Hoc carmen ab orphano notum est omnibus fere Thaiis. Delicatus et SENSUALIS, sed simplici sermone et perspicuo et perspicuo decantatur. Praeclara ad meliorem cognitionem Thai, praesertim pronunciationis. Viginti miliones sententiarum de YouTube.
Prius textum infra aliquoties lege. Aperi nexum YouTube ad audiendum canticum, postea ex hoc textu. Video etiam textum apud Thai scriptum pro fanaticis continere.
à low sono; á summo sono; medium sonum; descendentis sono; ortu sono
Vocales longae toni sunt: aa, ee, oo seu colon post (oe: et ie:)
Consonantes kh-th : cum aspiratione: bonus rivus aeris exit ex ore. k-pt: erk-pt: aer non exit ex ore.
Song 'Fabulam Mater's Day'
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie: jeng khwaam rêuang mâe chan
Meester me rogavit ut fabulam scriberet de matre mea
bò: hk hai cantus hai quam pallentes phrôeng níe homo jàak chang tham mai wǎi
Dixit nobis dare in crastinum et tam vehementer difficile
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
Non habeo matrem amplius quid scribam?
B
calamum hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen
Nemo scit si sum anxius nihil calidum cura
ko: hd mâe òen tsjing tsjing homo tsjing mái
Calidum amplexu a mom, vere? Poteratne hoc verum esse?
phró: hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Simul comedens quod olim somnium meum
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
Nulla sed ligula nulla, nec fermentum est
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Amplectendo pulvinar numquam teneritudinem semper dormiam solus
mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
Nihil habeo scribere quod dominus cras legere potest
wan mâe kràdàat lèu nám taa
Die Matris meae libello lacrymis tinctus est
C
hàak mâe dente Joe: mâi waa mâe joe: thîe: nǎi mâe waa mâe calamum khrai
Si mater me audit ubicumque mater est quicumque mater sit
chôeway song rák plaudite maa hàak mâe dente joe: khít thěung nǒe: nò: hj ná
Quaeso mitte amorem tuum, si mater me audierit de me parum bene cogitare?
nǒe: khǒh sǎnjaa waa nǒe cha calamum deck mori;
Promitto hedum.
repetere B tunc repetere C quater
Vide hic vide:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Lacrimae—lacrimae ac magis lacrimae apud me sunt.
Best gratias posting.
Tibi gratias ago pro posting
Ego certe communicabo hoc cum facebook situ Thai adoptees terrarum
sek loso etiam pulchra carmen de mae
A nice via Thai discere. Tino: Gratias tibi pro labore! Quod magis placet.
D. Kuis, quam bene nosti linguam Thaidem?
Ultima linea B continet vocem lèu quod significat 'maculatum' vel 'maculatum'. Sed tinnendum est, ut abeamus.
Semper miror quod toni in tali cantu clare audiuntur.
Jucunda. Alia duo errata in ultima linea C. Dicitur cha pen dek mori, bonus haedus ero. Debet esse tsjà (humilis) pen dèk (humilis) mori;
Lingua illa me interdum insanum impellit!
Pulcherrimae passionis carmen!
2nd line in C : plaudite : sono submissa sic clap
et VI linea in B; arai : primo submissa sic : àrai
in 3 linea post hai audio "mori" ̀ ita tsja khǐe: jen hai die jàang Ngai
in B 1st linea : doe: lae: kô mâi khóen scribit Tino sed cum audio "òen" pro "khóen" audio.
Interpretationem esse puto: kô mai òen = nulla cura calida
Ger, tibi gratias ago pro melioribus. Disceptationes ama.
Quod vero khóen et òen in prima linea B. Etiam me movet. In Thai, video dicit khóen. Sed etiam unum audivi putavi. Nunc autem iterum iterum audivi sonum altum, dum -kh- est prope inauditum. khóen interpretatur nosse, cognoscere et facere: lae 'curare'. Versio 'do: lae: kô mâi khóen' tum est (ego) numquam caldum cura notum est. Aliquid simile quod.
Khoen significat consuetudinem et Oen mirum calorem
parva commensuratio textus mei: mâi descendens sic puto in B 1st linea 2nd dimidia :
Ko mai òen = non calidum cura
Ko mâi òem = non calidum cura
cum legere textum ultima littera est "m"
deinde recta in B 1st linea 2nd dimidii
"N" "vere possum dicere quia ego sum Thai ipse