Lao Folktales hija edizzjoni bil-lingwa Ingliża b'madwar għoxrin rakkont popolari mil-Laos irreġistrati minn student tal-Laos. L-oriġini tagħhom tinsab fl-istejjer mill-Indja: il-Pañchatantra (magħrufa wkoll bħala Pañcatantra) stejjer madwar l-era, u l-istejjer Jataka dwar il-ħajja tal-passat ta 'Buddha meta kien għadu bodhisattva.

Fost affarijiet oħra, tiltaqa 'maż-żagħżugħ Xieng Mieng fejn ix-X hija ppronunzjata bħala CH f'dik il-lingwa. Dan iż-żagħżugħ huwa żagħżugħ, rascal, tease li jilgħab pranks fuq ir-re. Qabbel mal-karattru Dik Trom tal-kittieb Johan Kievit, ma’ Tijl Uilenspiegel mill-folklor Olandiż-Ġermaniż, u mar-rascal Tajlandiż Sri Thanonchai.

Dawn l-istejjer intużaw għal skopijiet ta’ propaganda fil-ġlieda tal-Pathet Lao (1950-1975), il-partit komunista tal-Laos. Biss biex inkun fuq in-naħa sigura, ngħid lill-qarrej: tiħux bis-serjetà wisq...


Xieng Mieng isegwi b'mod strett l-ordnijiet!

Fil-Laos, in-nies jomogħdu l-ġewż tal-betel. Anke issa. Dak mhux bħall-gomma; Il-ġewż tal-betel għandu jiġi ppreparat b'ingredjenti u għodda miżmuma f'kaxxa tal-betel. U jekk kont sultan kellek kaxxa tal-betel tad-deheb jew tal-fidda għalja u kienet tinġarr mill-qorti f’basket tal-betel.

Allura s-sultan qal lil Xieng Mieng 'Illum sejjer għat-tiġrijiet taż-żwiemel; inti ġġorr il-qoffa tal-betel tiegħi u warajja.' "Kif sejrin hemm?" Staqsa Xieng Mieng. "Irkeb iż-żiemel abjad tiegħi u int issegwi bil-mixi." "Iva, jien insegwik," qal Xieng Mieng. 'Preċiżament!' qal ir-re.

Ir-re rikeb fuq iż-żiemel tiegħu u Xieng Mieng segwah bil-mixi mill-għelieqi tar-ross. Rikeb malajr għax kellu żiemel b’saħħtu. Xieng Mieng, min-naħa l-oħra, mexa bil-mod għax kien iħobb ixomm il-fjuri u qagħad fid-dell ta’ siġra għal xi żmien. Saħansitra ħa naqra...

Fejn int?

Ir-re wasal fit-tiġrijiet taż-żwiemel. Huwa ra l-ewwel tiġrija. U ħares lejn it-tieni. Huwa kien bil-ġuħ għal ġewż betel. Imbagħad it-tielet u r-raba 'u... il-finali u mbagħad biss wasal Xieng Mieng bil-basket tal-betel tiegħu.

Xieng Mieng! Fejn kont? Qed nistenna l-basket tal-betel tiegħi!' 'Skuzani, Maestà Tiegħek. Qaltli biex insegwik u għamilt. Hawn jien.' Ir-re ftakar li. “Dak hu, Xieng Mieng. għidt issegwi. Ser nerġa’ mmur għat-tiġrijiet il-ġimgħa d-dieħla. Imbagħad iġorr il-qoffa tal-betel tiegħi u segwini kemm jista’ jkun malajr. Tifhem? "Iva," qal Xieng Mieng, "jiġi warajk kemm jista 'jkun malajr." 'Preċiżament!' qal ir-re.

Il-ġimgħa ta 'wara r-re reġa' munta ż-żiemel tiegħu u rikeb għat-tiġrijiet. Xieng Mieng ġera warajh malajr kemm seta’. Tant ġera malajr li l-basket inqaleb u l-ġewż tal-betel waqa’ barra. Xieng Mieng waqaf għal mument biex jiġbor il-ġewż, iżda daħak u ġera wara r-re.

Matul l-ewwel tiġrija, Xieng Mieng tela 'l-taraġ, panting. “Tajjeb ħafna, Xieng Mieng, nara li ġejt kemm jista’ jkun malajr. Issa agħtini l-basket tal-betel.' Ir-re laħaq fil-basket. “M'hemm l-ebda ġewż betel. Fejn huma?' "Waqqagħhom." 'Int waqqagħhom? Imma għaliex ma qbadthomx, idjota?' ‘Għax, Maestà Tiegħek, kelli nsegwik kemm jista’ jkun malajr. Kieku kelli niġbor il-ġewż, issa nkun tard wisq.'

Is-sultan ftakar fi kliemu. “Għandek raġun, Xieng Mieng. Jien għidt imsegwini kemm jista’ jkun malajr. Ser nerġa’ mmur għat-tiġrijiet il-ġimgħa d-dieħla. Imbagħad iġorr il-basket tal-betel tiegħi u segwini malajr kemm jista’ jkun imma trid taqbad dak kollu li jaqa’. Qed tifhem?' "Iva," qal Xieng Mieng. "Jien insegwik malajr kemm nista' u niġbor kull ħaġa li taqa'." 'Preċiżament!' qal ir-re.

Il-ġimgħa ta 'wara, ir-re reġa' saq għat-tiġrijiet u Xieng Mieng segwa malajr kemm seta'. U iva, il-basket reġa’ qaleb u l-ġewż tal-betel kien fit-triq. Xieng Mieng qabadhom malajr kemm jista 'jkun u għaġġel biex ilaħħqu mar-re. Iżda nduna li ħmieġ tal-fwar waqa’ minn ħmar iż-żiemel waqt li kien miexi. Xieng Mieng daħak. Huwa qabad il-ħmieġ kollu u poġġewh fil-basket tal-betel. L-ewwel wasal għand is-sultan waqt it-tieni tiġrija.

“Xieng Mieng, ma nħobbx inkun diżappuntat. Hemm betel fil-basket tiegħi?' "Tabilħaqq, Maestà Tiegħek." Ir-re laħaq il-betel tiegħu fil-basket imma ħass ħmieġ sħun... 'Dan x'inhu? Dan huwa shit!' 'Preċiżament!' wieġeb Xieng Mieng. "U għaliex hemm ħmieġ fil-basket tal-betel tiegħi?" ‘Ma tiftakarx kliemek, Maestà Tiegħek? Kelli nimxi warajk malajr kemm jista’ jkun u niġbor dak kollu li waqa’. Il-betel waqa’ u qbadtha. Il-ħmieġ waqa’ u qbadt. Għamilt eżatt dak li għedt...'

Sors: Lao Folktales (1995). Traduzzjoni u editjar Erik Kuijpers

L-ebda kummenti ma huma possibbli.


Ħalli kumment

Thailandblog.nl juża cookies

Il-websajt tagħna taħdem l-aħjar grazzi għall-cookies. B'dan il-mod nistgħu niftakru s-settings tiegħek, nagħmluk offerta personali u tgħinna ntejbu l-kwalità tal-websajt. Aqra iktar

Iva, irrid websajt tajba