Thai Aussprooch

Duerch Redaktioun
Posted in Lieser Soumissioun, Sprooch
Tags: , ,
Dezember 7 2011

Redaktioun: e proposéierten Artikel iwwer d'Thai Sprooch vum Frans de Beer. 

Frans ass en treie Lieser vum Thailand Blog, huet Thai studéiert a schwätzt et mat senger Fra an der Duechter. Fir de Leit méi iwwer d'Thai Sprooch ze soen, huet hien zwee Artikelen geschriwwen, vun deenen den 1. Deel elo ass. 

Ze weisen

Keng Sprooch gëtt monoton geschwat, et gëtt ëmmer eng Variatioun am Toun oder Intonatioun. Sproochen an deenen d'Wuert Bedeitung vum Toun hänkt, ginn eng Tonal Sprooch genannt. Mir kennen registréieren Tonal Sproochen a Kontur Tonal Sproochen. Registréiert Tounsproochen hunn eng Zuel vu flaach Téin, déi sech am Tonne ënnerscheeden. Bei Konturtonalsproochen huet all Form säin eegenen Toun (falen, flaach, erop, falen an erëm eropgoen, etc.), mee Tounendifferenzen sinn och méiglech bannent der selwechter Kontur.

Thai gehéiert, zesumme mat aneren Typen vun orientalesche Sproochen, zu de Konturtonalsproochen. Am Thai huet déi flaach Kontur dräi Stécker. D'Thai Sprooch huet fënnef Téin: niddereg, mëttel, héich, erop a falen. D'Héich, Mëtt an Déif si méi oder manner flaach. Am Thai huet all Silb ee vu fënnef Téin. E Wuert dat aus verschiddene Silben besteet huet also déiselwecht Unzuel un Téin, déi natierlech net gläich musse sinn. An eiser phonetescher Duerstellung vum Thai benotze mir Bindestrecken virun der Silb fir Toun unzeginn.

Toon

Zeechen

Beispill

Thai

Mëtt spazéieren

-

-aa

อา

niddereg

_

_aa

อ่า

erofgaang

aa

อ้า

héich

¯

¯ aa

อ๊า

erop

/

/aa

อ๋า 

D'Uerdnung an dëser Tabell ass net zoufälleg gewielt, awer ass d'Uerdnung déi och an ass Thailand gëtt benotzt wann Dir d'Téin oplëscht. Den Thai Skript ass komplett fir d'Benotzung vun Téin entworf. Wierder, déi nëmmen am Toun ënnerscheeden, ginn nach ëmmer anescht geschriwwen.

Konsonanten am Ufank vun engem Wuert

Einfach Konsonanten

Am Thai kommen déi folgend initial Konsonanten op

k k-Sound ng ng-Sound (wéi am Kinnek)

p onopfälleg p l

t unaspirated t r kuerz r Toun

d s

b h ze

kh aspiréiert kw bilabial w

ph aspiréiert p j

th aspiréiert tj wéi de tj am tjalk oder dj am rag

m ch als ch am änneren

n? abrupt Ufank oder Enn vun engem Vokal

E Konsonant gëtt aspiréiert wann e Loftstroum dem Toun follegt. An der phonetescher Duerstellung weisen mir dat mat engem h nom Konsonant un. Dëst sinn d'Konsonanten k, p an t; aspiréiert also kh, ph an th. D'Hollänner hunn dacks onaspiréiert K, p an t Kläng, awer aspiréiert Forme kommen an Dialekter am Nordoste vun Holland op. D'Englesch Sprooch aspiréiert vill méi dacks (Téi, Push etc.)

Thai huet aspiréiert an unaspiréiert Konsonanten niefteneen. Dësen Ënnerscheed ass grad esou wichteg wéi den Ënnerscheed tëscht dem 'd' an 't' an eiser Sprooch. Fir eis kritt d'Wuert Daach eng ganz aner Bedeitung, wa mer et mat engem 't' amplaz mat 'd' (also Branche) aussoen. Thai kennt iwwregens och den Ënnerscheed tëscht 'd' an 't'. Dir wäert op Englesch verstoen wann Dir e puer unaspirated p benotzt hei an do wou se soll aspiréiert ginn. Am Thai, Mëssverständnisser si vill wann Dir dës Tatsaach suergfälteg behandelt.

