Thai pronunciation

per Editorial
Missae in Lector Submission, sermone
Tags: , ,
December 7 2011

Editoris: articulus submissus de lingua Thai Frans de Beer. 

Franciscus fidelis lector Thailandiblog est, Thai studuit et cum uxore et filia loquitur. Ut homines de lingua Thai plura narrarent, duos articulos, quorum pars nunc est, scripsit. 

Ostendere

Nulla lingua monotonice pronuntiatur, semper variatio quaedam picis aut vocis. Linguae in quibus vox significativa ex pice pendet, lingua tonala dicuntur. Scimus linguas mandare sono et forma soni linguarum. Mandare tonal linguae habent numerum tonorum planorum qui pice differunt. In forma tonal linguis, unaquaeque figura suum sonum habet (cadens, planus, ortu, cadens et resurgens etc.), sed picis differentiae etiam in eadem forma possibilia sunt.

Thai, una cum aliis speciebus linguarum orientalium, ad formas tonus linguarum pertinet. In Thai forma plana trium vocum habet. Lingua Thai quinque tonos habet: humilem, medium altum, ortu et lapsu. Alti, medii et humiles plus minusve plani sunt. In Thai singula syllaba quinque tonos habet. Verbum quod constat ex pluribus syllabis eundem numerum tonorum habet, quod utique non eundem habet. In nostra repraesentatione phonetica Thai elisa ante syllabam ad tonum indicandum utimur.

toon

signum

exemplum

Thai

media

-

-aa

อา

humilis

_

_aa

อ่อ่

declivis

aa

อ้อ้

altum

¯

aa

อ๊อ๊

ortu

/

/aa

อ๋อ๋ 

Ordo in hac tabula non simpliciter eligitur, sed est ordo qui etiam in ea est Thailand adhibetur cum tonis enumerans. Scriptura Thai tonorum usu plane innititur. Verba, quae tantum sono differunt, adhuc aliter scripta sunt.

Consonantes in principio verbi

Unius consonantes

Consonantes sequentes initiales occurrunt in Thai

k k sonus ng ng sonus (ut in rege)

p unaspirated p l *

T unaspirated t r brevis r sonus

d s *

b h *

kh aspirationem k w bilabial w *

ph aspiratum p j *

th eurn t tj ut tj in tjalk vel dj in vodje

m ch ut ch in commutatione

n ? abruptum principium vel finem vocali

Consonans aspiratur si fluxus aeris sonum sequitur. In repraesentatione phonetica per h post consonantem hoc indicamus. Hoc pertinet ad consonantes k, p et t; aspiratur ita kh, ph et th. Batavi saepe k, p et t inspiratae sonant, sed formae aspiratae in dialectis Belgii septentrionalibus occurrunt. Lingua Anglica multo saepius affectat (tea, dis etc.)

Thai aspiravit et consonantes non aspiravit inter se. Haec differentia tam magna est quam differentia inter 'd' et 't' in lingua nostra. Tectum enim nos aliud significat, si pro 'd', id est ramo, pronuntiamus cum 't'. Obiter etiam Thai discrimen inter 'd' et 't' cognoscit. Angli intelligent te, si aliquo aspirato ps hic et ibi uteris ubi aspirari debent. Apud Thaiem, opiniones praecedunt si hoc factum negligis.

The 'ch' in Thai potest videri aspirata versio 'tj'. "jectum" non habemus in principio vocabuli in lingua nostra. Haec initialis sonus cum aliquo usu cognosci potest. Thai oratores saepe pronuntiant 'r' ut 'l'. Si omnino sonus est, breve volumen linguae extremum est.

Consonantes duplices

Thai parvus numerus botri consonantium habet (coetus consonantium, quae una post alteram sine vocali interventu pronuntiantur). Racemi hae semper in initio syllabae, nunquam in fine. Prima littera semper est k, p vel t, ubi k et p aspirari potest. Secunda littera est r, l vel w. Non omnes combinationes occurrunt, ut in sequenti tabula videri potest.

kr unaspirated k cum brevi r pl unaspirated p cum l *

kl unaspirated k cum l pr unaspirated p cum brevi r *

kw unaspirated k per w phl aspiratum p cum l *

khr aspiratur k cum brevi r phr aspiratum p cum brevi r *

khl aspiratur k ad l tr unaspirated T cum brevi r *

khw aspiratur k cum w *

Nota: Thai oratores admodum imperiti sunt in racemis pronunciandis, interdum secunda littera evanescit vel secunda r profertur ut l.

