Velkommen til Thailandblog.nl
Med 275.000 XNUMX besøk per måned er Thailandblog det største Thailand-samfunnet i Nederland og Belgia.
Meld deg på vårt gratis nyhetsbrev på e-post og hold deg oppdatert!
nyhetsbrev
Språk innstillinger
Vurder thailandske baht
Sponsor
Siste kommentarer
- Henk: Stranden er lang. Er det noen som vet omtrent hvor det er?
- Ger Korat: I nordøst er det bare 3 større byer som er kvalifisert for et stopp: Korat, Khon Kaen og Udon. Khon Kaen og Udo
- Johnny B.G: Det er at det er fremgang på det området og at det noen steder er ganske fine restauranter, supermarkeder med diverse varer
- GeertP: Ja Erik, for ikke så lenge siden reiste de nederlandske "kaffekjennerne" på ferie med brunsthytta bak bilen
- Mike: Hahaha Lieven, Hvor får du det fra, uten å se på kaffegrut? Historiene dine er alltid gode. Jeg fikk fra j igjen
- Erik Kuypers: Rudolf, det er flott! Avskaffe derfor alle regionale flyplasser i Thailand og de internasjonale fordi det heller ikke er til det gode
- Rudolf: Hvem er de som kjører HSL til Shanghai? Det er den rike eliten. Hva er fordelen for vanlige thaier av dette svært kostbare prosjektet?
- RonnyLatYa: For å søke om ett års forlengelse i Thailand kreves ikke digital kunnskap på noe tidspunkt. Det var der for 30 år siden også
- Willem: Pattaya
- Erik Kuypers: Lieven, jeg leser den ikke, men jeg vet: Jeg trenger ikke servere deg kaffe med en miniskje Buisman i. Det hadde vi
- Rudolf: I landsbyen prøver jeg alltid å lære folk at oppførselen deres også bestemmer oppførselen til hunden. Folket har en st
- Johannes: Fantastisk gjenkjennelig og humoristisk. Nå for en smakfull historie om triksene og triksene til dagens baristaer
- bert: Dette toget har alltid mange flere stopp enn flyet. Korat har for eksempel ikke en flyplass med en operativ passasjerflyvning
- Rob V.: Så lite? Jeg synes han legger inn for mye! En ekte HSL måtte løpe minst 300-400 km fra Bangkok til neste
- H. Revoort: ….Acorn coffee blues…..
Sponsor
Bangkok igjen
Meny
poster
sende inn
- bakgrunn
- aktiviteter
- advertentie
- agenda
- Skattespørsmål
- Belgia spørsmål
- Severdigheter
- Bisarr
- buddhismen
- Bokanmeldelser
- Kolonne
- Koronakrise
- kultur
- Dagbok
- Dating
- Uken av
- Dossier
- Å stupe
- Økonomi
- En dag i livet til…..
- Øyer
- Mat og drikke
- Arrangementer og festivaler
- Ballongfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Bøffelløp
- Chiang Mai blomsterfestival
- kinesisk nyttår
- Full Moon Party
- jul
- Lotusfestival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nyttårsaften feiring
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Rakettfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thai nyttår
- Fyrverkerifestival Pattaya
- Expats og pensjonister
- AOW
- Bilforsikring
- Bankvirksomhet
- Skatt i Nederland
- Thailand skatt
- belgiske ambassaden
- belgiske skattemyndigheter
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrere
- Å leie et hus
- Kjøp et hus
- In Memoriam
- Resultatregnskap
- kongens
- Levekostnadene
- nederlandsk ambassade
- nederlandsk regjering
- Nederlandsk forening
- Nyheter
- Går bort
- Pass
- Pensjon
- Førerkort
- Distribusjoner
- Valg
- Forsikring generelt
- Visum
- arbeid
- sykehus
- Helseforsikring
- Flora og fauna
- Ukens bilde
- Gadgets
- Penger og finans
- historie
- Helse
- veldedige organisasjoner
- hoteller
- Ser på hus
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Kong Bhumibol
- Bor i Thailand
- Leserinnlevering
- Leseroppringning
- Lesertips
- Leserspørsmål
- Samfunn
- markedsplass
- Medisinsk turisme
- Milieu
- Uteliv
- Nyheter fra Nederland og Belgia
- Nyheter fra Thailand
- Entreprenører og bedrifter
- ONDERWIJS
- Forskning
- Oppdag Thailand
- Opinie
- Bemerkelsesverdig
- Å oppfordre til handling
- Flom 2011
- Flom 2012
- Flom 2013
- Flom 2014
- Gå i dvale
- Politikk
- Poll
- Reisehistorier
- Reise
- relasjoner
- butikk
- sosiale medier
- Spa og velvære
- Sport
- byene
- Ukens uttalelse
- strender
- Språk
- Til salgs
- TEV-prosedyre
- Thailand generelt
- Thailand med barn
- thai tips
- Thai massasje
- Turisme
- Går ut
- Valuta – Thai Baht
- Fra redaksjonen
- Eiendom
- Trafikk og transport
- Visa kort opphold
- Visum for lengre opphold
- Visumspørsmål
- Flybiletter
- Ukens spørsmål
- Vær og klima
Sponsor
Ansvarsfraskrivelse oversettelser
Thailandblog bruker maskinoversettelser på flere språk. Bruk av oversatt informasjon er på eget ansvar. Vi er ikke ansvarlige for feil i oversettelser.