Den 'ch' kann op Thai als déi aspiréiert Versioun vum 'tj' ugesi ginn. Mir kennen den 'ng' am Ufank vun engem Wuert an eiser Sprooch net. Mat e bësse Praxis kann dësen initialen Toun geléiert ginn. Thai Spriecher schwätze dacks den 'r' als 'l' aus. Wann et iwwerhaapt en r Toun ass, ass et eng kuerz Roll vum Spëtz vun der Zong.

Duebel Konsonanten

Thai huet nëmmen eng kleng Unzuel vu Konsonantecluster (Gruppen vu Konsonanten, déi een nom aneren ausgeschwat ginn ouni d'Interventioun vun engem Vokal). Dës Stärekéip sinn ëmmer um Ufank vun enger Silb, ni um Enn. Den éischte Buschtaf ass ëmmer e k, p oder t, wou de k an p och aspiréiert kënne ginn. Den zweete Buschtaf ass en r, l oder w. Net all Kombinatioune geschéien, wéi an der folgender Tabell gewisen.

kr unaspirated k mat kuerzen r pl unaspirated p mat l

kl unaspirated k mat l pr unaspirated p mat kuerzen r

kw unaspirated k mat w phl aspiréiert p mat l

khr aspiréiert k mat kuerzen r phr aspiréiert p mat kuerzen r

khl aspiréiert k mat l tr unaspirated t mat kuerzen r

khw aspiréiert k mat w

Bemierkung: Thai Spriecher sinn zimlech sloppy mat Aussoen Cluster, heiansdo verschwënnt den zweete Buschtaf oder den zweeten r gëtt als l ausgeschwat.

Enn Konsonanten

Um Enn vun engem Wuert oder Silb hu mir déi folgend Méiglechkeeten:

  1. clinker
  2. Abrupt gebrach Vokal (Vokal mat glottal Stop))
  3. semi-Konsonant; j oder w
  4. M, n, ng (nasal oder nasal)
  5. K,p oder t (Pop Sound)

Am Fall vun engem polysyllabesche Wuert verschwannen déi glottal Stopp am Wuert an der normaler Ried. Fall 2 gëllt also nëmme fir Wuertendungen.

D'Art a Weis wéi e k, p oder t um Enn vun engem Wuert op Thai ausgeschwat gëtt, ënnerscheet sech wesentlech vun der hollännescher Aussprooch. De k, p oder t si sougenannte Okklusiver. Si gi geformt andeems d'Loftfloss temporär zougemaach gëtt. De Wee vum Ofschloss bestëmmt den Toun. Zum Beispill gëtt de p geformt andeems d'Lëpsen zougemaach ginn, beim t gëtt de Loftfloss mat der Spëtzt vun der Zong an Zänn blockéiert, de k gëtt geformt andeems de mëttleren Deel vun der Zong géint de Gaum dréckt.

Fir d'Thai Sprooch kennen ze léieren, benotze mir d'Wuert Hopman. D'Aussprooch vum 'p' am Hopman kann op zwou Weeër gemaach ginn, nämlech:

  1. D'Wuert Hop gefollegt vum Wuert Mann. Hei, nom Aussprooch vum 'p', ginn d'Lëpsen temporär auserneen an dann nees zou, wann de 'm' entsteet.
  2. Mat der zweeter Ausso bleiwen d'Lippen tëscht dem 'p' an dem 'm' zou. Wann de 'p' ausgeschwat gëtt, ginn d'Lëpsen zou, ginn net erëm op, de 'm' entsteet a nëmmen mam 'a' trennen d'Lëpsen erëm.

