Thailandblog.nl تي ڀليڪار
هر مهيني 275.000 دورو سان، Thailandblog هالينڊ ۽ بيلجيم ۾ سڀ کان وڏي ٿائيلينڊ ڪميونٽي آهي.
اسان جي مفت اي ميل نيوز ليٽر لاء سائن اپ ڪريو ۽ ڄاڻ رکو!
نيوز ليٽ
ٻولي سيٽنگ
ٿائي باٽ جي شرح ڪريو
اسپانسر
تازه ترين رايا
- لکڻ: مون کي رڳو ڊپ آهي ته فرش کي آخر ۾ ڦاٽندو روشنيءَ جي مضبوطيءَ سان
- جوش ايم: مون وٽ 2 سوال آهن، مون کي سيوريج لاءِ هڪ سيپٽڪ ٽينڪ نظر اچي ٿو، پر ٿائي انگوزي پڻ. ان کان سواء، مان پناهه کي وڃان ٿو
- جوش ايم: جڏهن مان ڏسان ٿو ته ڪيٿولڪزم فلپائن ۾ ڇا آندو آهي، مون کي خوشي ٿي آهي ته ٿائيلينڊ کي نقصان محدود ٿي ويو آهي
- جوش ايم: منهنجي ڀاڄائي جنهن جي زال جو اسان جي دڪان جي ڀرسان سبزي جو دڪان آهي، ان به ڏينهن ۾ ڪيترائي ڀيرا فرنگ بابت ڳالهايو جڏهن ته مان 5 ميٽر پري هئس.
- ايريڪ ڪوئپرس: وليم، اهو تمام سادو آهي. هي آهي ويب سائيٽ ڪوورا چوي ٿو: هندستاني لفظ فرنگي (فرنگي، فرنگي) قرض ورتو ويو
- وليم-ڪراٽ: ’اسان‘ پاڻ کي وري امير سمجهي سگهون ٿا، پنهنجي اصل ۾، اسان هاڻي ايترا اهم نه هئاسين. ٻرندڙ مالدار ماڻهوءَ لاءِ
- دلال: خوبصورت ڪهاڻي !! مون کي هتي بيلجيم ۾ لڳ ڀڳ 50 سال ٿي ويا آهن، ۽ 25 سالن کان پوءِ به مون کي ٿائيلينڊ سان پيار آهي، مون ڪيترائي دوست ٺاهيا آهن.
- بئنڪاڪ گيرٽ: بهرحال، منهنجي ٿائي استاد مون کي سيکاريو ته لفظ Farang ٿائي لفظ فرينچ مان نڪتل آهي: f̄rạ̀ngṣ̄es̄ ڇاڪاڻ ته
- ايريڪ ڪوئپرس: منهنجي ٿائي فٽنيس دوست ان جو ترجمو ڪيو آهي 'Slept late, long nose!' پر اهو ٿي سگهي ٿو ان جي پويان خيالن مان هڪ
- فرئنڪ: اسان کي صليبي جنگ ۾ لفظ فرانگ جي اصليت ڳولڻ گهرجي. موجوده ڏينهن جي فرانس کان Knights ۽ پيادا سپاهي، جڏهن قطار
- ڪرس: جواب نه آهي، جيڪڏهن صرف ان ڪري ته سياح پنهنجي جهاز جي ٽڪيٽ ۾ ان جي قيمت ادا ڪري ٿو ۽ ان جي باري ۾ به خبر ناهي.
- فرينچ: انٽرنيٽ تي ملڻ کان پوءِ ۽ هڪ مهيني جي آزمائشي دوري کان پوءِ، اسان الڳ الڳ آهيون. شاديءَ کي هڪ سال کان مٿي ٿي ويا
- سيبرن: هميشه سوچيو ته اهو ڌارين کان آيو آهي، پرڏيهي ۽ تنهن ڪري ٿائي انداز ۾ فارانگ (پرڏيهي)
- گيرت: منهنجي زال کي تائو سڏين ٿا، جنهن جي معنيٰ آهي طوطي، جهڙو ٻيٽ ڪوه تائو (ڪڇيءَ وارو ٻيٽ).
- والٽر اي جي صلاحون: معروف ڪيٿولڪ مان هڪ، Monsignor Jean-Baptiste Pallegoix، جيڪو بادشاهه مونگ جي حڪومت دوران 25 سالن تائين سيام ۾ رهيو.
