي ۽ اهو ثابت ڪري ٿو ته هن ترجمو ڪيو آهي.

    ان کان پوء هن جي دستخط قانوني ٿيڻ گهرجي. اهو ڪم عدالت، سرڪاري خدمت يا سفارتخاني طرفان ڪري سگهجي ٿو

  3. مارٽن مٿي چوي ٿو

    صرف هڪ هٽ: (گوگل ذريعي، ڪو تجربو ناهي)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    ماڻهو سفارتخاني جي مقابلي ۾ S & C سفر بابت گهڻو ڪري ڳالهائيندا آهن.

    هي ادارو ترجمو ڪري ٿو ۽ دستاويز پيش ڪري ٿو ٿائيلينڊ جي پرڏيهي معاملن واري کاتي کي ۽ پوءِ سفارتخاني ڏانهن، جيئن هتي بيان ڪيو ويو آهي:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    توهان اهو پڻ ڪري سگهو ٿا پنهنجو پاڻ، پر اهو ڪجهه وقت وٺي سگھي ٿو.

    ھدايت: تمام احتياط سان چيڪ ڪريو ته ڇا توھان انگريزي ۾ ٿائي ميونسپلٽي کان دستاويزن جي درخواست پڻ ڪري سگھو ٿا. ممڪن آهي گهڻو ڪري توهان جي سوچ کان وڌيڪ ۽ ترجمي کي محفوظ ڪري ٿو.

    اهو پڻ ”فارين پارٽنر فائونڊيشن“ تي ڪيترائي ڀيرا بحث ڪيو ويو آهي.

  4. لونگ جان مٿي چوي ٿو

    سلام،

    توهان هن وقت ڪٿي رهي رهيا آهيو؟ بيلجيم هالينڊ؛ يا ٿائيلينڊ.

    ڇا توھان اھو جواب ڏيڻ چاھيو ٿا، ٿي سگھي ٿو ته مان ھڪڙي قسم جي مترجم کي ڄاڻان.

  5. راجر مٿي چوي ٿو

    جيڪڏهن بيلجئم جي وزارت پاران تسليم ڪيل قسم کڻندڙ مترجم صحيح لفظن سان بيلجيم ۾ پنهنجو نشان ٺاهي ٿو، اهو هڪ ئي وقت بيلجيم ۾ قانوني آهي. مهرباني، راجر. Antwerp لاء Zwijndrecht ۾ ھڪڙو آھي.

    • روني لاتا مٿي چوي ٿو

      اهو صحيح آهي، پر صرف ان قسم جي ترجمي کي قانوني ڪرڻ ۽ بيلجيم ۾ استعمال ڪرڻ جو خدشو آهي. دستخط جي قانوني ٿيڻ کان نه ته اصل دستاويز جي صداقت ثابت ٿئي.

      "گهربل ملڪ لاءِ بيلجين قسم جي ترجمي کي قانوني بڻائڻ
      01/03/2021 کان وٺي، بيلجيم جي حڪومت پاران استعمال لاءِ قسم کنيل ترجمن کي وڌيڪ قانوني بڻائڻ جي ضرورت ناهي.
      سڀني حلف کڻندڙ مترجمن کي 01/03/2021 تي هڪ نئون سرڪاري اسٽام مليل آهي، جنهن ۾ ڏيکاريو ويو آهي ته انهن جو سرڪاري VTI نمبر انهن کي NRBVT (نيشنل رجسٽر آف سوورن ٽرانسليٽرز ۽ ترجمانن) طرفان تفويض ڪيو ويو آهي. ھن نئين اسٽيمپ سان، قانوني ڪرڻ جي ضرورت نه آھي جيڪڏھن ترجمو گھريلو استعمال لاءِ آھي.

      بهرحال، جيڪڏهن دستاويز جي صداقت جو مظاهرو ڪيو وڃي يا ٻاهرين ملڪ مان، دستخط کي قانوني ڪرڻ جو سڄو عمل اڃا تائين مڪمل ٿيڻ گهرجي ڇو ته هن طريقي سان دستاويز جي صداقت جي ضمانت ٿي سگهي ٿي. هڪ قسم کڻندڙ مترجم اهو نٿو ڪري سگهي.