Dëse leschte Wee gëtt an Thailand fir de leschte Konsonant 'k', 'p' an 't' benotzt. Dëst ënnerscheet sech sou vill vun eisem Aussprooch, datt en hollännescht Ouer dee leschte Konsonant heiansdo guer net héiert. Fir eis kléngt et wéi wann de Konsonant nëmmen hallef fäerdeg ass, de befreiende Loftfloss um Enn feelt.

An der Phonetik ënnerscheet een och tëscht dësen zwou Aussproochweisen. Fir Hollänner ginn d'Okklusiver um Enn vun engem Wuert verëffentlecht. D'phonetesch Rendering vum Wuert Kaz ass Kath. Den 'h' um Enn weist de fräigeloossene Loftfloss un. Thai huet keng final Okklusiver verëffentlecht. Déi thailännesch Aussprooch vum Wuert Kaz ass phonetesch Kaz.

Vokaler

Thai huet eng laang an eng kuerz Versioun vu ville pure Vokaler. Déi laang Versioun dauert ongeféier duebel sou laang wéi déi kuerz. En Iwwerbléck iwwer déi laang a kuerz Vokaler:

o kuerz o Toun

oo laang o kléngt wéi am Weg

oh kuerz oh kléngt wéi moies, awer e bësse méi laang

Oh? Laang oh, awer abrupt kuerz geschnidden

ech kuerz dh kléngt wéi am Piet, awer méi kuerz

dh laang dh Toun wéi an gesinn

oe kuerz oe Toun wéi am Stoff

oe: laang oe kléngt wéi am burp

u kuerz u Toun; en du mat engem breede Mond

uu laang u kléngt; eng uu mat engem breet gezunn Mond

e kuerze ee Sound

ee laang ee Klang wéi am Schanken

ae laang ae kléngt wéi am Misär

eu laang eu kléngt wéi an de, awer méi laang

Zu pure Vokaler si Polyphthonger; de Vokalkläng fléissen glat aneneen an.

Wuert Unerkennung

Wuerterkennung an Thai hänkt staark op Vokal an Toun of. Déi thailännesch Manéier fir Wuerterkennung funktionnéiert also anescht wéi eis. Fir eis si Konsonantcluster um Ufank an Enn vun enger Silb wichteg Critèren. An Thai lauschteren d'Leit vill méi op de Vokal an den Toun. Dat kann ee scho héieren, wann een e puer Thai Englesch héiert. Dacks degeneréieren komplizéiert Wuertendungen oder Konsonantcluster zu engem eenzege Konsonant (géint gëtt erëm oder erëm).Mäi Numm Franséisch gëtt op Thai ausgeschwat Fan.

Am Thai vernoléissegt Konsonantcluster vill manner Duercherneen fir Thai Spriecher wéi wann dëst zum Beispill op Hollännesch gemaach gëtt.

(Source LJM van Moergestel)

30 Äntwerten op "Thai Pronunciation"

  1. Jim seet op

    Ech fäerten datt dëst méi Angscht mécht wéi et hëlleft, awer en A + fir sech ze leeschten 😉

    • Robbie seet op

      Nee, et mécht mech guer net Angscht, ech léieren gären. All Hëllef ass wëllkomm. A fir et systematesch hei opgelëscht ze gesinn, och mat hollännescher Erklärung, ass ganz wäertvoll!
      Merci, Frans! Ech freen mech schon op däin zweeten Deel!

      @Jim, Dir gemengt sécher " Efforten " amplaz " leeschten "?

      • jim seet op

        idk .. et war nach ganz fréi. den engleschen Deel vum Gehir hat nach net genuch Kaffi 😉

        wat d'Aussprooch ugeet, ech mengen, Dir sollt besser de ganzen phoneteschen Deel iwwersprangen an direkt mat "manee mana" ufänken.
        gesinn: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Klaas seet op

    Pfff, wanns de dat esou liest, ass et net einfach, mee ech mengen, wann ech eigentlech dru schaffen, ass et och méi einfach ze verstoen.
    Och e Spaass Wee fir Thai ze léieren:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Nach 10 Deeg an dann fléien ech fir 2 Méint nees an mäi Dramland, Klaas.

