Tidsangivelsen i Thailand
Tids- og tidsangivelsen har allerede vært diskutert flere ganger. Men for meg er gjentakelse fortsatt nødvendig og jeg har skrevet ned struktur som en rettesnor. Kanskje andre kan ha nytte av det også.
Fra 6 til 18 brukes alltid ordet "moong". Alle tall representerer moong. Man bruker for morgen-cháao og ettermiddagsbukta/yen. Om morgenen kommer chaao etter moong. På ettermiddagen representerer bay tallene:
- Hok moong (cháao) Bay moong (ingen nung moong!)
- Tjét moong (cháao) Bay sohng moong
- Pet moong (cháao) Bay saam moong
- Chew moong (cháao) Bay sie moong eller sie moong yen
- Sip moong (cháao) haa moong yen
- Sip-et moong (cháao) hok moong yen
- 12 Tîang (wan)
Om morgenen kan man utelate "cháao" på språket. Klokken 4 på ettermiddagen er det 2 alternativer, avhengig av hvor du bor.
Nå følger kvelden og natten. Klokken 19.00 er det angitt med tum. Det vil si 1 slag på den store gongen (se bilde) og du teller igjen fra 1. Tallene representerer tum. Denne tummen vil opprettholdes til midnatt. Etter midnatt (Tiang kuen midnatt) brukes en bjelle. Haken eller slaget kalles dtii og tallene kommer nå etter dtii. Så man må forholde seg til 24 ord tum og dtii.
- Nung tûm (7) Dtii: nung (1)
- Sohng tûm Dtii: sang
- Saam tûm Dtii: sammen
- Sie tûm Dtii: sie
Haa tûm Dtii: haa (klokken 5 om morgenen) - Tîang – kuen (midnatt) Hok moong (cháao) klokken 6 om morgenen
Man trenger bare å huske noen få ord: day cháao, night tûm bay/yen. Dette jeg. Fra klokken 1 om natten fortsetter folk å telle til 12 timer neste dag, i motsetning til de andre tidene.Minuttene, naa-tii, telles fra 1 til 59. En halvtime er angitt med krûeng. Med begge brukes ingen chaao i tale.
I dag vil man ikke lenger finne en munk som slår tummen overalt, men høyttalere brukes til ulike kunngjøringer.
Kilde: Engelsk – Thai samtale
Jeg liker denne også.
Kommer fra Learn Thai with Mod
http://learnthaiwithmod.com/2013/06/video-telling-time/?fbclid=IwAR2hrssmHFl7ExWggpnpyqmYFeCOhFEseMW4IHZsPpmPFymFZsroaNftFio
Det er synd at radene kom i kontakt med hverandre ved konvertering til post.
Så det må være:
Hok moong (cháao) Bay moong (ingen nung moong!)
Sohng tûm Dtii: sang
Også om dagen: cháao og bay/yen
natt: tûm og dtii har tydeligvis gått galt.
Takk for referansen Ronny
Hei Lodewijk, hvis du vil ha fine rader, må du bruke tabellfunksjonen i Word. Dessverre kan du ikke lage tabeller med mellomrom. Se her: https://computertotaal.nl/artikelen/apps-software/zo-verfijn-je-de-opmaak-van-tabellen-in-word/
Takk Peter.
Det skal jeg øve på!
Hilsen
Louis
I tillegg hører man av og til også tidsangivelsen i "naligaa", som ganske enkelt kalles fra 1 til 24 timer, akkurat som hos oss.
f.eks. nüng naligaa (1am) sang naligaa (2am)osv. til yie sip sie naligaa (24 timer).
Det som også forårsaker forvirring for mange er tidsangivelsene, nüng moong chaao (7) til Haa mong chaao (11).
Denne siste tidsbetegnelsen kan faktisk sies på tre forskjellige måter, selv om det i artikkelen over bare er nevnt én metode.
I boken ble nalikaa eksplisitt avvist fordi det betyr se.
Men med Thai er alt mulig!
I andre metoder har jeg kommet over hok moong cháao og no nüng moong cháao,
også i det nevnte programmet som Ronny antydet.
Kjære Iagemaat, Tidsangivelsen i naligaa brukes fortsatt regelmessig på thailandsk fjernsyn.
For eksempel er bruken av tidsangivelsen i naligaa kjent for enhver thailandsk og brukes fortsatt som sådan.
Ved tidsangivelsen fra klokken 6 om morgenen kalles loftet moong- eller hok naligaa. (altså 2 metoder)
Du kan også starte på nytt med 7 fra 11 til 1. Slik at det faktisk er 3 metoder for tidsangivelse.
Nüng moong Chaao, Yet moong Chaao eller ennå naligaa, uansett hvor forvirrende dette kan være for en Farang, har samme tidsbetegnelse.
Bare spør en gang til. Gr. John
Kom igjen Lodewijk, naalikaa brukes veldig ofte som en tidsangivelse, ikke i dagligtale, men i offisielle saker: radio, fjernsyn, dokumenter og offentlig transport. Politiarkiver oppgir for eksempel alltid naalikaa. Det betyr klokke og også time. I Nederland er det nå สิบเก่า น. 19.15.