Drogi Robu

Ja, obywatel Holandii z urodzenia, i moja żona (Tajka z urodzenia z holenderskim paszportem) chcemy sprowadzić naszego tajskiego syna (mojego pasierba) i jego tajską żonę do Holandii na 2-tygodniowe wakacje. Oficjalnie są małżeństwem. Oboje pracują u tego samego pracodawcy (firmy farmaceutycznej) w Bangkoku. Mogą opuścić pracodawcę maksymalnie na 2 tygodnie (w marcu/kwietniu), pracodawca może to zgłosić na piśmie.

W Bangkoku jest prywatny dom na nazwisko syna. Posiadaj własny samochód z umową spłaty. Wynagrodzenie co miesiąc i w miarę pełne konto bankowe.
Zatrzymają się w naszym domu (w Holandii). Syn również dwukrotnie odwiedził Holandię ponad 15 lat temu, ale nie możemy znaleźć tego starego paszportu.

Jaki jest najłatwiejszy sposób uzyskania wizy Schengen dla obu krajów? Które żądanie? Zapytanie turystyczne lub pobyt z rodziną? Czy jeden lub więcej dokumentów musi zostać oficjalnie przetłumaczone z języka tajskiego na język niderlandzki lub angielski? Staramy się uzyskać od pracodawcy oświadczenie w języku angielskim.

Proszę o poradę odnośnie metody, która ma duże szanse powodzenia i jakie dokumenty naprawdę trzeba przetłumaczyć do tego wniosku.

Inne wskazówki oczywiście również mile widziane.

Z góry dziękuję.


Drogi Pieterze,
Nie ma „najłatwiejszej” ścieżki, ścieżka, którą powinieneś obrać, zależy po prostu od sytuacji. Jeśli Twój syn z żoną chcą u Ciebie zamieszkać, składasz wniosek o „odwiedzenie znajomych/rodziny”, jeśli chcą zatrzymać się w hotelu lub podobnym miejscu, to jest to wniosek o „turystykę”. Jeśli z Tobą zostaną, mogą wybrać, czy Ty także zajmiesz się finansami (występując w roli poręczyciela), czy też sami sfinansują wakacje. Jeśli mają konto bankowe na kwotę 1540 euro, to wystarczy (2 osoby x 14 dni x 55 euro). 
Niezależnie od tego, czy oferujesz zakwaterowanie i nie występujesz w roli poręczyciela (syn i żona wykazują wystarczający kapitał własny za pomocą salda bankowego itp.), czy też oferujesz zakwaterowanie i występujesz również jako poręczyciel, w rzeczywistości nie ma to znaczenia. O ile spełnione są minimalne wymagania i ogólny obraz jest „poprawny” (nie dziwny, dziwny, wątpliwy itp., ale po prostu logiczny). 
Dokumenty tajskie muszą być przetłumaczone na język zrozumiały dla holenderskich urzędników: holenderski, angielski, niemiecki lub francuski. Najłatwiej jest zlecić tłumaczenie tajskich dokumentów na język angielski przez tłumacza przysięgłego. 
Przebieg procedury, wymagane dokumenty itp. opisano bardziej szczegółowo w aktach Schengen. Zobacz blog Tajlandii w menu po lewej stronie pod nagłówkiem „pliki”. W artykule o wizie Schengen znajdziesz krótkie podsumowanie najważniejszych punktów, a na dole możesz kliknąć „kliknij tutaj, aby otworzyć plik”, aby pobrać plik tekstowy (PDF), w którym opisane są wszelkiego rodzaju sytuacje Szczegół. Informacje te wraz z instrukcjami rządowymi (NetherlandsAndYou, VFS Global itp.) powinny wystarczyć do złożenia dobrze przygotowanego wniosku.
Wydaje mi się, że zdajesz sobie już sprawę, że niezbędny jest dowód rzetelności (wskazanie wcześniejszych wyjazdów poza Tajlandię) i wiarygodna historia („mamy 2 tygodnie urlopu, pracodawca potwierdza to pismem”), więc nie myślisz, że szybko popełnisz głupi błąd, a aplikacja prawdopodobnie będzie w porządku. 
Jeśli masz jakieś konkretne pytania, daj mi znać,
Powodzenia
Rob W.

Komentarze nie są możliwe.


Zostaw komentarz

Tajlandiablog.nl używa plików cookie

Nasz serwis działa najlepiej dzięki plikom cookies. W ten sposób możemy zapamiętać Twoje ustawienia, przedstawić Ci osobistą ofertę i pomóc nam poprawić jakość strony internetowej. Czytaj więcej

Tak, chcę dobrą stronę internetową