  3. tino seet op

    Endlech eng kloer, komplett a wesentlech Geschicht iwwer Thai Aussprooch. Et ass natierlech och am van Moergestel sengem Hollännesch-Thai-Wörterbuch e "Must", well d'Aussprooch esou gutt dran ausgedréckt ass. Dréckt dëst aus a setzt se op den Dësch fir regelméisseg ze liesen.
    Datt an Thai Vokaler an Toun wichteg si fir e gudde Verständnis, während op Hollännesch d'Konsonante sinn, erklären ech ëmmer andeems Dir déi folgend seet:
    "Ek go nir Oemstirdeem" All Vokaler falsch an awer verstinn mir: Ech ginn op Amsterdam. Wann Dir Thai léiert, léiert d'Vokaler gutt a besonnesch d'Téin. Wann Dir den Ënnerscheed tëscht aspiréierten an net aspiréierten k, p, an t wëllt üben, hält eng Hand iwwer Äre Mond an Dir fillt e puer oder guer keen Loftfloss aus Ärem Mond. Dir kënnt et och mat engem Briquet maachen, dee weider muss verbrennen oder ausgeblosen ginn.
    Dann e weidere Witz iwwer d'Wichtegkeet vun den Téin. Wann Dir seet: phom chob khie maa an déi zwee lescht Téin sinn resp. niddereg an héich da seet Dir: Ech reiden gären. Wann Dir en erofgaangen an dann en opsteigend Toun maacht, da seet Dir: Ech hunn Hundepoop gär. Et gi méi esou Witzer, awer si si manner gëeegent fir e flotte Blog wéi dësen. Awer Dir sidd iwwer dëst gewarnt!

    • Arie seet op

      tino,

      Sidd Dir den Tino, deen ech eemol am Coconut Pool Bar vum Prince Palace Hotel kennegeléiert hunn?

      • tino chaste seet op

        Wann dat ee vun deenen Deeg war, wou déi Äschewolleken aus Island eis verhënnert hunn eng Woch laang ze fléien, dann ass d'Äntwert jo. Wéi dann? Wëllt Dir Thai Lektioune?

        • Arie seet op

          Moien Tino,

          Nee et war net deemools, et war virdrun. Awer mat Ärem Familljennumm ass et kloer. Neen, mir hunn och Telefonsnummeren ausgetosch, mee ech konnt dech herno net erreechen, wat ech schued geduecht hunn. well och wann de Kontakt maximal e puer Stonnen war, et war ganz agreabel an och iwwer Vlaardingen geschwat. E-Mail mir fir datt ech méi einfach äntweren kann, well dëst wäert zimlech privat sinn an net jiddereen interesséieren, oder vläicht iergendeen. ([Email geschützt])

          Begréissung,
          Arie

  4. Maria Berg seet op

    Ass mäin Här Frans de Beer an Holland oder Thailand a kënne mir och Lektioune vun him huelen?

    • Frans de Beer seet op

      Den Här Frans de Beer ass zu Almere, Holland

  5. Anton seet op

    Kloer an léierräich. Freet Iech op den 2. Deel 🙂

  6. Robert seet op

    Ech hunn den Deel iwwer Wuerterkennung vun Thais besonnesch interessant fonnt - et erkläert firwat mir "aarm" Hollännesch oder Englesch interpretéiere kënnen, a firwat mir net verstinn datt Thais eis aarm Thai net interpretéiere kënnen, och wann et anescht ass (fir eis) e bëssen aus dem Ton.