consonantes finales

In fine verbi vel syllabæ sequentes habemus optiones:

  1. ERROR
  2. Rupto vocali (cum glottal subsisto vocali))
  3. Semi-consonans; j vel w *
  4. M, n, ng (sonus nasi vel nasi)
  5. K, p vel t (thud sonus)

In verbo polysyllabo, glottal sistit in verbo in communi locutione evanescit. Casus 2 ergo solum in terminationibus verbi applicatur.

Modus quo a k, p vel t profertur in fine vocabuli Thai, essentialiter differt a pronunciatione Batavica. The k, p or t are called occlusives. Formantur per tempus interclusione editi. Modus claudendi sonum determinat. Verbi gratia, p claudendo labra formatur, t editis faucibus et dentibus lingua obstruitur, k media parte linguae contra palatum premendo formatur.

Ut cognoscamus linguam Thaidem utimur verbo hopman. Pronuntiatio 'p' in hopman duobus modis fieri potest.

  1. Verbum hop followed by the word man. Post pronuntiationem 'p', labia ad tempus separant et tunc claudunt iterum quando 'm' formatur.
  2. In secunda pronunciatione, labia simul manent inter 'p' et 'm'. Cum 'p' labiis profertur, non iterum aperitur, 'm' formatur, et solum in 'a' labra recurrunt.

Haec postrema ratio in Thailandia usurpatur pro 'k', 'p' et 't' pro consonante finali. Hoc tam diversum est a nostra pronunciatione ut interdum auris Teutonica hanc finalem consonantem omnino non audiat. Nobis sonat ut si consonante dimidia tantum finita sit, liberatio editi in fine deest.

In phoneticis etiam inter hos duos modos pronunciationis distinguitur. In Batavica, oclvisiva in fine dictionis emittuntur. Phonetica translatio verbi catti kath est. In fine significat fluxum aeris dimissi. Thai soluta occlusives finem non habet. Pronuntiatio verbi cattus Thai phonetically cat.

Vocales

Thai longam et brevem versiones vocalium purarum habet. Versio longa est de duplo longiore quam brevem. Meditatio de vocalibus longis et brevibus;

O brevi o sonus

O longe sonus in licio

o brevis, o soni similis mane, sed paulo longior

O? Long o, sed abrupte decurtatae

i brevis ie sonus ut in Piet, sed brevior

longum id sonus in see

oe brevi oe sono in vestimento

oe longi oe sonus in burp

U brevis u sonus; et cum lato ore

uu long u sonus; hora lato os

e brevi e sonus

e longa e sonus in cruribus

ae long ae sonus as in aerum

eu tempor eu integer ut in de, sed nunc

Vocales purae sunt soni polyphonici; vocalium soni lenius in se.

Verbum recognition

Verbum in Thai agnitio graviter innititur vocali et tono. Thai modus verbi agnitionis aliter operatur quam in via nostra. Nam apud nos, consonantes ligaturae in principio et fine syllabae momenti sunt indiciis. Apud Thaies homines multo magis vocalem et tonum audiunt. Hoc jam audiri potest, cum audis Thais aliqua Latine loqui. Saepe intricatae verbi terminationes vel racemi consonantes in unam consonantem desinunt (contra iterum vel iterum fit). Nomen meum Frans in Thai Fan pronuntiatur.

In Thai, racemis consonantibus neglectis, multo minus confusionem facit pro loquentibus Thaibus, quam si hoc in Batavicis fieret, exempli gratia.

(source LJM van Moergestel)

30 respondeo "Thai pronunciation"

  1. C. dixit autem

    Vereor ne plus hoc deterreat quam iuvet, sed A+ ob praestandam

    • Robbie dixit autem

      Imo omnino non terrent, discere placet. Ullum adiutorium est gratissimum. Et videre illam systematice hic recensitam, etiam cum explicatione Batavica, valde pretiosum est!
      Gratias tibi, Frans! Ego iam exspecto tuam alteram partem!

      @Jim, fortasse "laborem" pro "praestare" significabat?