      غير ملڪي ملڪن لاءِ بيلجيئم جي حلف برداري جو قانوني ترجمو
      جيڪڏهن ترجمو ٻاهرين استعمال لاءِ ارادو ڪيو ويو آهي، عام طور تي قانوني ڪرڻ جي ضرورت هوندي آهي. صحيح قانوني طريقي جي ضرورت آهي منزل جي ملڪ تي منحصر هوندو. Apostille گھڻن ملڪن لاء گھربل آھي. Apostille حاصل ڪرڻ لاءِ، اسان وٽ پھريائين حلف کنيل مترجم جي دستخط آھي جنھن کي FPS جسٽس پاران قانوني بڻايو ويو آھي ۽ پوءِ اسان وٽ آھي FPS جسٽس جي دستخط FPS فارين افيئرز پاران قانوني طور تي.

      قانون سازي جو سلسلو عام طور تي هن طرح نظر اچي ٿو:
      قسم کڻندڙ مترجم جي دستخط
      FPS جسٽس پاران قانوني ڪرڻ
      FPS پرڏيهي معاملن پاران قانوني ڪرڻ
      منزل جي ملڪ جي سفارتخاني يا قونصل خاني طرفان قانوني ڪرڻ

      بيلجيم لاءِ پرڏيهي ماخذ ٽيڪسٽ جو قانون سازي
      توهان جي بيلجيم ميونسپلٽي يا توهان جي بيلجيم نوٽري کي خبر ناهي ته ڇا هڪ غير ملڪي ميونسپلٽي يا غير ملڪي نوٽري جي دستخط مستند آهي يا نه. انهي ڪري توهان کي لازمي آهي ته توهان جا ماخذ نصوص اصل جي ملڪ ۾ قانوني طور تي انهن کي بيلجيم ۾ آڻڻ کان پهريان. بيلجيم ۾، غير ملڪي دستاويز صرف قبول ڪيا ويندا جيڪڏهن انهن وٽ Apostille هجي يا اصل ملڪ ۾ بيلجئم جي سفارتخاني کان هڪ قانوني ٺهرايل هجي.

      توهان کي عام طور تي ڪيترن ئي ابتدائي مرحلن مان گذرڻو پوندو ان کان اڳ جو توهان بيلجيم سفارتخاني کان Apostille يا هڪ قانوني سازي واري اسٽيمپ حاصل ڪري سگهو. مقامي بيلجيم سفارتخانو عام طور تي توهان کي مشورو ڏئي سگهي ٿو ته انهن قدمن جي ضرورت آهي.

      توھان جي قانوني ڪرڻ جو سلسلو شايد ھن طرح نظر ايندو:
      مقامي اختيارين طرفان قانون سازي (ميونسپلٽي، صوبائي حڪومت، وزارت)
      لاڳاپيل ملڪ جي پرڏيهي معاملن واري وزارت طرفان قانوني ڪرڻ
      بيلجيم سفارتخاني يا لاڳاپيل ملڪ ۾ بيلجيم قونصليٽ طرفان قانوني طور تي

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      توهان جي ڄاڻ لاء.
      ٿائيلينڊ Apostille معاهدي تي دستخط نه ڪيو آهي، تنهنڪري هڪ Apostille اسٽاپ استعمال نه ٿي ڪري سگھجي
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. جيڪ ايس مٿي چوي ٿو