  7. Henk W. seet op

    Eng einfach Broschür mat enger Geschicht an engem gudde Glossar géif vill hëllefen. Probéiert de Benjawan Poomsam Becker (Advanced) aus Thai op Hollännesch ze iwwersetzen. Et funktionnéiert net emol op Englesch. Et weist eng global Iwwersetzung un. (Ufänger an Mëttelstuf si gutt, awer ze kuerz.) Ganz anescht wéi dat wat mir an der Schoul an Holland zerwéiert kréien. (Wuert Iwwersetzung) A wat ass de Punkt, wann Dir Phasa Klaang léiert a jidderee schwätzt Phasa Chiangmai. 25000 Baht op de Mound an d'Leit verstinn dech net hei. Vläicht wa méi Bangkokkians Bangkok fir Chiangmai austauschen. Wann Dir et mat der Oxford Serie vergläicht (fir ze verkafen bei Se-ed), hunn Thais vill méi Wiel fir Englesch ze léieren. Gesäit flott aus an hunn e gudde Vokabulär. Liesen, Schreiwen a schwätzen, an dee schwieregen ee Schrëtt méi wäit an d'Offiziell Sprooch vum Parlament zum Beispill. Nach e laange Wee ze goen. Ech wäert Erfolleg hunn, an ech sinn nëmmen 60. No dräi Deeg Tour op mengem Moto, Fang, Doi Angkhaan Ech hunn mat Grenzgänger geschwat, de Besëtzer vum Hotel an den Zaldoten um Checkpoint fir Chiang Dao. War guer kee Problem, geschwat gutt Phasa Khlaang. Och d'Lahu Leit hu probéiert sech esou verständlech ze maachen. Et mécht een ze denken datt Thais léiwer hiren Dialekt zu Chiangmai schwätzen. An Dir musst d'Kläng an d'Téin an der Praxis léieren. Vill Witz, gleeft Dir mir net? frot einfach de Maart no engem Kilo Muschelen. Vill Spaass.

    • kees seet op

      Léif Hank W.
      Laachen wéi mir fir d'éischte Kéier an Thailand waren. Meng 3 Frënn an ech. A waren nach an der Arthur Etapp.
      loosst mech mat Hoy Buddy begréissen. An dat war wierklech vill Witz. Ech denken dacks drop zréck. An elo hutt Dir Spaass domat. Ech loossen et also menger Fra wann mir Muschelen kafen. Wa mir an Thailand sinn. Wand laachen se weider hir Arsch wann ech et maachen. Och wann ech se drop hiweisen, muss ech et nach eng Kéier ongeféier 3 Mol soen. Ech si grad esou opgereegt doriwwer wéi si
      Gréiss Pon & Kees

  8. Hans G seet op

    Ech si frou dermat.
    En Deel ass och a mengem Cours, mee ech fannen dat méi extensiv an nach ëmmer flott a kompakt.
    Mir freeën eis op den nächsten Deel.
    Elo meng Leeschtung ...

  9. tino chaste seet op

    Zu der Léieren ende vermaeck an op populär Ufro dräi méi Witzer iwwer déi falsch Notzung vun Téin a Vokaler am Thai, perséinlech erlieft.
    E Belsch geet an e Büro zu Chiang Mai fir Tickete fir d'Rees zréck a seng beléifte Heemecht ze kafen. Hie gesäit eng Dame hannert engem Schreifdësch sëtzt a freet: Khoen khai toea mai khrab? Wann hien tua an engem steigenden Toun gesot hätt, hätt hie gefrot: Verkaaft Dir Ticketen? Mä hie benotzt e flaach Mëtteltoun an dann heescht toea Kierper oder Kierper an dofir freet hien: Verkeeft Dir Äre Kierper? Oder: Sidd Dir eng Hoer?
    En Thai schwätzt mat engem Schwed. Den Thai freet: Äert Land ass ganz kal, oder? An de Schwed äntwert: Chai, hi ma tog boi boi. Hallo ma (wéi am Himalaya) mat zwee kuerze Vokaler an engem nidderegen an héijen Toun heescht Schnéi, awer hie benotzt zwee laang Vokaler an zwee eropstinn Téin a seet dann: Jo, Hondskutzen falen dacks a Schweden.
    En Hollänner seet zu senger thailännescher Frëndin: Khoen soeay Maak. Wann hien soeay an engem steigenden Toun aussprécht, seet hien: Dir sidd ganz schéin. Awer hie benotzt e flaach Midton an da seet hien, Dir sidd e Meedchen dat ni Gléck kritt. Also oppassen op Är Téin an Är Vokaler. Glécklecherweis sinn déi meescht Thais ze gutt gebilt fir rosen ze ginn oder bei Iech ze laachen

