Is-Sur Yaeng u s-Sur Kham, bdiewa żgħar, kienu xtraw moħriet fir-raħal ta’ Ling Ha u kienu biegħuhom għal xi flus żejda. Qabel ma ħadu l-karozza tal-linja f’Chiang Mai, iddeċidew li jixtru scrap iron mill-kumpaniji kollha li ltaqgħu magħhom.

Waslu f’fabbrika tas-silġ. In-nannu Yaeng mar jistaqsi dwar scrap iron u dak il-ħin iz-ziju Kham kien jibda jisraq il-ġelat. Is-sid Ċiniż tal-fabbrika żamm is-silġ taħt serratura wara t-tempju u biegħu fi blokki. Filwaqt li Yaeng xtrat ħadid antik, Kham seraq blokka tas-silġ...

Meta reġgħu ltaqgħu, Yaeng qal, "Ilbes is-silġ f'biċċa qoton fuq dahrek." 'Tinkwetax; se jkun tajjeb,’ qal Kham, geżwer is-silġ f’biċċa drapp u rabat ma’ biċċa injam li ġarr fuq spalltu. Dalwaqt sabu xarabank, telgħu u saqu d-dar.

Huma ħarġu u Yaeng staqsa, "Kham, fejn hu l-ġelat?" "Hawn, dritt sal-punt." "Jien fittixt, m'hemm xejn." 'Iva.' "Well, ara għalik innifsek." Kham innifsu ħares u qal 'Għandek raġun, mhux hawn.'

Rummien fit-togħma

'Fejn poġġejt il-ġelat, Kham? Ir-Rummien għandi hawn u rrid niekolhom bis-silġ.' 'Imma, m'għandi l-ebda ġelat. Poġġi kollox f'dan ir-rag.' “Żagħżugħ, itfajtnix! Isma, agħtini ftit silġ u naqsam ir-rummien magħkom.' qal Yaeng.

'Yaeng! Agħti ħarsa tajba! Dak ir-rag imxarrab u int tibqa’ titkellem bħal miġnun.’ Kemm tista’ tkun stupid? Yaeng xorta ma fehimx. Huma marru d-dar. Yaeng tefgħet ir-ruttam tal-ħadid u ġie biex jerġa’ jitlob lil Kham għas-silġ.

“Yaeng, diġà għedtlek. Dak ir-rag huwa mxarrba. Imbagħad ara għalik innifsek. Kollox hu mxarrab’ qal Kham b’għajjien. Yaeng irrabjat. 'Int bore! Tgħid xi ħaġa! Fejn ħbejt dak il-ġelat? Ġibha hawn.'

U hekk kompliet għal sigħat. Ħadd minnhom ma ċeda. Nies li ltaqgħu magħhom kollha qalu 'Iva, is-silġ idub, taf. Żommha taħt is-serratura u ma jdubx, imma kebbebha f'biċċa drapp u tinħall.'

Fl-aħħarnett, in-nannu Yaeng mar lura għaċ-Ċiniżi. "Huwa veru li s-silġ idub?" U kien ċar: ‘Iva, ovvjament idub. Huwa ilma reali, taf. Jekk tiġi f'kuntatt ma' arja sħuna, idub.'

Lura d-dar, Yaeng qal lil Kham ‘Huwa veru, indanna! Kellek raġun, Kim. Is-silġ idub tassew, indanna!'

Sors:

Tales titilanti mit-Tramuntana tat-Tajlandja. Kotba White Lotus, it-Tajlandja. Tradott mill-Ingliż u editjat minn Erik Kuijpers. 

L-awtur huwa Viggo Brun (1943) li għex mal-familja tiegħu fir-reġjun ta’ Lamphun fis-snin sebgħin. Huwa kien professur assoċjat tal-lingwa Tajlandiża fl-Università ta’ Kopenħagen.

Din l-istorja ġejja wkoll mit-tradizzjoni orali fit-Tramuntana tat-Tajlandja. Għal aktar informazzjoni, ara x'imkien ieħor f'dan il-blog.

L-ebda kummenti ma huma possibbli.


Ħalli kumment

Thailandblog.nl juża cookies

Il-websajt tagħna taħdem l-aħjar grazzi għall-cookies. B'dan il-mod nistgħu niftakru s-settings tiegħek, nagħmluk offerta personali u tgħinna ntejbu l-kwalità tal-websajt. Aqra iktar

Iva, irrid websajt tajba