Xmara twila mdawra sabet triqtu minn ġo biċċa foresta sabiħa bis-siġar. Kullimkien gżejjer b'veġetazzjoni lush. Hemm kienu joqogħdu żewġ kukkudrilli, omm u binha. “Jien bil-ġuħ, tassew bil-ġuħ,” qalet Mother Crocodile. "Għandek aptit għall-qalb, għall-qalb tax-xadini." 'Iva, qalb xadina. Irrid hekk issa wkoll.' 'Ikla sabiħa bil-qlub tax-xadini friski. Dan ikun sabiħ! Imma jien ma nara l-ebda xadini Omm Kukkudrill reġgħet qalet.

Boink! Waqgħet coconut minn siġra fil-qrib. Xadina telgħet dik is-siġra! “Omm,” lissen l-iben, “nara xadina f’dik is-siġra. 'Xadina sabiħa f'dik is-siġra hemmhekk b'qalb sabiħa.' "Imma kif se naqbduha?" "Għandi idea."

'Sur Monkey! Sur Monkey!' għajjat ​​l-iben kukkudrill mix-xmara. “Hello, Sur Kukkudrill. X'int tagħmel hawn?' staqsa lix-xadina li telgħet aktar fis-siġra. 'Qed ngħum madwar. Aħna l-kukkudrilli nħobbu ngħumu. Ilbieraħ ġejt f’dik il-gżira ċkejkna f’nofs in-nixxiegħa u taf, hemm l-akbar banana, l-aktar misjura u l-aktar ħelwa fil-pajjiż. Banana safra kbira sabiħa. Aħna l-kukkudrilli ma nieklux banana. Intom ix-xadini tħobbu l-banana?'

'Oh, inħobb il-banana. Nippreferi dik. Imma kif nasal f’dik il-gżira? Ma nistax ngħum.' 'Dik mhix problema. Ejja poġġi fuq dahru u nieħdok hemm. M'għandi xejn x'nagħmel illum, jien biss ngħum madwar. Ejja mmorru lejn dik il-gżira tal-banana.'

'Dan hu qalbek ħafna. Inħobb immur hemm.' Ix-xadina niżlet u qabeż fuq dahar il-kukkudrill. “Żomm sew,” qal il-kukkudrill. Huwa għam bil-mod lejn dik il-gżira. “Dan jogħġobni,” qal ix-xadina.

Il-kukkudrill qed ikollu l-ġuħ...

Iżda l-kukkudrill f'daqqa għaddasa taħt l-ilma. Ix-xadina żammet sew imma ma setgħetx tieħu n-nifs aktar u ma setax jgħum. Imbagħad il-kukkudrill reġa’ ħareġ b’xadina sogħla u tgħajjef fuq dahru.

'Sur Kukkudrill, għaliex ħsibt? Ma nistax ngħum, nista?' “Għax, Sur Monkey, se niekol il-qalb delizzjuża tiegħek. Il-qlub tax-xadini huma l-ikel favorit tagħna. Dawn huma delizzjużi!' 'Trid tiekol qalbi? Kieku għidt jien. Qalbi għadha fis-siġra tal-clapper.'

'M'għandekx qalbek miegħek?' ‘Le, għax ma rridx li jixxarrab. Qalbi hi sigura hemmhekk. Jekk trid qalbi, ħudni lura x-xatt u nġibha għalik.' Allura l-kukkudrill għam lura lejn ix-xatt. Ix-xadina qabeż minn fuqu u telgħet is-siġra. 'Aha, iva, qalbi hawn. Propju fejn ħallejtha. Ejja, Sur Kukkudrill, il-qalb sabiħa tiegħi tax-xadini tinsab hawn għalik. Titla 'l fuq.'

"Sur Monkey, taf li l-kukkudrilli ma jistgħux jitilgħu, hux?" 'Oh iva, insejt! Imma jien se nsolvi dik il-problema. Ngħaqqad ħabel ma' riġlejk ta' quddiem u nerfagħkom flimkien.' 'Multa! Iva, sew.'

Ix-xadina qabżet 'l isfel u rabtet ħabel ma' saqajn ta' quddiem tal-kukkudrill. "Int lest, Sur Kukkudrill?" 'Iva. Tlaqna. Qed nixxennqu qalb xadina.' Flimkien mal-ħbieb tax-xadini kollha tiegħu, ġibdu u qabdu fuq il-ħabel sakemm il-kukkudrill kien imdendel nofs is-siġra. ‘Iktar minn hekk, xadini, aktar. Ma nistax nilħaq il-qalb hekk. Iġbedni 'l fuq!'