Les hele vår her ansvarsfraskrivelse.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rettigheter reservert. Med mindre annet er oppgitt, tilkommer alle rettigheter til informasjon (tekst, bilde, lyd, video, etc.) som du finner på dette nettstedet Thailandblog.nl og dets forfattere (bloggere).
Hel eller delvis overtakelse, plassering på andre sider, reproduksjon på annen måte og/eller kommersiell bruk av denne informasjonen er ikke tillatt, med mindre uttrykkelig skriftlig tillatelse er gitt av Thailandblog.
Det er tillatt å lenke og henvise til sidene på denne nettsiden.
Hjemprodukt » Leserspørsmål » Leserspørsmål: Studer i Thailand hvordan ordner jeg en oversettelse av vitnemålet mitt?
Leserspørsmål: Studer i Thailand hvordan ordner jeg en oversettelse av vitnemålet mitt?
Kjære lesere,
Barnebarnet mitt har startet sine studier ved et universitet i Thailand. Nå har han en kopi av sitt VMBO-vitnemål og en liste over karakterer, på nederlandsk. Universitetet ønsker en engelsk versjon signert av den nederlandske ambassaden.
- spørsmål 1: hvordan ordner vi en engelsk versjon av vitnemålet og karakterlisten?
- spørsmål 2: ambassaden i Bangkok sier i en e-post at dette må gjøres via utenrikssaker i Haag. Er det riktig? De signerer ikke en oversettelse.
Noen som vet en god quick fix? Skolen ønsker at innen 2 uker å ordne papirer for ED visum?
Met vriendelijke Groet,
Jacob
Spør dette byrået http://www.nuffic.nl. De har også fotfeste i Thailand. De burde virkelig kunne veilede deg. https://www.nesothailand.org/
å få laget en edsvornet oversettelse gjennom et oversettelsesbyrå med en "ekte" kopi laget gjennom kommunen eller handelskammeret, og få satt en apostille på for å være sikker bør alltid være tilstrekkelig....og husk masse frimerker!!! !!
Du kan spørre hos Nuffic Neso
Nederland støttekontor for utdanning.
i Bangkok, tlf: 02-2526088
faks: 02-2526033
Suksess.
rafaelle.
Jeg vet ikke så mye om det. Jeg tror Nuffic i Nederland kan hjelpe deg videre: http://www.nuffic.nl
Denne siden handler uansett om å konvertere informasjon, men om dette er offisielt nok for Thailand er ukjent for meg: http://www.nuffic.nl/diplomawaardering/diplomawaardering/beschrijving-van-nederlandse-diplomas
Mitt råd er å ringe Nuffic. Det er definitivt en offisiell organisasjon når det gjelder å godkjenne vitnemål.
normalt må du gjøre det på ambassaden i Nederland eller en engelsk versjon via skolen, alt dette er tilgjengelig, eller konvertere google på vitnemål til internasjonalt vitnemål, det finnes også selskaper for det i Nederland, jeg har gjort det i tidligere, må det være et vitnemål anerkjent av den nederlandske staten,
Han først her: https://www.duo.nl/particulieren/diplomas/u-gaat-naar-het-buitenland/legalisatie-diploma-aan-de-balie.asp
De kan gi deg råd best.
Lykke til 6!
Jeg leste at barnebarnet ditt har en kopi av et vitnemål og en liste over karakterer fra VMBO.
For det første tror jeg at en kopi av et vitnemål ikke vil være nok, absolutt ikke i Nederland, hvis han ønsker å motta en bekreftet oversettelse. Men jeg lurer også på om han kan gå på et universitet i Thailand med det vitnemålet. I hvert fall ikke i Nederland.
Universitetet gir vitenskapelig utdanning og i Nederland gir gymnasium eller VWO (begge seks år) tilgang til dette.
Med strålende karakterer på VMBO (Preparatory Secondary Vocational Education, 4 år) kunne han gjøre ytterligere 2 år med HAVO og deretter ytterligere 2 år på VWO, hvoretter han kanskje kunne bli tatt opp på et nederlandsk universitet.
Jeg vil gjerne høre fra "eksperter" om tilgang til universitetet i Thailand er så enkelt.
Det jeg vet om thaiutdanning er at du må ha minst 6 år på videregående før du har en sjanse til å bli tatt opp på et thailandsk universitet. Og jeg mener også at studentene først må ta en opptaksprøve.
Jeg vil se nærmere på alt dette først, før du pådrar deg kostnader for oversettelse og legalisering av dokumenter.
Hei Jacob,
En oversettelse kan ordnes på kort tid. Se opp http://www.vertalingdiploma.nl. Utenriksdepartementet må legalisere oversettelsen. For dette trenger du først et legaliseringsstempel fra en domstol, på oversettelsen. Etter det frimerker utenrikssaker. Begge stemplene er "ferdig mens du venter".
Så det er mye enklere enn du tror. 🙂
Med vennlig hilsen,
Els
Går du på universitetet med et VMBO-diplom? Et merkelig skritt. er umulig i Nederland. Har du allerede funnet ut om det ikke er for ambisiøst for barnebarnet ditt eller ikke er mulig i det hele tatt.