      • Jim dixit autem

        idk.. adhuc erat valde mane. Anglica cerebri pars nondum satis habebat capulus adhuc

        In verbis pronuntiationis melius puto totam partem phoneticam omittere et recta ad "manee mana" operari.
        vide; http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. klaas dixit autem

    Pfff, si sic legas, non facile est, sed puto si in illo actu laboro, etiam facilius intelligas.
    Etiam a fun ut Thai discat;
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Alius dies X et iterum iterum ad patriam meam volabo, Klaas, mensibus II.

  3. tino dixit autem

    Denique clara, perfecta et essentialis narratio de pronuntiatione Thai. Est sane etiam in glossario van Moergestel's Batavico-Thai, "debet" quod in eo tam bene pronunciatio exprimitur. Hoc imprime et in mensa pone regulariter legere.
    Semper explico vocales et sonus apud Thaies magni momenti esse ad bonam intelligentiam, at in Teutonicis consonantes sequentes dicentes;
    “Ek go nir Oemstirdeem” Omnes vocales errant et tamen intelligimus: Amstelodamum proficiscor. Cum Thais discas, vocales bene disce tonos. Si vis dicere differentiam inter aspiratam et aspiratam k, p, et t, tene manum ante os tuum, et sentias vel non sentias ex ore tuo profluentem. Facere etiam levius potes, quod remanere debet lit vel elidi.
    Item alius iocus de tonorum dignitate. Si dixeris: phom chob khie maa et duae ultimae notae respective sunt humilis et altus tunc dicis: equum equitantem amo. Si ruinam feceris, et tunc sonum orientale dicis: Ego quasi puppis canis. Plures iocos hoc habent, sed minus idonei sunt ad hoc stilum elegantissimum. Sed moniti estis!

    • Arie dixit autem

      tino,

      Tune es Tino quondam conveni in Cocoes Pool Bar principis Palatii Hotel?

      • tino casta dixit autem

        Si id erat unum ex illis diebus cum per hebdomadam volitare non potuimus propter illas nubes cineres ex Islandia, responsum est sic. Quomodo? Visne Thai lectiones?

        • Arie dixit autem

          heus Tino,

          Nullam non erat ante. Sed ultimo nomine clarum est. Imo etiam telephonicas numeros permutavimus, sed postea ad te pervenire non potui, quod turpe esse putabam. quod, licet paucis horis ad summum contactum esset, valde iucundus fuit et Vlaardingen etiam disputatum est. Ad me scribe, ut facilius respondeam, quod satis privatum erit, nec cuivis interest, nec cuiquam fortasse. ([Inscriptio protected])

          ipsum,
          Arie

  4. Maria Berg dixit autem

    Estne Dominus meus D. Frans de Beer in Belgio vel Thailandia et ab eo lectiones accipere possumus?

    • Franciscus de Beer dixit autem

      Magister Frans de Beer in Almere, in Nederlandia innititur

  5. Antonius dixit autem

    Clarum ac scholasticum. Exspecto pars II

  6. Robert dixit autem

    Partem de verbo agnitionis apud Thaidem inveni in primis iucundam - exponitur cur interpretari possumus 'pauperem' Batavicam vel Anglicam, et cur non modo non intellegamus Thaidem nostram non posse interpretari Thaidem nostram pauperem, etiamsi cedit (nobis) sono leviter off.

  7. HenkW. dixit autem

    Simplex liber cum historia et bono glossario multum adiuvat. Solum Benjawan Poomsam Becker (Advanced) ex Thai in Batavicam transferre tenta. Anglice quidem non operatur. Interpretatio globalis indicat. (Initia et media bona sunt sed brevior.) Omnino dissimile ab iis quae in Batavia in scholis exhibentur. (Verbum verbum) Et quid sit, cum discas Phasa Klaang et omnes Phasa Chiangmai loquitur. 25000 baht ad lunam et hic non intellegunt homines. Fortasse si plures Bangkokkians Bangkok pro Chiangmai commutant. Si eam cum serie Oxoniensi compares (available at Se-ed), Thais multo magis elegantior est quam Anglicam discere. Vide delicatus et bonum vocabularium habent. Legendi, scribendi et loquendi ac difficilis gradus longius ad linguam officialem concilii, exempli gratia. Adhuc longa via est. Faciam, et tantum sum 60. Post triduum peregrinationis meae motorcycle, Fang, Doi Angkhaan locutus sum ad custodes terminos, possessorem deversorium et milites in LAPIS pro Chiang Dao. Nihil omnino molestum erat, optimum Phasa Khlaang. Etiam Lahu homines hoc modo se intelligere conati sunt. Thais in Chiangmai dialecto suo dicere mavult. Et habebis sonos et tonos in usu discere. Sortes hilaritatis, non credis mihi? Tum mox apud forum pro kilo hippopotami quaeritur. Gaudendum.

