Iwwer Tenglish, Dunglish an aner Kuel Englesch
Mir Hollänner sinn ganz iwwerzeegt datt mir exzellent Englesch schwätzen an haart um Tenglish vun Thai laachen. Allerdéngs ass d'Kuelenglesch, déi mir normalerweis schwätzen, och wäit net richteg. Mat eisem Louis van Gaal als Exponent dovunner als glänzend Beispill.
"Him soen" an aner Tenglish
An der Thai Sprooch gëtt et kee Raum fir Vergaangenheet oder Plural. Si hunn och Substantiven (männlech, weiblech oder neutrum) an Artikele geläscht. Firwat et schwéier maachen wann et einfach ka sinn? Dëst garantéiert datt Thai och hir eege "Aart" Englesch schwätzen, déi ëmmer wäertvoll ass fir nozelauschteren. Zum Beispill, e Saz, deen mat "Hem soen" ufänkt, kann iwwer e Mann oder eng Fra sinn. Et kéint een sinn, deen elo eppes seet oder an der Vergaangenheet eppes gesot huet.
Wonnerbar Englesch aus Thailand
Mir hunn iwwer Tenglisch schonn op dësem Blog geschwat. Ëmmer flott fir witzeg Anekdoten. Dës englesch Texter kënnen och do sinn.
D'Englesch vun hollänneschen Expats
Mir schëllegen dacks - net ganz ongerecht - d'Thaier, och op dësem Blog, datt si wéineg oder guer guer keng Englesch schwätzen. D'Englesch Sprooch a Wuert a Schreiwen ze beherrschen ass néideg fir Thais an der internationaler (Geschäfts) Welt ze iwwerliewen. Am Allgemengen gëtt et e Plädoyer fir eng besser Englesch Ausbildung an Thailand an et gëtt wéineg géint ze streiden.
Just eng Woch an Thai Logik
Wann et ëm Chrëschtdag geet, kréien ech ëmmer e gewësse Gefill. Net désagréabel oder vague oder eppes. Et muss mam Änneren vun de Joreszäiten an den Androcken, déi Sinterklaas a Chrëschtdag op Iech als Kand gemaach hunn, ze dinn hunn. Anscheinend ass et déif an Ären Genen. Den Dezember war e Mount op deen Dir als Kand gespaant hutt an deen ëmmer 'gemittlech' war. En typesch hollännescht Wuert: 'gezellig'. Ech hunn dat eng Kéier verstanen ...