    • Anton seet op

      Meng Erfahrung ass, datt si doriwwer laachen. Awer dëst ze maachen well se verstinn datt Dir gutt mengt an dofir hunn se et gär. Si laachen Iech net fir Iech ze verletzen.

  10. tino chaste seet op

    An d'Redaktioun: Den Här de Beer huet dat net geschriwwen. Et kënnt wuertwiertlech a ganz aus dem Hollännesch-Thai-Wörterbuch vum LJM van Moergestel, dat ech scho gesot hunn. Also Plagiat. Weg Post eng Korrektur.

    • Frans de Beer seet op

      Ech hunn och d'Quell Referenz dobäi. Ausserdeem hunn ech Erlaabnis et ze posten.

      • tino chaste seet op

        Iwwert dem Artikel ass et ganz kloer datt Dir dëst geschriwwen hutt an dat ass net de Fall. Dir kënnt also net op Quellen oder Erlaabnis vertrauen. Et ass a bleift Plagiat. Ech erwaarden also eng Entschëllegung vun Iech an am Numm vun der Redaktioun.
        Et ass iwwregens eng exzellent Geschicht an ech si frou datt se gepost gouf. Ech wënschen all Hollänner an Thailand waren sou aktiv am Thai involvéiert wéi Dir sidd.

        • @ Tino, vläicht sollt Dir net esou héich vum Tuerm blosen. Keen muss Iech entschëllegen. De Schrëftsteller huet Erlaabnis, dat ass et.

  11. Dann S. seet op

    Ech hunn just meng drëtt Thai Gespréichscours mat enger Iwwersetzungsagentur passéiert http://www.suwannaphoom.nl zu Almere. Deelweis dank den deegleche Gespréicher mat menger Fra Waew geet d'Entwécklung zimlech séier. D'Course sinn héich recommandéiert fir déi, déi dës faszinéierend Sprooch op eng relax Manéier an Holland léieren.

    Leider kann ech d'Sprooch nach net liesen a schreiwen.. Mee ech wäert dat och maachen. Fir de Moment nëmmen phonetesch ...

    Beispill Sätz:

    – Wannie tja rieb kin jaa phuua phroengnie tja daai shark

    (Ech huelen Medikament séier haut, also wäert ech muer besser sinn)

    – phom riesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Ech si frou mat deem Kaddo, deen e Frënd mir ginn huet)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (éischt d'Hänn wäschen, dann iessen)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Dir musst net gëllen, Dir hutt schonn eng Aarbecht, oder?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Ech hu gär schaarf, séiss a sauer, oder soss, salzeg Iessen

    – tua kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam rakhaa pramaan saam muun bad

    e Retour Ticket mam Fliger op Amsterdam Bangkok kascht ongeféier 30,000 Baht

    • Henk W. seet op

      Léif Dan,
      Vill Gléck mat Ärem Thai Cours. Ech mengen et ass gutt sou séier wéi méiglech ze léieren ze liesen.
      76 Vokaler a Konsonanten. De Problem, deen an ärem Fall optrieden, sinn erëm d'Kläng.Dir musst wierklech de Mai iek, to, tri an chatawa involvéieren. Wann Dir déi uewe genannte Sätz an Thailand schwätzt, mierkt Dir datt Dir d'Kläng falsch aussprécht. Wéi einfach hunn ech am Ufank e froende Saz an opsteigend Uerdnung ausgeschwat. An da gitt Dir an den Niwwel. Erkennen ass einfach, 1 2 3 an +
      Also en Interrogativ Saz mat Chai Mai Krab ofzeschléissen verhënnert scho vill Problemer.
      Erfolleg erëm.