    • kees dixit autem

      Carus Henk W.
      Risimus cum primum in Thailandia essemus. Mea III amiculos et ego. Et adhuc in stadio Arthuriano.
      salutamus me cum Hoy buddy. Atque id quidem multum hilaritatis. saepe tamen cogitabo. Et nunc cum eo venis. Uxori eam relinquo, cum hippopotami emere imus. Cum in Thailandia sumus. Et rident caput cum id facio. Etsi eos ostendo, tamen dicendum est de III temporibus. Fruor tantum quantum facit
      Salvete Pon & Kees

  8. Hans G dixit autem

    Curabitur sit amet dictum magna.
    Pars eius est etiam in cursu meo, sed hoc puto latius et exquisitius et compactum.
    Pars altera prospiciebat.
    Nunc ad perficiendum...

  9. tino casta dixit autem

    Ad discendi et convivii et rogationis popularem tres plures iocos de falso usu tonorum et vocalium apud Thai, personaliter periti.
    Belga munus init Chiang Mai ad tesseras emendae itineris ad patriam suam dilectam. Videt dominam sedentem post mensam et quaerit: Khoen khaai toea mai khrab? Si toea sono resurgente dixisset, rogaret: Tu tesseras vendis? Sed utitur torto midtone, et deinde toea significat corpus vel corpus, et ideo quaerit: Tu corpus tuum vendis? Id est: Tu es meretrix?
    Thai loquitur cum Swede. Thai quaerit: patria frigidissima est, annon? Cui Suecus respondet: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (ut in Hi- aya) cum duabus vocalibus brevibus et submissa et alta tono significat nivem, sed utitur duabus vocalibus longis et duabus sonis ortu et deinde dicit: Ita, canis cunts saepe in Suecia cadunt.
    Batavus dicit amicam suam Thai: Khoen soeay Maak. Cum pronuntiat soeay in ascensu tono dicit: Pulchra es. Sed medio torto utitur, et sic dicit: Puella nunquam felix es. Attende igitur tonis tuis et vocalibus. Fortunate, Thais, nimium bene conversata es ut irascatur aut rideat tibi

    • Antonius dixit autem

      Experimentum meum est quod rident. Sed hoc faciunt, quia intelligunt quod bene vis et ideo placet. Non rident te laedere.

  10. tino casta dixit autem

    Ad editorem: Dominus de Beer hoc non scripsit. Fit proprie et integre ex Dictionario Batavico-Thai a LJM van Moergestel, de quo dixi. Sic plagiarismus. Quaeso post correctionem.

    • Franciscus de Beer dixit autem

      Me etiam fons referat. Accedit, permissum est ut eam postponerem.

      • tino casta dixit autem

        Superius articulum clarissimum est te hoc scripsisse et non ita esse. Non potes igitur in adductis fontibus vel permissione fidere. Est et manet plagiarismus. Itaque excusationem a te et pro editoribus expecto.
        Praeclarum est fabulam obiter et missam esse gaudeo. Opto omnes homines Batavi in ​​Thailandia tam naviter implicati quam tu Thai.

        • Khun Peter (editor) dixit autem

          @ Tino, maybe you should not be so proud. Nemo te excusare debet. Scriptor permittit, ut finis est.

  11. Dan S. dixit autem

    Ego iustus transivi tertium sermonem Thai cursum ad translationem propellente http://www.suwannaphoom.nl in Almere. Plerumque gratias cotidianis colloquiis cum uxore mea Waew, satis cito progressus est. Cursus valde commendatur iis qui hanc linguam attrahenti discendi modo dissoluto in Belgio gaudent.

    Infeliciter non possum adhuc linguam legere et scribere. Sed id faciam. Nunc tantum telephonice…

    Exemplum sententias:

    - Wannie tja rieb kin yaa phuua phroengnie tja daai haai

    (Me hodie cito medicinam ut melius cras ero)

    - phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Im 'laetus cum dono amico mihi dedit)

    - laang muu kohn propinquus khaaw

    (Lava primum manus, deinde comedunt)

    - khoen mai pai samakngaan, daai abaan tham laew shai mai

    Non adhibere, iam habes officium, iudicium?

    - phom sjohb propinquus aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Mihi placet aroma, dulce et acidum, aut salsum cibum

    - toea kruuangbin pai klab krungtheb ? amsteudam raakhaa pramaan saam muun malum

    reditus fuga Amstelodami ad Bangkok constat circiter 30,000 baht

    • HenkW. dixit autem

      Carus Daan,
      Bene vale cum Thai utique. Puto bonum quam celerrime legere discere.
      76 De vocalibus et consonantibus. Quaestio, quae in casu tuo oritur, iterum soni est, vere Mai iek, tri et chatawa implicare debes. Si superiores sententias in Thailandia loqui dicas, animadvertes te male sonos pronuntiare. Quam facile in principio sententiam interrogativam ascendendo edidi. et tunc errabis. Agnoscere facile est, 1 2 3 et +
      Finis igitur interrogativae sententiae cum chai mai crab quaestionibus multum impedit.
      Successus iterum.

      • daan dixit autem

        Has quidem sententias rectis tonis pronuntiare possum, eas modo non comprehendi modo. Colloquium cepi, ut me quoque intellegere in Thailandia facere possim

  12. daan dixit autem

    Per curricula in NL, toni a lectione 1, sic praeclaras lectiones in pronunciatione recipies. Itaque linguam Latinam loqui et intellegere possum, sed tamen characterum Thaicarum legere et scribere non possum. Leges meae Thai admiratae sunt cum audiverunt quam bene locutus sum linguam eorum. Nolite ergo solliciti esse HenkW.

  13. Rex Francorum dixit autem

    Nunc intelligo cur amica mea irascatur, nomen Fan non audio.

  14. lex k dixit autem

    Haec est exacta repraesentatio unius libelli, quem pro uno ex itinerariis meis Thailandiam emi, in omni libello "Thai pro incipientibus vel Thai pro holidaymakers" reperire potes hoc prorsus simile, modo emam libello ab exemplo e.g. prorsus simile ibi, cum aliquot phrasibus obviis additis, ut paulum te in Thailandia servare possis.
    Omnes reverentiae erga Mr. de Beer et eius opera in chartas res ponendi, sed hoc prorsus simile in omni peregrinatione inveniri potest.
    Dum in eo sum, falsam purgare velim et hoc est, quod Thai populus R pronuntiare non potest, immo non est talis volubilis R ut consuevimus, sed certe facere et facere potest. audiri sunt etiam verba ubi R clare audiri possunt, ut: Krung, Rak khun, tis Rak et kratiëm nec non verbum Farang, quod multi iurare adhuc putant, sed uti se profiteri faciunt. peregrinus, in alienissima scriptio.

  15. Martinus Brands dixit autem

    Valde interest!

    Ego nesciebam te 'Thai' discere, sed scio te posse studere 'Thai' si opus fuerit. Et sane discere potes 'Thai', quia illud est quod haec lingua tonal appellatur. Curiosus, haec orthographia errat, an desunt mihi nonnullae orthographiae mutationes, tam incomprehensibiles, ut vix adhibeantur?

    • Khun Peter (editor) dixit autem

      @ Haha ridiculam. Fallitur Martinus. Nimis cito post, perlegerim.
      Thais studeo, quod adhuc fieri potest 😉 Ego eam componam.

  16. HenkW. dixit autem

    Patriae sapiens, patriae honor. Recte sane es. Lingua Thai est. Patruus meus, qui in Australiam migravit, non eundem errorem facere decreveram. Cum Belgas ad visitandum venit, Batavos accentu locutus est, et verbis infaustis usus est; piperatum cum Anglis verbis. Bene videtur me id quoque facturum. Omnia hic Thai: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Inde patet error faciens. Non fiet. Gratias pro tip. 🙂


Leave a comment

Thailandblog.nl utitur crustula

Nostra website crustulorum optime gratias agit. Hoc modo commemorare valemus occasus tuos, offerimus tibi personalem et adiuvas nos emendare qualitatem loci. Read more

Etiam, website bonum volo