'Asni u Kokila' minn Folktales of Thailand

Minn Eric Kuijpers
Posted in kultura, Talbiet folkloristiċi
Tags:
27 Awissu 2021

Imħabba, sagrifiċċju, li tagħti xi ħaġa, tajba għall-annimali, virtujiet kollha li jindikaw it-triq lejn is-sema. U kollox jibda bl-ananas…..

Żewġ anġli fis-sema kienu qed jargumentaw. Alla Uma kkastigathom: kienu se jitwieldu bħala bnedmin f'Suvannabhumi. Biss jekk iġibu ruħhom kif suppost setgħu qatt jerġgħu lura fis-sema bħala anġlu...

Waħda minnhom saret bint sajjied għani. Ma tantx kienet sabiħa imma kellha vuċi sabiħa u kienet tissejjaħ Kokila, cuckoo, għasfur b’sejħa sabiħa. It-tifla l-oħra twieldet f’lejl ta’ maltemp u xita; ir-riħ u l-marea kienu qanqlu l-ilma fil-kanal u għarrqu l-pjantaġġun tal-ananas ta’ missierha. Saret Asni, is-sajjetta. Tifel ħelu; grazzjuż u ferrieħa.

Kokila kienet mħassra mill-ġenituri sinjuri tagħha. Miskin Asni kellu jaħdem ħafna u jieħu ħsieb l-ananas. Imma qatt ma gerbet u kienet ferħana. Meta x-xita ma waslitx matul l-istaġun tal-monsoon, kull min ikkultiva għelieqi bir-ross jew il-ħaxix beda jinkweta. L-anzjani ddeċidew li Phra Pirun, Varuna, l-alla tax-xita, għandha tiġi propizjata biċ-ċerimonja tal-qtates iswed. 

Qattus iswed tpoġġa f’basket. Iż-żgħażagħ dawru madwar ir-raħal ma’ dak il-qattus waqt li kienu jħabbtu t-tnabar u kantaw b’leħen għoli. L-anzjani marru jixorbu fir-raħal. Wara li mexa tliet dawriet, il-qattus inħeles. Imbagħad iż-żgħażagħ marru jiżfnu ad unur Phra Pirun; in-nies talbu maħfra u speċjalment ix-xita...

Fost l-ispettaturi żagħżugħ gustuż; Manop. Kien jgħix fil-belt u waqa’ għal Asni. Il-manjieri pjaċevoli tagħha, il-passi taż-żfin korteżija, il-ġisem ħafif tagħha affaxxinaw liż-żagħżugħ. Huwa ħa l-ewwel opportunità biex jiltaqa’ mal-ġenituri tagħha. Kienu ferħanin jaraw lil Manop; żagħżugħ pulit b’xogħol tajjeb u ħwejjeġ sbieħ. Asni tħalla jiġi għal mument u tkellmu sakemm Asni kellu jerġa’ jibda jaħdem fuq l-ananas.

Kokila ipparteċipa maż-żgħażagħ; tgħajjir, tieħu gost, tiekol u tixrob u tpejjep sigarri rrumblati fil-weraq tal-lotu. Asni kantat bil-vuċi sabiħa tagħha u mbagħad Kokila rat li Manop kien qed isegwiha b’għajnejh. Hija saret estremament jealous. Kokila pprovoka inċident żgħir ħdejn id-dgħajsa ta’ Manop, it-tnejn bdew jitkellmu u mill-ewwel saru iktar minn sempliċi ħbieb. Din kienet il-logħba tal-Alla Uma li kienet neħħiet it-tnejn mis-sema u issa kkastigathom bil-ħelu u qares tal-imħabba. Asni kien imnikket ħafna iżda kellu jiblagħha waqt li kien jaħdem fil-ġnien tal-frott.

Ananas tad-deheb 

Asni skopra ananas tad-deheb fil-ġnien tal-frott! Skont id-drawwa lokali, dan jingħata lir-re, li jsejjaħha. Paniku! Kulħadd kien jaf li r-Re kien fart antik u malajr kien se jibdelha b’xi ħaġa żagħżugħa oħra waqt li kien miżżewweġ lir-Reġina...

Asni żamm ruħu minkejja t-theddid tar-re. Kienet taf sew li ma setgħet tagħmel l-ebda żball għax l-alla Uma kienet qed tara u Asni mbagħad titlef iċ-ċansijiet tagħha tas-sema. Fl-aħħar is-sultan ra dan u ħallietha tmur.

Imma mbagħad laqat id-diżastru. Banditi kienu serqu d-dar tagħhom, qatlu lill-ġenituri tagħha u qerdu l-ġnien tal-frott. Semgħet dwar Manop li Kokila naqas milli jirbaħ u li ried jagħmel suwiċidju iżda kien salvat minn raħħala u kien marid id-dar. Kienet tiġri b’mod sfrenat lejn id-dar ta’ Manop, dritt mill-foresta fuq il-binarju tal-buflu, meta waqgħet fuq xi ħaġa fil-mogħdija.

Kien kelb mejjet; madwar is-seba’ ġriewi tagħha. Hija tefgħet il-ġriewi fil-libsa tagħha u daħlet mal-boskijiet lejn dawl fil-bogħod. Kienet dar. Hija kienet eżawrita mill-avvenimenti kollha; ir-re, Kokila, Manop, kollox sar iżżejjed għaliha u dak li ġara minnhom ħallietha kiesħa. Staqsiet lil Uma jekk ma kinitx irċeviet il-kastig tagħha issa u riedet tmur lura fis-sema.

Ir-residenti ħarġu bil-lampi u bsaten, ħasbu li kien hemm serq. Huma raw mara żagħżugħa sabiħa mimduda eżawrita b’seba’ ġriewi fil-libsa tagħha. 

Imbagħad il-quċċata tal-Muntanja Sabarb xegħlet. Leħħa ta’ dawl ħarġet mingħand iż-żagħżugħa u donnha kienet qed tiżfen. Imbagħad f'daqqa waħda kienet marret! Kienet imdewweb u ruħ tagħha kienet fi triqitha lejn Alla Uma. Il-kastig tagħha spiċċat...

Sors: Tales Folkloristiċi tat-Tajlandja (1976). Traduzzjoni u editjar Erik Kuijpers. Suvannabhumi / Suvarnabhumi, 'Golden Land', huwa placeholder misjub fl-iskritturi Buddisti antiki u sorsi Indjani.

tweġiba waħda għal “'Asni u Kokila' minn Folktales of Thailand”

  1. Ron jgħid up

    Jien inkompli nsib dawn l-istejjer interessanti, u naħseb li jistgħu jkomplu hekk.


Ħalli kumment

Thailandblog.nl juża cookies

Il-websajt tagħna taħdem l-aħjar grazzi għall-cookies. B'dan il-mod nistgħu niftakru s-settings tiegħek, nagħmluk offerta personali u tgħinna ntejbu l-kwalità tal-websajt. Aqra iktar

Iva, irrid websajt tajba