Imma x-xadini ma għamlu xejn aktar u qagħdu fuq fergħa jidħku bil-kukkudrill. “Le, Sur Kukkudrill, mhux se niġbduk aktar ‘il fuq. Just hang out hemm.' Il-kukkudrill ħares 'il fuq u ra l-quċċata tas-siġra. U meta ħares 'l isfel ra l-art u xadini jidħku bih.

'Irrid ninżel! Let me down, issa!' "Aħna nħalluk biss jekk twiegħed li ma terġax tiekol qalbna." "Imma nħobb niekol qlub tax-xadini!" 'KOLLOX SEW. Mhux problema. Ibqa' f'wiċċ l-ilma hawn fuq dak il-ħabel. Ġimgħat, xhur, ma jimpurtax għalina.'

'Le, le, stenna minuta, jekk jogħġbok. Tajjeb, allura nwiegħed li qatt ma nerġa' niekol qlub tax-xadini.' "L isfel!" U x-xadini f’daqqa waħda ħallew il-ħabel. Il-kukkudrill waqa’ fil-qiegħ b’daqqa. Ħameb fl-ilma u għam malajr kemm seta’ lejn ommu. 'Fejn huma l-qlub?' staqsiet hi. “Omm, ma nħobbx il-qlub tax-xadini. Agħmel biss dnub tal-ġurdien jew saqajn taż-żrinġijiet...'

Sors: Lao Folktales (1995). Traduzzjoni u editjar Erik Kuijpers.

2 tweġibiet għal “'Qalb ta' Xadina għall-Ikla' rakkont tal-folk minn Lao Folktales”

  1. Tino Kuis jgħid up

    Jien kuntent b'dawn it-tip ta' stejjer, Erik. Huma simili ħafna għall-ħrejjef Ewropej li għandhom ukoll messaġġ morali.

  2. Rob V. jgħid up

    Dak li jgħid Tino. Ħsibt ukoll fl-istejjer Tajlandiżi li qrajt. Per eżempju "l-iljun u l-ġurdien" jew "il-qtugħ tal-injam u l-fairy tal-foresti". Traduzzjoni:

    -
    Il-fairy tal-foresti u l-woodcutter
    (litteralment: ​​​​เท​พา​รักษ์​, Thee-phaa-rák, spirtu gwardjan)

    Darba kien hemm qtugħ tal-injam li mar fil-foresta biex jaqta’ l-injam għall-bejgħ. Hekk kif tgħawweġ biex jaqta’ siġra f’tarf ta’ kurrent profond, il-mannara żelqet minn idu u waqgħet fl-ilma. Għalhekk għaddas fl-ilma u fittex il-mannara għal żmien twil. Imma fittex kif fittex, ma setax isib il-mannara tiegħu. Hemmhekk poġġa, imdejjaq taħt siġra, "Ma nafx x'nagħmel wara."

    Il-fairy tal-foresta, il-ħakkiem tal-foresta, dehret u staqsiet lix-xjuħ, "X'inhi r-raġuni li inti bilqiegħda daqshekk imdejjaq ħdejn l-ilma?" L-anzjan qal, “Waqqajt l-unika mannara tiegħi fl-ilma. Ma jimpurtax kif infittex, ma nistax insibha. U mingħajr mannara, ma nistax inqatta’ injam biex inbigħ u b’hekk nipprovdi għall-għajxien tiegħi stess.” Il-fairy tal-foresti qaltlu, “tinkwetax, dik il-mannara se nsib għalik.” Imbagħad ħammet fl-ilma u ħarġet b’mannara tad-deheb, “din il-mannara tiegħek?” staqsiet hi.

    Il-qtugħ tal-injam ra li ma kinitx il-mannara tiegħu u qal “le”. Imbagħad il-fairy tal-foresta reġgħet daħlet fl-ilma u qabdet mannara tal-fidda, "Dan hu, hux?" Il-qtugħ tal-injam qal, "le." Il-fairy tal-foresta mbagħad ħarġet bil-mannara tal-ħadid. Il-qtugħ tal-injam għaraf il-mannara tiegħu u qal, “Dik hi l-mannara tiegħi!” Il-fairy tal-foresta rat li r-raġel kien qed jgħid il-verità u għalhekk qalet, “Int onest u retta, għalhekk jien nagħtikom ukoll il-mannara tad-deheb u tal-fidda.” U b’dak il-kliem il-fairy tal-foresta sparixxa lura fil-foresta.
    -

    Sors: Test Tajlandiż u Ingliż op http://www.sealang.net/lab/justread –> Il-fairy u l-injama


Ħalli kumment

Thailandblog.nl juża cookies

Il-websajt tagħna taħdem l-aħjar grazzi għall-cookies. B'dan il-mod nistgħu niftakru s-settings tiegħek, nagħmluk offerta personali u tgħinna ntejbu l-kwalità tal-websajt. Aqra iktar

Iva, irrid websajt tajba