اسپانسر
بئنڪاڪ ٻيهر
پروجيڪٽ
فائلون
مضمونن
- پس منظر
- سرگرمين
- advertorial
- گهرجائو
- ٽيڪس سوال
- بيلجيم سوال
- نظارو
- بزار
- ٻڌمت
- ڪتابن جو جائزو
- ڪال
- ڪرونا بحران
- ثقافت
- ڊائري
- تاريخن
- هفتي جو
- دستياب
- ٻڏڻ
- طريقت
- زندگيءَ جو هڪ ڏينهن....
- ٻيٽ
- کاڌو ۽ پيئڻ
- واقعا ۽ تہوار
- oonوڪڻن جو فيسٽيول
- بو سانگ امبريلا فيسٽيول
- ڀينرن جي نسل
- چيانگ مائي فلاور فيسٽيول
- چيني نئون سال
- سڄو چنڊ پارٽي
- ڪرسمس
- لوٽس فيسٽيول - روب بوا
- Loy Krathong
- ناگا فائر بال فيسٽيول
- نئين سال جي شام جو جشن
- Phi ta khon
- فوٽ ڀاڳندڙ فيسوڪيٽ
- راڪيٽ فيسٽيول - بن بنگ فائي
- Songkran - ٿائي نئون سال
- آتش بازي فيسٽيول پٽايا
- خارجي ۽ رٽائرڊ
- وڌيڪ
- ڪار انشورنس
- بئنڪنگ
- ٽيڪس هالينڊ ۾
- ٿائيلينڊ ٽيڪس
- بيلجيم سفارتخانو
- بيلجيم ٽيڪس اختيارين
- زندگيءَ جو ثبوت
- ڊيجي ڊي
- هجرت ڪرڻ
- گهر ڪرائي تي ڏيڻ
- هڪ گهر خريد ڪريو
- يادگار ۾
- آمدني جو بيان
- ڪنگنگ ڊيگ
- رهڻ جي قيمت
- ڊچ سفارتخانو
- ڊچ حڪومت
- ڊچ ايسوسيئيشن
- خبر
- گذري وڃڻ
- پيوپي
- پينشن
- گاڏي هلائڻ جو ڪاغذ
- تقسيم
- چونڊون
- عام طور تي بيمه
- ويزا
- ڪم تي
- اسپتال
- صحت جي ضمانت
- نباتات ۽ نباتات
- هفتي جو فوٽو
- ڀٽڪيل
- پئسا ۽ فنانس
- تاريخ
- صحت
- خيرات
- ھوٽل
- گهرن کي ڏسندي
- جاري آهي
- خان پيٽر
- ڪوه موڪ
- بادشاهه ڀوميبول
- ٿائلينڊ ۾ رهندڙ
- پڙهندڙ جمع
- پڙهندڙ سڏ
- پڙهندڙ صلاحون
- پڙهندڙ سوال
- سماج
- بازار
- طبي سياحت
- ماحول
- رات جي زندگي
- هالينڊ ۽ بيلجيم کان خبرون
- تھائی لینڈ کان خبرون
- ڪاروباري ۽ ڪمپنيون
- تعليم
- تحقيق
- ڳوليو ٿائيلينڊ
- تبصرا
- قابل ذڪر
- عمل کي سڏڻ
- ٻوڏ 2011
- ٻوڏ 2012
- ٻوڏ 2013
- ٻوڏ 2014
- هائيبرنيٽ
- سياست
- ڪ
- سفر ڪهاڻيون
- ريزين
- تعلقات
- خريداري
- سماجي ميڊيا
- سپا ۽ فلاح
- رياضت
- اسٽيڊين
- هفتي جو بيان
- ساحل
- ٻولي
- کپڻ جي لا۽
- TEV عمل
- عام طور تي ٿائيلينڊ
- ٿائيلينڊ ٻارن سان
- ٿائي صلاحون
- ٿائي مساج
- سياحت
- ٻاهر وڃڻ
- ڪرنسي - ٿائي باٿ
- ايڊيٽرن کان
- ملڪيت
- ٽريفڪ ۽ ٽرانسپورٽ
- ويزا مختصر رهڻ
- ڊگھي رھڻ جي ويزا
- ويزا سوال
- ايئر لائن ٽڪيٽون
- هفتي جو سوال
- موسم ۽ آبهوا
اسپانسر
ترجما رد ڪرڻ
ٿائيلينڊ بلاگ ڪيترن ئي ٻولين ۾ مشين ترجمي کي استعمال ڪري ٿو. ترجمو ٿيل معلومات جو استعمال توهان جي پنهنجي خطري تي آهي. اسان ترجمي ۾ غلطين جا ذميوار نه آهيون.
