Sri Thanonchai (note 1) er en karakter i en serie historier som, for det meste støpt i gammel poetisk form, har sirkulert muntlig i flere hundre år i Thailand og også i de omkringliggende landene som Kambodsja, Laos, Vietnam og Burma.

I Isan heter han Siang Miang (2), i Laos Xieng Mieng og i Nord-Thailand også Chiang Miang. Rundt 1890 ble den skrevet ned og utgitt på trykk. Han er fortsatt veldig populær, i folkeeventyr, ordtak (2a), tegneserier, filmer (3) og selvfølgelig på veggmalerier i templer (4). Jeg tror hver Thai kjenner navnet hans og noen av eventyrene hans.

På engelsk kalles han veldig passende en 'trickster' fordi det betyr både prankster og trickster. På nederlandsk vil vi si at han bruker 'triks' og det refererer til fingerferdighet, men også til list.

Sri, som han ganske enkelt kalles i historiene, bruker humor og vidd for å kjempe seg gjennom livet og overvinne vanskeligheter og problemer. Språkvitser er hovedvåpenet hans. Han leker med ord som noen ganger blir forstått bokstavelig av de rundt ham, mens Sri mener det billedlig eller omvendt. Han spiller også feilfritt på andres svakheter, deres nøkternhet, arroganse ('Jeg skal gjøre det'), grådighet og dumhet. Han sier og gjør uventede ting som noen andre i all hemmelighet kanskje vil si og gjøre, men egentlig ikke tør. Sri gjør det. Kanskje han var autist.

Sri ble født inn i en helt vanlig bondefamilie, men han jobber seg opp til hoffmann hvor han følger kongen i årevis. i det berømte eposet Khun Chang Khun Phaen (5) er det den kjekke Phaen som til tross for sin ydmyke opprinnelse beseirer den edle, rike, men stygge Chang på kjærlighetens og krigens slagmark. Den bombastiske kongen taper også klart mot Phaen. Vi ser det samme med Sri: han er en høytstående person og overliste ofte kongen i kløkt. Publikum føler utvilsomt og identifiserer seg med Sri når han overstråler sine overordnede. Det er et humoristisk utløp for de innestengte frustrasjonene i livet deres der de alltid må bøye seg for autoritet. Tro forresten ikke at deres ytre ydmykhet er ledsaget av et passende indre samtykke eller tilfredsstillelse, heller ikke nå. Generelt er triksene til Sri ganske harmløse, men en gang i blant jukser han virkelig.

Jeg beskriver to scener fra filmen nevnt nedenfor.

Når Sri er rundt seks år, drar faren og moren hans ut en stund. Faren ber Sri om å rydde huset: «Vel, Sri, sørg for at alt er helt rent når vi kommer tilbake. Alt må ryddes opp (6) fordi det er for mye søppel i rommet'. (Så legger moren til noe, men jeg klarte ikke å følge det.) Sri setter ordene i verk, drar alt ut av huset og kaster det ut i en kanal. Når far og mor kommer hjem er de veldig sinte og Sri blir slått og forvist. Deretter rapporterer han til et tempel og forteller abbeden at foreldrene hans er døde og at han er foreldreløs. Abbeden forbarmer seg over ham. En dag spiser de sammen når Sri ser en flue lande på munkens skallete hode. Han nøler et øyeblikk, slår så hardt, og slår fluen på abbedens hode med den flate hånden. Hilarity garantert.

Fire noveller

Kongen

En dag går kongen og Sri gjennom palasshagen på den kjølige ettermiddagen. De går langs hoffdammen når kongen henvender seg til Sri.

«Vel, Sri, alle sier at du er så forferdelig smart og at du kan lure hvem som helst og få dem til å gjøre det du vil. Nå spør jeg deg: kan du snakke meg inn i dammen?

«Nei, sir, du overdriver, jeg kan virkelig ikke! Men jeg har et godt triks for å få deg ut igjen.

'Aha', sier kongen, 'jeg er sikker på at du ikke vil lykkes, det er jeg sikker på ikke, men vi får se'.

Kongen kler av seg, går i vannet og ser opp med et smil.

«Vel, Sri, hvordan skal du få meg ut igjen, ikke sant. Prøv det!'

"Vel, Sire, jeg tror du har rett, jeg kan ikke få deg opp av vannet, men jeg fikk deg i vannet!"

To fullmåner

En dag får tante Sa besøk av Sri Thanonchai. Han vil låne penger. Tante Sa er i tvil fordi den velkledde Sri er kjent som en rik mann. Sri forklarer at han midlertidig trenger litt mer penger og at han vil betale tilbake snart.

"Når du har sett to fullmåner, tante Sa, kom og hent pengene fra meg." Tante Sa blir beroliget og låner ham det forespurte beløpet.

To måneder senere drar tante Sa til Sri og ber om pengene. "Men tante Sa, du har ikke sett to fullmåner i det hele tatt!" Tante Sa går forvirret hjem. Tok hun så feil i tide?

En måned senere besøker hun Sri igjen. "Sri, jeg er nå ganske sikker på at jeg har sett en fullmåne to ganger." «Men tante, jeg sa ikke at du får pengene tilbake hvis du har sett en fullmåne to ganger, men hvis du har sett to fullmåner. To fullmåner. Forstår du forskjellen? Da så!'

Tante Sa slipper av. På vei hjem møter hun en munk som hun forteller hele historien til. Munken vet hva han skal gjøre: «Kom til retten i palasset ved neste fullmåne».

Den dagen står Sri, tante Sa og munken foran det kongelige hoff. Tante Sa forteller først sin historie, litt skjelvende. Så forsvarer Sri seg, fullt overbevist om at han har og vil ha rett.

Munken er den siste som snakker. 'Sri, se opp', peker han, 'hva ser du?' «Jeg ser en fullmåne», svarer Sri.

"Og se nå inn i denne dammen. Hva ser du?' «Enda en fullmåne,» innrømmer Sri beseiret.

Tante Sa kommer hjem fornøyd med pengene sine. Det sies at dette var den eneste gangen noen overlistet Sri.

En kongelig fis

Kongen hadde blitt lurt av Sri så mange ganger at han noen ganger ønsket å ta hevn.

Han tok opp et hult bambusrør, ga røret god vind og plugget det med noen gamle blader. Han tilkalte tre hoffmenn og ga dem ordre.

«Du må ta dette røret til Sri Thanonchai. Fortell ham at det er en verdifull kongelig gave. Men i virkeligheten fiset jeg bare i det," la han til med en latter. Hoffolkene og kongen kunne ikke komme seg etter forventningen.

Da hoffmennene nærmet seg landsbyen der Sri bodde, så de en mann fiske i en kanal. De spurte ham om han visste hvor Sri bodde og om han var hjemme. 'Å ja, jeg vet godt', sa mannen som egentlig var Sri, 'men hva har du å gjøre med ham?'

Hoffolkene kunne ikke la være å fortelle ham historien med litt skryt og mye latter. Men Sri så litt tvilsom ut. «Er du sikker på at det ikke er gull i den? Eller kanskje pruten har forduftet. Du bør ta en titt før jeg tar deg med til Sri!'

Hoffolkene så nølende på hverandre, men bestemte seg likevel for at det var en god idé. Hvis det var gull så kunne de kanskje ha nytte av det også... De fjernet de tørre bladene og ble så behandlet med stanken av kongens fis.

Det gylne huset

Sri Thanonchai var nok en gang forsinket til møtet med de kongelige rådgiverne. Kongen ble skikkelig irritert nå. "Hvorfor kommer du alltid for sent, Sri?" "Vel, Deres Majestet, jeg bygger et hus av ingenting annet enn gull, og det tar lang tid!" Kongens irritasjon ble til vantro og en viss nysgjerrighet. «Det vil jeg gjerne se,» sa kongen. Hele retten dro til Sris hus. Da de kom dit, så de et hus under bygging … men laget av tre. Kongen snudde seg til Sri: 'Du sa 'bare gull', men dette er bare tre!' "Absolutt, Sire, dette huset skal bygges av gyllen teak!" (7)

musikk

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย uttaler sǐe thanonchai. Sri er en æresbevisning for navn og steder: 'Great, Honored'.

2 Siang er tittelen på en pensjonert nybegynner i Isaan. Mîang er fermenterte teblader, nå nippet i nord og kanskje andre steder. Sri brukte også et triks for å lure kjøpmenn som krysset Mekong fra disse da ganske dyrebare bladene.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'like smart som Thanonchai': utspekulert, listig.

3 Filmen heter 'Sri Thanonchai 555'. Helt på thai, men gir et visst bilde av livet den gang.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 I Pathum Wanaram Rajaworawihan-tempelet i Bangkok, se her:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 For Khun Chang Khun Phaen se en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

Den fullstendige engelske oversettelsen med mange forklaringer og tegninger er en fornøyelse å lese: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, oversatt av Chris Baker og Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, 2010. khun her er ikke 'sir or madam', men ขุน khǒen med en stigende tone som var den laveste adelen, sammenlignet med equire.

6 Faren bruker ordet โล่ง lang her, som kan bety både 'rydde opp' og 'tøm'.

7 Et ordspill på 'sàk'. 'Sàk' kan bety 'bare' så vel som 'teak'. Thong er gull. Sri sier «sàk thong». Sri kan derfor bety 'bare gull' eller 'gylden teak', en av de mange teaktypene.

 

Ingen kommentarer er mulig.


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside