Kjære Rob

Jeg, en nederlandsk statsborger ved fødsel, og min kone (Thai ved fødsel med et nederlandsk pass) ønsker å ta med vår thailandske sønn (min stesønn) og hans thailandske kone til Nederland for en 2-ukers ferie. De er offisielt gift. Begge har jobb hos samme arbeidsgiver (farmasøytisk selskap) i Bangkok. De har lov til å forlate arbeidsgiver i maks 2 uker (i mars/april), arbeidsgiver kan skrive dette skriftlig.

Det er et privat hjem i Bangkok i sønnens navn. Ha egen bil med nedbetalingskontrakt. Lønn hver måned og en rimelig full bankkonto.
De skal bo hjemme hos oss (i Nederland). Sønnen besøkte også Nederland to ganger for mer enn 15 år siden, men vi kan ikke finne det gamle passet.

Hva er den enkleste måten å få Schengen-visum for begge? Hvilken forespørsel? Forespørsel om turist eller opphold med familie? Må ett eller flere dokumenter offisielt oversettes fra thai til nederlandsk eller engelsk? Vi prøver å få en engelsk erklæring fra arbeidsgiveren.

Gi råd om metoden som har gode sjanser for å lykkes og hvilke dokumenter som virkelig må oversettes for den søknaden.

Andre tips mottas selvsagt også.

Takk på forhånd.


Kjære Pieter,
Det er ingen "enkleste" vei, veien du bør ta avhenger ganske enkelt av situasjonen. Dersom sønnen din og kona ønsker å bo hos deg, sender du søknad om «besøk av venner/familie», ønsker de å bo på hotell eller lignende, så er det en søknad om «turisme». Blir de hos deg kan de velge om du også tar deg av økonomien (ved å stille som kausjonist) eller om de finansierer ferien selv. Hvis de har en bankkonto med 1540 euro, er det tilstrekkelig (2 personer x 14 dager x 55 euro). 
Om du tilbyr overnatting og ikke stiller som kausjonist (sønn og kone viser tilstrekkelig egenkapital ved hjelp av banksaldo eller lignende) eller om du tilbyr overnatting og i tillegg stiller som kausjonist, det spiller faktisk ingen rolle. Så lenge minimumskravene er oppfylt og helhetsbildet er "korrekt" (ikke rart, rart, tvilsomt osv., men bare logisk). 
Thai-dokumenter må oversettes til et språk som nederlandske tjenestemenn kan lese: nederlandsk, engelsk, tysk eller fransk. Det er lettest å få thailandske dokumenter oversatt til engelsk av en sverget oversetter. 
Hvordan prosedyren går videre, hvilke dokumenter som kreves etc. er nærmere beskrevet i Schengen-filen. Se Thailand-bloggen i menyen til venstre under overskriften "filer". I artikkelen om Schengen-visumet vil du se en kort oppsummering av de viktigste punktene og nederst kan du klikke på “klikk her for å åpne filen” for å laste ned en tekstfil (PDF) der alle slags situasjoner er beskrevet i detalj. Den informasjonen sammen med instrukser fra myndighetene (NetherlandsAndYou, VFS Global, etc.) bør være tilstrekkelig for å sende inn en godt utarbeidet søknad.
Det ser ut til at du allerede er klar over det faktum at bevis på pålitelighet (påpeker tidligere reiser utenfor Thailand) og en plausibel historie ("vi har 2 uker ferie, arbeidsgiver bekrefter dette i et brev"), så det gjør jeg ikke tror du vil gjøre en dum feil raskt og søknaden vil sannsynligvis være bra. 
Hvis du har noen spesifikke spørsmål, vennligst gi meg beskjed,
Lykke til
Rob V.

Ingen kommentarer er mulig.


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside