Hoc breve est ductor ut necessitudinem tuam cum caris tuis corrigas discendo dulcibus rebus uti et necessitudinem tuam cum molestis hominibus rumpendo verbis iurando.

Hac idea accessi quod saepe audivi peregrinum alloqui amatorem suum Thaiem cum 'phǒm' ('I') et 'khoen' ('Tu'). Mirum id videtur. Diu fuit quod coniuges in Belgio inter se loquebantur cum "Tu", domine et domina. Disce igitur sequentia verba et locutiones. Amator tuus primo, amici et propinqui mirabuntur, sed in fine cognoscent. Prodest necessitudinis. Ite simul exercetis. Maxime vero non putes hanc quaestionem ita esse si verba etiam iurare facias. Perserva. Multi enim ex nostris qui habitant in Isaan, teipsum interroga, nescio Isaan.

Lingua Thai tonal est. Omnis syllaba tonum habet et si recte non habes, nemo te aut male te novit.

Medii toni; à low sono; á summo sono; descendentis sono; ortu sono. Colonia post vocalem longam vocalem significat.

dulce nulla

In usu pronominum personalium vestra necessitudo cum aliis clare constat. Hoc pertinet ad "tu" et "tu" in Belgio et multo magis in Thailandia. Materia est subtilis. Interdum errantes advocatus in directione nimiae genialitatis loco semper utendo delicato "phǒm" et "khoen". Haec duo verba procul efficiunt. Obiter proprium est Thai quod saepe potes pronomen personale omittere; maybe a Thai non semper vis in quadam relatione confixi. 'Khoen pai nǎi' fere semper est 'pai nǎi' ('Quo vadis?').

Ik

Nomine chan, optime homines uti possunt, quod semper a mulieribus adhibetur. Aliquando sonat molliculi, sed in omnibus amoribus carminibus et musica occurrit. Melius fortasse non pro amicis aut maioribus propinquis, sed potius dilectis et bonis amicis. Liberi sicut 'loeng' (avunculus) vel 'pòe' (grandpa). 'Pòe: khròot ná' vel 'Grandpa iratus est, non est ille!' Pellentesque et risus est. 'Phîe: (frater maior/soror) valde bona est si te ipsum maiorem es et cum alio iuniore loqueris. 'Phîe: pai láew ná' , 'Vado!' 'Phîe: mai chôb ná', 'Non placet!' Item sonat minus proprie.

Cum ad maiorem et venerabilem personam loqueretur, exempli gratia grandpa, dic "nóng" (frater minor/soror). senectus alumni se patruum dicere possunt. Comis et simul veneratur. Si valde iratus es, dic rudem et contumeliosum 'bovem', praesertim eleifend. Faciunt hoc in operas saponis Thai et tunc etiam facere possumus. Sed inter amicos ac praesertim eleifend usitatissima.

Nomine proprio uti etiam licet: 'Nói pai tàlàat ná' vel: 'Noi' ad forum' ('foro' a Thaide usurpatur ut synonymum 'Vado Vado' vel 'Vado'. cum amicis exeuntis'). Forsitan effeminata tad (mulieres hoc saepius faciunt) sed valde calentes.

In fine sententiae, praesertim cum petitione, imperio, reprehensione, addere potes "ná" verba tua mollire.

vos

The word nicest is 'the' (stultus, long -ee-). Dic: 'chán rág', 'amo te', et amans lucebit. Etiam hic uti potes 'nóng', si cum alio minore loqueris quam tu. 'Nóng pai nǎi', 'Quo vadis?' Vel uteris nomen eius 'Nói pai nǎi' 'Quo vadis, Noi?' Utrumque multo iucundius auditu quam 'khoen' vel 'u'.

Ad seniorem iterum 'pĥie:'. Tuis parentibus 'khoen phôh' 'khoen mâe:', hoc est urbanum et familiarem. Ad seniorem iterum 'loeng' et mulier senior 'paa' (mater amita). Etiam urbanum 'khráp' reponere potes cum colloquio 'chá'.

Etiam valde nice est 'chǎa', id quod significat quasi 'ama, amica', nomine vel affinitatis termino. Sic: 'Nói chǎa' vel 'lôe: k chǎa'. Noi, mel et infantem meum est.

Meung pertinet ad vaccam supradictam. Iurare verbum per iram, sed inter amicos ac eleifend usitatissimum.

Quidam brevi sententias

In sententiis infra utimur 'phǒm' et 'khoen' pro 'I' et 'U'. Repone haec duo verba supra verba tepida, ut 'phie' et 'nóng'. Verbi gratia: 'khoen chai die chang' tunc fit multo mitior 'Nóng' (vel 'phie:' etc.) chai die chang. 'Vos sunt dulcis'.

  • 'Thîe: rák chǎa' est 'carus, carus'. Thai mulieres non "te amo" saepissime, si omnino (quamquam mutatur). Idem valet de parentibus in liberos. Sed eget malesuada ipsum.
  • khoen chai die chang - Tu es valde nice (potes dicere omnibus).
  • Khoen kâew taa doeang chai khǒng phǒm – Tu pupillam oculi mei (etiam literam).
  • Phǒm khíd thěung khoen - te desidero. (Saepe modo in lingua Thai significat: te amo)
  • Khoen sǒeay maak - Pulcherrima es! (Nota! Sǒeay cum bono ortu! Cum torto midtone significat 'fragmentum malae felicitatis'.
  • Hǒea chai phǒm mie tàe: khoen khon dieow – Cor meum solum tibi verberat.
  • Khoen doe die chang - Te respice bonum!
  • Mori: chai thîe: dai phób khoen ìe:k - ita gaudeo te iterum videre.
  • Kèeng càng (lm) – Macte virtute!

Dulcis, nequam verba

Sǐeow sǐeow - Eeeh. O cara! O cara! Placeat! (Nisi pro cubiculo!).

Iurare verbis

Utrum illis uteris, ad te pertinet, sed utile est scire si quis in area tua illis utatur. Quod saepius fit quam cogitas. Contra mulieres, verbum iuramentum saepe praecedit 'ie' et contra viros 'âi'. 'Âi Tino' aliquid simile significat: 'qui Tino damnant', ab amicis ridiculum et iocundum adhibitum est. In Isaan et in aquilone tantum audis inter amicos 'ie' dit 'âi' dat. Sed o vae si peregrinus utatur! Frequentissima sunt:

Cum malleo pollicem percusseris, dicis tibi;

  • i hîea – Damn! Shit!
  • Cum alii apud te iurant, dicunt dure in gravitate;
  • Khwaai (buffalo) — Stulte! Mutum!
  • Hiea (d) (magnum genus lacertae). — Damn, gvd.
  • Sat (bestia, animal) — Simile quid : Bastard!
  • Son ligamen: n (dm) (planta pedis) - Aliquid simile: Damn, sordide bastardis.
  • Ic hǐe (hǐe: is k*t) - significat aliquid simile: Bitch!
  • Jét - n** ken, saepe cum affinitate terminus seu species animalis
  • Mâeng brevis pro jét mâe - motherfucker
  • khoeay - l * l, dirtiest verbum in penis

Iustus tendo. Discere linguam bene loqui, probatio et error est. Si non adeas, nusquam assequeris.

14 responsa ad "Dulce, blanda verba injuriosa et verba iurare in Thai"

  1. Dec dixit autem

    Valde nice quod utile est
    Vide bovem et meung. Ante utere, modo cave, specula depone!
    Non puto "Mâeng" brevem esse pro "jét mâe" - multo levius est verbum, in mea interpretatione.
    Similior indignanti 'O bene!'

    • Tino Kuis dixit autem

      Lorem in me Thai verba iurare. Quam ob rem placebat audire sermonem Prayut. dilectio eius sunt ai (cadens) et haa (humilis).
      Recte dicis. Dicitur etiam maeng venire a mae meung 'mater' cum viliore meung jij, tua. Multo enim minus potentior est quam mater fututor, flagitium exprimit quid heck! Bene est! Quid heck!' Filius meus et amici eius omni tempore usi sunt, ending the sentence with the adolescent politeness word wa, high tone. Wow, quid dicam et atta me vocant.

    • Henrici dixit autem

      Koe et meung turpissimae sunt locutiones, quibus semper verbis uti necesse est omnino. Quia digna omni reverentia. Haec sunt verba RELIGIOSUS in mea familia, notis et circulo amicorum.

      • Tino Kuis dixit autem

        Pugna etiam saevit in instrumentis socialibus, sicut Sanook et Pantip super verba bovis et meung. Sunt, qui, ut te, semper improbe. Plerique dicunt esse valde commune inter bonos amicos et amantes, immo non in aliis societatibus. dicunt. Demonstro etiam in praeteritis non-sic-distinctis verba suavia esse tantum. Etiam colloquia diurnaria Oraut audire debes. Saepe dicit vaccam et meung et aliis verbis non in societate vel in publico uteris.

  2. mollia nolarum crepitacula dixit autem

    Admodum utilis, Thai tua lectio….. in votis plus habes

    • Spolio v. dixit autem

      The (video) course of Learn Thai Cum Mod plura exempla habet:

      X Thai Venereum Phrases:
      http://learnthaiwithmod.com/2016/02/video-10-thai-romantic-phrases/

      Thai amor Phrases:
      http://learnthaiwithmod.com/2014/02/video-thai-love-phrases/

      Et sunt quaedam huiusmodi videos blanditiae, verba tenera, etc in situ eorum et alveo YouTube.

  3. john dixit autem

    exempli gratia; Mori: chai thîe: dai phób khoen ìe:k - ita gaudeo te iterum videre.
    delicatus est, sed quomodo hoc phonetice pronuntias, quia nihil cum toto hoc articulo facere possum.....

    • Renatus Chiangmai dixit autem

      Facilius fortasse erit si etiam textus in Thai addatur.
      Tunc habere potes illud a, exempli gratia, Google Translate.

  4. Cees 1 dixit autem

    Adhuc sentio multos homines crassae aestimare scientiam linguae Thai.
    In superiori articulo erant etiam multi qui secundum se Thai copiose loquuntur.
    Sed hic per 19 annos vixi nunc et tantum scio 2 farangos qui ante me copiose loquuntur Thai.
    One, a Frenchman who came here when he was 16 and is now 48 says I videri me Thai copiose locutus sum. Donec ad colloquium venirem, mihi nuntiatum est ab doctissimis Thaide me melius Latine loqui, quod ejus verba satis limitata putarent. Et ego etiam existimo, cum Thaidi loqueris, qui tantum scholas per VI et VIII annos frequentavit, cito putes me tam bene loqui quam isti. Sed scientia linguae eorum est valde limitata

  5. Spolio v. dixit autem

    Magnum fragmentum Tino, a 9. Tamen:

    1) Scribis 'chán rág', dicerem 'chǎn rák thuh'. Notandum etiam quod Ch sonus est mollis tj sonus.

    2) Ubicunque verba Thai adduntur, persona Thai (socium?) legere et praedicere potest.

    Etiam spectare vel inire exempla in Thai-language.com . potes
    Exemplum:
    chǎn rák thuh thîesòet leuy
    Te amo maxime

    http://www.thai-language.com/id/211222

    Carissimi lectores et commentarii:
    Supervacaneum est dicere te experiri linguae tuae novae reipublicae commorationis vel socium imperare. Communicatio faciliorem reddit et bonam communicationem essentialem in relatione!! Cum amica tua tibi in lingua sua (vel sua) narrat, se ipsum tecum esse gavisum et te amantissimum amat, et tu modo pudibundus aspicias vultu eius: quid loqueris? tunc romance prorsus non sparget propter tuum facere.

    Saepius in Thai mihi narravit quantum mea curabat de me. Saepe sua sponte, tunc artes linguae eius ad Thai loco Batavica positae sunt et aliquanto ante sumpsit ex amoris expressione spontanea ad expressionem consciam. Saepe in compositione cum pulchris radiantibus oculis plenum amoris et olfaciendi osculum vel osculum oris.

    Sed fortasse etiam saepius “Oy! Meung Nîa! (non?) ! มึงเนี่ย! (นี้?) ad caput meum. Id est, Hela! Vos….!!!".

    Bàk hàa-nîe etiam cum aliqua constantia cecidit! Informationes plurimae
    "(Vos) l*l rude emphasis in fine* !!"

    Feliciter, iratus vel gravis aspectus qui comitatus est, intra 2 secundas in risum mutatur et in caput ludo alapam dat.

    • Tino Kuis dixit autem

      Ita Boss. Addam Thai scriptum in futurum.
      Sed ฉัน i semper profertur in sono alto, et non in sono orienti, quamvis scriptura ostendat sonum orienti. thai-language.com etiam nefas esse dicit.

      • Mart, dixit autem

        Carus Tina,
        Apud Belgas NUSQUAM T post verbum scribunt, si IK in sententia occurrit.
        Etiamne Thai hoc problema habet, an non? 5555
        Infectum (pluvia) salvete
        Mart,

  6. HansG dixit autem

    Gratias tibi,
    Hoc mihi utile est.
    Uxor mea iam risit

    • Tino Kuis dixit autem

      Bonum est. Id facio...


Leave a comment

Thailandblog.nl utitur crustula

Nostra website crustulorum optime gratias agit. Hoc modo commemorare valemus occasus tuos, offerimus tibi personalem et adiuvas nos emendare qualitatem loci. Read more

Etiam, website bonum volo