      • daan seet op

        Natierlech kann ech déi Sätz och mat deene richtegen Téin aussoen, awer ech hunn se elo net mat abegraff. Ech hunn e Gespréichscours gemaach, also kann ech mech och an Thailand verständlech maachen

  12. daan seet op

    Wärend de Coursen an NL sinn d'Téin vun der Lektioun 1 mat abegraff, sou datt Dir eng exzellent Lektioun am Aussprooch kritt. Also ech kann d'Sprooch schwätzen a verstoen, awer nach net an den Thai Charaktere liesen a schreiwen. Meng Thai Schwoer waren schockéiert wéi se héieren hunn wéi gutt ech hir Sprooch scho geschwat hunn. Also maach der keng Suergen HenkW.

  13. Kinnek franséisch seet op

    Elo verstinn ech firwat meng Frëndin rosen gëtt, ech lauschteren net op den Numm vum Fan.

  14. lex k seet op

    Dëst ass eng genee Reproduktioun vun engem vun de Booklets, déi ech fir eng vu menge Reesen an Thailand kaaft hunn, an all Heft "Thai fir Ufänger oder Thai fir Vakanzen" fannt Dir dat genee, kaaft einfach eng Booklet bei z.B. der ANWB gëtt et genau déi selwecht, mat enger Rei vun Standard Sätz dobäi, sou datt Dir Iech e bëssen an Thailand retten kann.
    All Respekt an Mr. de Beer a säin Effort fir d'Saachen op Pabeier ze setzen, ma genee dat fënnt een an all Reesguide.
    Wärend ech dru sinn, wéilt ech e Mëssverständnis opklären an dat ass datt d'Thai Leit net R aussoe konnten, et ass jo net sou e rullende R wéi mir gewinnt sinn, awer si kënnen et maachen an hien kann och héieren ginn , et gi souguer Wierder, wou de R kloer ze héieren ass, wéi: Krung, Rak khun, Tie Rak a kratiem a souguer d'Wuert Farang, wat vill Leit nach ëmmer als Schwierwuert betruechten, awer et selwer benotzen fir sech selwer ze deklaréieren als Auslänner, iwwregens an de komeschste Schreifweis.

  15. Martin Brands seet op

    Ganz interessant!

    Ech wousst net datt Dir 'Thai' léiere kënnt, awer wësst datt Dir 'en Thai' studéiere kënnt, wann néideg. An natierlech, datt een 'Thai' léiere kann, well esou heescht dës Tonalitéit. Virwëtzeg, dëse Schreiffehler, oder stinn ech hannert e puer Schreifweis Ännerungen déi sou onverständlech sinn, datt se kaum benotzt ginn?

    • @ Haha witzeg. Mäi Feeler Martin. Ze séier fir ze posten, ech hätt et misse liesen.
      Thai studéieren, dat kéint nach machen 😉 Ech passen et un.

  16. Henk W. seet op

    D'Land weise d'Land Éier. Dir hutt natierlech Recht. Et ass déi thailännesch Sprooch. Ech hat versprach net dee selwechte Feeler ze maachen wéi mäi Monni deen an Australien emigréiert ass. Wéi hien Holland op Besuch komm ass, huet hien Hollännesch mat engem Akzent geschwat an onmoudesch Wierder benotzt; mat englesche Wierder ofgewiesselt. Gutt, anscheinend wäert ech och. Alles hei ass Thai: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Dann ass de Feeler offensichtlech. Et wäert net erëm geschéien. Merci fir den Tipp. 🙂


Leave a comment

Thailandblog.nl benotzt Cookien

Eis Websäit funktionnéiert am Beschten dank Cookien. Sou kënne mir Är Astellungen erënneren, Iech eng perséinlech Offer maachen an Dir hëlleft eis d'Qualitéit vun der Websäit ze verbesseren. méi liesen

Jo, ech wëll eng gutt Websäit