    توهان اهو ڪري سگهو ٿا بئنڪاڪ ۾ پرڏيهي معاملن واري وزارت تي. اتي دستاويز قانوني آهن.
    توھان ترجمي لاءِ ڪنھن سڃاتل مترجم وٽ وڃي سگھو ٿا، پر منھنجي تجربي ۾ اھو بھتر آھي تہ اھو اتي بہ ڪيو وڃي.
    اهڙا ماڻهو آهن جيڪي وزارت جي چوڌاري گھمندا آهن اهي ترجما پيش ڪن ٿا. يقينا، هڪ قيمت لاءِ جيڪا اها سهولت فراهم ڪري ٿي جيڪا ٺيڪ آهي.
    مان توهان کي ٻڌائي سگهان ٿو ته اسان اهو ڪيئن ڪيو:
    جڏهن مون کي اسانجي نڪاح جي ڪاغذن جو ترجمو ۽ قانوني شڪل ڏيڻي هئي، تڏهن اسان ان جو ترجمو هو هين ۾ ڪيو هو. اسان کي اڳ ۾ ئي خبردار ڪيو ويو آهي ته وزارت ترجمن جي لفظن سان بلڪل صحيح آهي.
    اسان جي دستاويز کي رد ڪيو ويو ۽ ٻيهر ترجمو ڪيو وڃي.
    ان کان پوءِ اسان اتي صبح 16 وڳي کان شام XNUMX وڳي تائين انتظار ڪيو.
    ان مايوسيءَ کان پوءِ، هڪ نوجوان اسان جي ويجهو آيو، جنهن کي اسان سڄو ڏينهن گھمڻ ڦرندي ڏٺو هو. هن اسان کي ٻڌايو ته هو هڪ تصديق ٿيل ترجمي واري ايجنسي مان هو ۽ هو اسان لاءِ هر شي جو بندوبست ڪري سگهي ٿو. هن جو مطلب آهي: ترجمو ڪريو، ڇڏي ڏيو، کڻڻ ۽ اسان جي گهر ڏانهن موڪليو.
    اسان اهو ڪيو ۽ نه رڳو اهو اسان کي هڪ هوٽل ۾ هڪ ٻي رات بچائي، اسان کي گهر ۾ هر شيء صاف طور تي حاصل ڪرڻ جي سهولت هئي.
    يقينا، منهنجي ذهن جي پوئتي ۾ مون کي پڻ خبر هئي ته اهو هڪ خطرو ٿي سگهي ٿو. پر مان سمجهان ٿو ته جيڪڏهن ڪو توهان کي دوکو ڏيڻ چاهي ها ته اهو جلدي ظاهر ٿئي ها.

    منهنجو خيال آهي ته هي بهترين اختيار آهي. ھتي آھي ھڪڙي لنڪ وزارت جي افتتاحي ڪلاڪن سان، وغيره.
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. ڊينس مٿي چوي ٿو

    مون اهو اپريل ۾ ايس سي ٽريول ذريعي ڪيو هو (اها ايجنسي جيڪا سفارتخاني جي سامهون هوندي هئي، پر هاڻي ناهي). فون / لائن 066-81-914-4930. رابطو آسان ۽ تيز آهي.

    مون پنهنجي شادي جي سند جو ترجمو ڪيو ۽ قانوني ڪيو. اهي هر شي کي ترتيب ڏئي سگهن ٿا، پر توهان پڻ پاڻ کي قانوني ڪرڻ جو خيال رکي سگهو ٿا (ترجمو ڪرڻ کان علاوه) ٿائي وزارت خارجه ۽ ڊچ سفارتخاني ۾. ڊچ سفارتخاني تي قانوني ڪرڻ جي قيمت 900 baht في صفحي. مھرباني ڪري فرض ڪريو، اڳئين معاھدن جي باوجود، ھر شيءِ ۾ گھڻو وقت (ھفتو) وٺي سگھي ٿو، تنھنڪري پنھنجو وقت وٺو يا اھو واضح ڪريو جڏھن سڀ ڪجھ تيار ٿيڻ گھرجي جيڪڏھن توھان کي سفارتخاني ۾ مقرريون آھن. توهان کي واقعي پنهنجي آڱر نبض تي رکڻي آهي. SC سفر پڻ توهان جي هوٽل تي اچي (جيڪڏهن ممڪن هجي) ڪاغذن جو بندوبست ڪرڻ لاء.

    SC سفر جي سفارش ڪئي وئي آهي، پر يقيني طور تي سستا ناهي.


تبصرو ڪيو

Thailandblog.nl ڪوڪيز استعمال ڪري ٿو

اسان جي ويب سائيٽ بهترين ڪم ڪري ٿي ڪوڪيز جي مهرباني. هن طريقي سان اسان توهان جي سيٽنگن کي ياد ڪري سگهون ٿا، توهان کي هڪ ذاتي آڇ ٺاهي ۽ توهان اسان کي ويب سائيٽ جي معيار کي بهتر ڪرڻ ۾ مدد ڪري سگهون ٿا. وڌيڪ پڙهڻ

ها، مان هڪ سٺي ويب سائيٽ چاهيان ٿو