Ca expat flamand (din Anvers), am decis anul trecut să fac o serie de scurte videoclipuri cu benzi desenate cu un prieten despre ce se poate întâmpla cu expații din Thailanda.

Sunt videoclipuri de aproximativ 5 minute, vorbite la Anvers. Este vorba de două personaje ursuz care se plâng și se plâng, dar intenția este desigur să râdă.

Primul episod se învârte în jurul imigrației și a notificării de 90 de zile.

EXPATS: Episodul 01 „Immigration Grace”

Despre acest blogger

Mesaj trimis

13 răspunsuri la „THE EXPATS: Episodul 01 „Immigration Pardon” (Depunerea cititorului)”

  1. Eric Kuypers spune sus

    Delicios! Chiar dacă trebuie să treci prin limba Anvers. Ține-o așa!

  2. Adie pulmonară spune sus

    Doar frumos.
    Filmate foarte profesionist, dialogurile în dialectul cu adevărat suculent „Aantweirps”. Două personaje de benzi desenate de top. Încă vreau să văd asta. Dialectul Anvers este, de altfel, unul dintre cele mai suculente dialecte flamande, împreună cu dialectul „cântat” flamand din Limburg.
    Acel „peirdenoewg”…. Nu știu dacă ar înțelege asta în Olanda? Înseamnă „speigelei”, dar în Flandra este, în general, un ochi de cal.

    • Ron spune sus

      Mulțumesc…. 🙂

      Am mai inregistrat 4 si daca va fi cerere pentru ele le voi posta si eu.

      Acestea nu sunt videoclipuri informative, dar sunt *încercări* de a te face să râzi.

    • Frederick spune sus

      Hélaba Addie, Westvloams este în vârf. Dar apoi mă tem că videoclipul va trebui să fie subtitrat 🙂

      • Adie pulmonară spune sus

        Dragă Frederick,
        Înțeleg că toată lumea își iubește partea din țara și dialectul flamand. Dar nu cred că este corect să nominalizăm flamanda de vest drept numărul 1 al dialectelor flamande. Mai degrabă l-aș numi dialectul cel mai puțin înțeles pentru o persoană care nu este flamandă de vest, împreună cu „prostul valon”.
        În flamandă de vest depinde încă de: malul stâng sau drept al IJzer. Malul stâng, BACHTE DE KUPE” ia tortul. Cu o utilizare a cuvintelor a căror origine nici măcar nu poate fi urmărită. Originile multor cuvinte în dialect flamand pot fi urmărite, adesea din franceza deformată.
        Un exemplu: un „CABARDOESJ” (un bordel) provine din cuvântul francez CABARET DOUZE (12) și datează din vremea lui Napoleon. Apoi, fiecărei instituții publice i sa dat un număr de Cabaret. Un bordel a primit Cabaretul numărul 12.
        Îmi puteți spune de unde provine cuvântul: „PUPPEWALLE” (o roabă flamandă de vest)?
        Nu am reușit să găsesc asta încă.

        • Willy spune sus

          Dragă Addie,

          Cuvântul potrivit este de fapt pupegaele.

          Acesta provine dintr-un cuvânt foarte vechi: „pipe-gael” – datând chiar din Evul Mediu.
          – Țeava aia, asta e o furculiță sau un mâner cu care să împingi chestia aia
          – „Galan” ar fi engleza veche pentru a transporta pământ.

          Iar cuvântul pupugaele nu era legat doar de Flandra de Vest, ci era folosit peste tot în Flandra, chiar și în Ducatul Brabantului!

          Dialectele conțin o mulțime de informații, dar, din păcate, dispar.

          • Adie pulmonară spune sus

            Dragi Willy și Ronny,
            multumesc pentru explicatia buna.
            Cu toate acestea, nu am auzit niciodată că este folosit în Flandra de Est.
            O roabă pentru transportul pământului este mai probabil să fie numită Brewet din cuvântul francez Brouwette.

            • RonnyLatYa spune sus

              Nu l-am putut folosi nici în dialectul Mechelen.
              În dialectul Mechelen, acesta este „ne keurewaggel” 😉
              Dar mi-am petrecut întreaga carieră în Ostend-Bruges-Zeebrugge în Marina și înveți și ceva din limba locală acolo. 🙂

        • RonnyLatYa spune sus

          „pupusă”

          Dicționar al limbii olandeze:
          pipegale: pipegale olandeză de mijloc: un nume pentru o roabă care este acum binecunoscută, în special în sudul Flandrei de Vest, dar care anterior era folosită și în alte părți. Cuvântul, pe lângă peeegaal, este și pronunțat regional ca pupegale (vezi De Bo (1873) și Loquela (1907)).
          https://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/puppegalle

          Dicționarul flamand
          https://www.vlaamswoordenboek.be/

          și există mai multe dicționare precum:
          https://ivdnt.org/woordenboeken/historische-woordenboeken/woordenboek-der-nederlandsche-taal/

  3. Johnny spune sus

    Este întotdeauna minunat să vezi acele schițe. Ma bucur ca trec si pe aici.

  4. Jefui spune sus

    Din păcate, pentru mine, ca amsterdam, este 95% de neinteligibil.

    • PEER spune sus

      Dragă Rob,
      Înțeleg perfect și Amsterdamul, vin acolo cel puțin o dată pe an.
      Dar acest videoclip îmi face să vreau să merg din nou la piața de păsări duminică dimineață la vreo cafenea sau o terasă din Anvers. Ai o mulțime de materiale de conversație.
      Apoi răspunsul meu este complet actualizat din nou.

  5. Greet spune sus

    grozav hahahaha


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. Citeşte mai mult

Da, vreau un site bun