اسان جو پورو پڙهو هتي ڊسڪليمر.
اينٽورسچين
© ڪاپي رائيٽ Thailandblog 2024. سڀ حق محفوظ آهن. جيستائين ٻي صورت ۾ بيان نه ڪيو ويو آهي، معلومات جا سڀئي حق (ٽيڪسٽ، تصوير، آواز، وڊيو، وغيره) جيڪي توهان هن سائيٽ تي ڳوليندا آهيو Thailandblog.nl ۽ ان جي ليکڪن (بلاگرن) سان.
مڪمل يا جزوي قبضو، ٻين سائيٽن تي جڳهه، ڪنهن ٻئي طريقي سان ٻيهر پيدا ڪرڻ ۽ / يا هن معلومات جي تجارتي استعمال جي اجازت ناهي، جيستائين ٿائيلينڊ بلاگ طرفان واضح لکيل اجازت نه ڏني وئي آهي.
هن ويب سائيٽ تي صفحن کي ڳنڍڻ ۽ حوالي ڪرڻ جي اجازت آهي.
گھر جي » پڙهندڙ سوال » پڙهندڙ سوال: ٿائلينڊ کان هالينڊ ڏانهن باڪس موڪلڻ
پڙهندڙ سوال: ٿائلينڊ کان هالينڊ ڏانهن باڪس موڪلڻ
پيارا پڙهندڙ،
Ik ben op zoek naar tips over het volgende: Mijn vriendin komt binnenkort naar Nederland en ze heeft ongeveer twee dozen vol aan spullen die ze met de vrachtpost wil versturen. Dit kan gewoon bij het postkantoor, of zijn er op Samui nog andere mogelijkheden? De tijdsduur is geen probleem het mag er gerust twee maanden over doen.
Een tweede vraag is wat gebeurt er met deze spullen als het hier aankomt? Ik neem aan dat het via een container verscheept wordt, maar wat doet de douane met twee dozen huisraad en kleding? Moet je daar dan nog belasting over betalen of hoe gaat zoiets?
Een derde en laatste vraag is, is het wel veilig om op die manier dingen te verzenden?
مان جوابن جي باري ۾ دلچسپ آهيان.
اڳ ۾ توهان جي مهرباني،
هيڪ
Postkantoor en ja ze moet invoerrechten betalen ligt er ook aan wat erin zit
Check even wat het kost via het postkantoor maar dan moet je misschien ook invoer rechten betalen bij aankomst in Nederland. Ik denk dat het voordeliger is als je alles in een koffer stopt en die als extra baggage mee neemt check de airline waarmee jullie gaan vliegen.
Als overgewicht betaal je per kilo veel meer gewoon op postkantoor verzenden maak wel een lijst wat er in zit met bedragen. voor het geval dat je invoerrechten moet betalen .
Gewoon versturen als pakket naar je huisadres geen nieuwe kleding erin kaartjes eraf halen .
Volgens mij hoef je bij aankomst van de dozen geen invoer rechten te betalen als je op de dozen duidelijk de afzender en ontvangst adres als PRIVE hebt staan en een lijstje met de exacte inhoud en dat het non-commercial goods zijn. De spullen zullen per post in een deelcontainer komen en kan idd een tijd duren maar dat was het probleem ook niet.
سدا خوشقسمت رهو.
Henk, je geeft het niet specifiek aan, maar ik vermoed dat je vriendin naar Nederland komt om er te wonen.
In dat geval kun je misschien bij de douane in Nederland vrijstelling aanvragen omdat het een verhuizing betreft en gebruikte persoonlijke goederen. Informeer daarover bij de Douane in Nederland. Kom je er aldaar niet uit wat de regels betreft, dan kun je een kantoor dat de inklaring voor je doet in de hand nemen, die kennen de regels en de kosten zullen niet uit de hand lopen. De exacte procedures bij import in NL ken ik niet, vraag dat bij zo’n kantoor. Misschien dat het postkantoor in Thailand ook de juiste info kan geven wat te vermelden op de dokumenten van het vervoer door hen.
ڪاميابي.
Je kunt dozen van 20 kg versturen wat je ongeveer 3000 THB kost. Let er wel op dat je er wel PERSONAL USE op zet. Het kan altijd worden gecontroleerd door de douane, maar over het algemeen doet men hier niet moeilijk over. Wij hebben op deze manier ook 3 dozen verstuurd. Het duurt idd wel zo’n 1,5 tot 2 maanden maar is veel voordeliger dan met het vliegtuig en word ook nog eens netjes bij de deur afgeleverd. Succes!!!