Det thailandske språket ifølge Google

Av Gringo
Skrevet i Språk
Tags:
1 september 2013

Thailandblog publiserer jevnlig artikler på nederlandsk, som (vanligvis) er oversatt fra engelsk. Jeg gjør de fleste oversettelsene jeg gjør fra hukommelsen, men jeg bruker også ordbøker Eng – nederlandsk og noen ganger oversettelsessiden til Google.

Googles tjeneste kan brukes til enkeltord, men vil du ha hele setninger oversatt, blir det ofte rot. For korte setninger som venner fra Sverige, Finland, Thailand og så videre legger ut på Facebook, er oversettelsen av Google helt uforståelig.

Sistnevnte kunnskap tok jeg med meg da jeg nylig ønsket å oversette en tekst fra engelsk til thai. En thailandsk dame, som jeg kjenner veldig godt, hadde lagt ut et bilde på Facebook med ordene "Jeg savner deg så mye". Jeg har ingenting å gjøre med denne unge damen, som heter Kai, men syntes det var morsomt å svare på det. For å øke effekten bestemte jeg meg for å svare på thai.

Jeg komponerte følgende setning: "Fortell oss, min kjære Kai, hvem er det du savner?" og fikk umiddelbart den thailandske oversettelsen: «บอกให้เรารักไก่ของฉันคนนั้นุ าด”, Flott, men hvordan visste jeg at oversettelsen ville være god og lesbar, fordi jeg ikke snakker språket. Så jeg satte det på prøve og brukte nå den thailandske teksten til å oversette til engelsk og nederlandsk.

Den engelske oversettelsen lød: «Tell me who is it that my cock missed» og for nederlandsk fikk jeg teksten «Tell me who is it that my cock missed». Det sier seg selv at jeg ikke har brukt teksten.

Kort sagt kan Google Translate-siden være et ganske fint oversettelsesverktøy, men det er absolutt upålitelig og derfor ubrukelig hvis du ikke behersker oversettelsens språk.

7 svar på «Det thailandske språket ifølge Google»

  1. Rob V. sier opp

    Jeg foretrekker derfor å bruke thai-language.com fordi det kan oversette ord for ord og vise alternative betydninger. De har også eksempelsetninger. Med det kan jeg oversette thailandske setninger på Facebook (du plukker umiddelbart opp grunnleggende grammatikk fordi du ser hva ordrekkefølgen og strukturen er). Den andre veien fungerer også fint: ved å bruke enkeltord, eksempelsetninger og hvordan du tror den thailandske setningsstrukturen er, kan du skrive overraskende gode (og noen ganger latterlig feil) oversettelser.

    • Johan Combe sier opp

      Jeg har gode erfaringer med thai-language.com og kan anbefale denne siden på det varmeste. Jeg bruker den daglig.

  2. pierre sier opp

    Ikke få meg i gang med Google og Bing-oversettelsesmaskinene. Min kone snakker engelsk og skriver rimelig engelsk når hun snakker med meg via Facebook, hun skriver vanligvis bare på thai på FB, jeg vil noen ganger gi ut en oversettelseslenke på chatten hennes med venner, men 90% er vrøvl når det blir oversatt.
    Når jeg spør hva hun mener hun sprekker opp, ofte får du eller mener du dette? ord er fortsatt fine, du kan glemme setninger
    det er på tide jeg lærer å lese thai.

    pierre

  3. Joop sier opp

    Kjære Gringo,

    Jeg kopierte setningen din og oversatte den med bing til thai og deretter til nederlandsk.
    Resultatet var: fortell min historie, hvem er kyllingelsker som savner deg.
    Ikke verst tenkte jeg, men endret Kai til Marie og så skjedde følgende:
    Fortell min kjære Marie, det er noe du tror.
    Hvis bare Kai forstår det tenkte jeg!!!

    Hilsen fra Joe

  4. Erwin Fleur sier opp

    Kjære Gringo,
    Som du vet eier de fleste en smarttelefon.
    Det fine med dette er at du også kan laste ned apper som oversetter thai
    med tale.
    Min kone og datter lo hjertelig av oversettelsen
    Re.
    Faktisk, hvis du spiller inn korte setninger, er oversettelsen fortsatt rimelig god
    men lange setninger gir deg virkelig morsomme svar.
    Det er heller ikke mulig å snakke thai, men taste inn.
    Veldig bra fra Google, men det er fortsatt mye å gjøre.
    Met vriendelijke Groet,
    Erwin

  5. Ruud sier opp

    Jeg vet ikke om oversettelsen bare er et oversetterproblem.
    Et oversettelsesprogram kan bare oversette en setning riktig hvis personen som skriver setningen setter alle punktum og komma.
    De er avgjørende for betydningen av en setning.
    Men hvor mange mennesker kan gjøre det?
    Jeg aner ikke hvor jeg skal sette komma i en setning.
    Og hvis du har en kvinne som heter Kai enten kylling eller hane eller kyllinger og/eller haner eller hane med kyllinger eller kylling med haner (kylling i ditt tilfelle), så kan du ikke bli overrasket over at et oversettelsesprogram gjør det til kylling eller hane.
    Thai har ikke store bokstaver, så Google vil aldri gjenkjenne Kai som et navn.
    Thai har heller ingen flertallsformer.
    Og den bøyer ikke verb heller.
    Det er et fantastisk enkelt språk
    Bare de viser....
    Du kan egentlig bare huske det godt hvis du tok det opp som barn.
    Hjernen min er bare ikke kablet til å skille mellom de samme ordene med en annen tone.
    Dessuten har jeg lagt merke til at selv innfødte thaier noen ganger gjør feil med disse tonene.
    Heldigvis kommer det meste frem av setningskonteksten.

  6. Tino Kuis sier opp

    Den thailandske oversettelsen (med thailandsk skrift) av originalteksten din er ikke så ille likevel. Det er ikke noe uanstendig i det, og de fleste thaier vil forstå det som ment i den originale engelske teksten. Det står "...rak Kai khong chan...", som skal være "...Kai, thie rak khong chan...." ('min kjære Kai'), men det er forstått. Det siste ordet i den thailandske setningen er พลาด eller phalaad, som også mangler, i betydningen "mangler, borte, ufullstendig". Jeg tror thailenderne forstår at dette ordet er misbrukt, og คิดถึง eller khid theung, bokstavelig talt 'jeg tenker på deg', burde vært 'jeg savner deg'. Men hvis du så oversetter det videre, øker antallet feil eksponentielt.
    Oversett ord, og jeg er også en elsker av det http://www.thai-language.com går greit, men setninger, selv de enkleste, gjør det ikke, vanligvis tull.


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside