Thai moneta: Estne bhat, balneum vel baht?
Quod mihi videtur editorem huius paginae interretialem esse, etiam expatre qui in Thailandia decenniis vixerunt, adhuc monetam Thai scribere nesciunt. Praesertim positio 'h' esse videtur insidiosa.
Cum lector quaestiones intrent ad editores, error frequentissimus: Bath, eleganter substituitur a Baht. vix notant lectores. Putasne hoc esse incident? Non, LXX% omnium causarum siet.
No habeo explicari nam. Fortasse quia vox balnei in lingua Anglica est? Utinamne auxilium mnemonicum? Vide aliquid quod putet: Yuck et deinde a 't' post illud.
Baht, officialis monetæ Thailand
Iustus velox factum: The baht (บาท, symbol ฿, ISO 4217 codice THB) officialis monetae Thailandiae est. Restat baht pro unitate ponderis P. 15,16. Usque ad triginta saeculi XX, de usu argenti dentis adhibitum est, quod erat pondus 20 P. denarius. Aurum in Bangkok adhuc citatum in baht/baht. Valor baht centorum circiter 15 euronum est.
Talis (baht) a saeculo XIX primo adhibita est. Tum in quattuor salung (tamlung) vel 19 att. Unius aurei dentis adaequavit 64 calculum argenteum et duo ticala argentea adaequarunt unum dollar Mexicanum argenteum (peso). Quinque ticals unum tael Sinensis aequaverunt.
Ab 1850 ad 1879 octo Thai ticals (baht) pares erant uni libra sterlingorum. Anno 1894 hae rates fixae sunt: 1 Thai tical = 0,6 pupa Mexicana et 5 thai = 7 rupees Indianae. Nuper saeculo XIX, nummi rupee Indianae late usi sunt in Thailandia septentrionali usque ad saeculi XX primi. rupee Indicae et freti Incolarum mina late in australi usu erant.
Systema decimativum est anno MCMII; tical in 1902 salung vel 4 satang subdividitur. Anno 100 ticala reposita est 1928:1 a baht. In occupatione Iaponica, baht pegged 1:1 ad yen, post quem baht ex impressione chartae pecuniae acriter minuebatur.
Cum Bellum Orbis Terrarum II, baht pegged ad US dollars pro 1 pupa = 20 baht. Ob inflationem, proportio aliquoties tunc accommodanda erat, hodie autem circiter 1 dollar = 32 baht est.
Cum Euro in December 2001 inducta est, evenit ut 10 baht et 2 euronis nummi simillimi sunt, adeo ut aliquae machinae inter eos distinguere non possent.
Source: Wikipedia
Lector interrogatio
Quis legentium rationem habet quod orthographiam monetæ Thai tam difficile sit meminisse?
"Vide aliquid quod putet: Vah". Pecunia non olet, pecunia non olet.
Dubitans, videre inspicio an male scripserit Anglicum verbum, et non debet. Vel justo utamur ฿. Facile addere potes varias Claviaturae telephonico mobili tuo, habeo Batavicam, Anglicam et Thaidem.
My explanation: we are writing/ thinking about [bat] (Tino just chim in to say it is). Tunc putamus 'quod aliquid mirum viderit, 'aliquantum longiore est, an H apponatur'. et voilà: balneum.
Aliud: regulariter sunt qui dicunt baht dollari coniunctum esse. dum id a crisi oeconomico nuper 90s relictum est.
Nice quod editores curaverunt ut baht recte exponatur, sed ad accuratiorem linguae usum generatim attendi posse? An id porttitor non?
Nulla id lobortis velit. Omnes lectores quaestiones, quae intrant, erroribus sunt plenae. Tunc nec de d et dt loquor (cum ego ipse luctor). Multae interrogationes etiam illegibiles sunt. Vereor enim concludere multos homines ignobiles literatos inter Belgas et Thailandblogs lectores relativum esse.
plene tibi adsentior. Habeo etiam amicos Flandrorum et Batavi in Thailandia, de quibus puto, mmmmmmmm. Numquam operam in schola studui. Iuvenes etiam relative. Litterae capitales saepe etiam non sunt usus. Multos errores linguae in Media Sociali etiam vides, et de litteris mistyping non loquor.
Mihi rectius videtur reponere "Batavi et Belgicae in Thailandia expatrae" cum "Thailand blog utentes". Multas quaestiones lectores puto et commentationes ab hominibus in Belgio et Belgio degentibus oriuntur.
Quis non cum hoc nunc pugnat! Hic legere potes quod Batavica non una facillima linguarum, Nicole etiam errorem linguae inferiorem facit, non mmmmmmmm, sed hmmmmmmm.
Verbs | d vel dt *
Cur verbum dt aliquando desinit?
Ultima littera verbi praesentis temporis a ratione sententiae principali pendet.
In his exemplis multum sensum facit, quod omnes litteras audis cum eas pronuntias;
Domum ambulo.
Ambulatisne domum? (post te: solum forma)
Tu domum ambulas. (in fronte: i-figura + t)
Domum ambulat. (he/it: I-form + t)
Ambulate domum! (Imperative)
Si forma ik desinat in d, adhuc applicatur regula illius t;
Im 'iungens'
Tu membrum fies? (post te: solum forma)
membrum fies. (tu fronte: i-figura + t)
Aliquam efficitur sodales aliquam. (he/it: I-form + t)
Membrum fieri! (Imperative)
Ita verbum finit in dt si forma I-d desinit in d et rationem principalem acquirit extra t, sicut 'ambulat'.
Sed cave: 'post te' non omnia dicit!
Multi putant: si 'je' post verbum venit, verbum t non accipit.
Quod non semper verum est.
Aliquam sit amet, quod verbum est principale character sententiae. Si 'tu' restitui potest per 'tu', ergo 'tu' subiectum est. In tali casu, si ponitur post verbum je, non est t post I forma;
Quid de hac musica putas? (tu = tibi)
Quid in manibus tenes? (tu = tibi)
Quando hoc firmum director fies? (tu = tibi)
Si autem substitui potest 'tu' vel 'tuus', non est.
Aliquot exempla;
Quid te servat occupatus?
Verbum pertinet ad 'quid'.
Vides ut si pluralem facias;
Quae te exercent?
Hue pertinet: vos = vos (not vobis = vos).
Quis erit tibi director?
Verbum pertinet ad 'quis'.
Vides ut si pluralem facias;
Quod populus tuus erit director?
Hue pertinet: tuum = tuum (not tuum = tuum).
Quid rogas?
Verbum pertinet ad 'quid'.
Vides ut si pluralem facias;
Quaeris quid?
Item ibidem: vos = vos (not vobis = vos).
Cur non dt praeterito?
Praeterito tempore litteram compositionis dt in fine verbi non vides, quia littera t numquam ibi additur. Aliquot exempla;
ambulavi, ambulavi
eieci, eieci
Placuit, amavit
factus sum, factus sum
Verba autem cum forma I-in t desinentia non habent t addita praesenti tempore. Mordeo, mordeo, mordeo. Et ut consentaneum sit, iterum non vult. Planum exposuit, sed planum exposuit. "Gaudeo me expellens." Estne id licere? Tunc enim fieret 'repellis', sed quod vere falsum est. Nisi fit ex 'ret', quo casu praeteritum tempus 'ret'. O bene, si modo litteras iniurias non delevi. Epistolam delevi. Littera deleta est. Quamdiu studere potes in conspectu tuo tolle nito?
Quod fas nefasque a paucis doctissimis hominibus in Taalunie determinatur et justum facit. Usque ad paucos ante annos omnes quisque suam dialectum scripsit et nonnisi 1851 orthographiam indubitatam esse procudit. Hoc ideo necessarium erat, quod WNT (Dictionarium Linguae Batavae facere decreverat). Aliter literam nescisti ubi prospicias. Messrs De Vries et Te Winkel hoc anno 1863 egisset ac deinde opus de dictionario (quod maximum in mundo fieret) incipere potuit. Consummatum est anno 1998 et ultimae partes adhuc in orthographia originali scripta sunt. Praeter nonnullas mutationes magnas, adhuc hac 'Orthographia De Vries en Te Winkel' utimur.
Is habilis est, sed lingua Batavica simpliciter viva, in qua mutationes / progressuum retinere non debes. Quaedam mutationes quae factae sunt etiam resistentiam excitant - exempli gratia, scienter amo peccare contra regulas inter-n, et non secus ac sexum plus quam sexum. Donec Lorem licet et parum pudici vel parum pudici non est. Verba in Groot Dictee recentium annorum nimis ridicula erant pro verbis, quae usuram non promovebant inter ordinarios (si quae sunt).
et crepidas currunt in optimis familiis. Cum rex aliquid 'cogitat' (Willem A.) vel reginae (Margriet van V.) aliquid intuetur 'inflexo digitorum', tunc valde contristatus sum.
Exiguum extremum: quamvis iam exstinguitur, tamen verum est: praeteritum tempus singulare cum 'tu' pro subiecto, 't' accipit. E.g. Fuistine, fuistine…
Havet eft tt At ita haberes.
Sic est tibi.
Fateor me etiam imperito magis lyricis meis.
Praesertim cum per meum Smartphone laboro. Iam specula et in minore illo scrinio utor, non semper meas errata conspicio.
Sed interdum mox nimis cito agere, sine textu penitus perlectis
Plerumque errata non animadverto donec textus in diario apparet.
In posterum operam dare conabor.
Et quid de typos. Typos. Vel etiam peius, orthographiam correctorem prorsus errasse. Unicum remedium est ad probationem et probationem. Potius postridie. Sed tunc motus interdum amplius non possunt, et si cito faciendum est, maxime fallor. Praeterea simulo dicere me nunquam - si modo proxime - scriptam emendate, lol ;~) et sicuti argumento, forma cuiusque propria est, quamvis omni sermonis molestia et/vel eloquentiae aedituo aut purgo. editores punctum faciunt.
Carus Cornelius
Loquens de plorando non intellego cur spatio non utaris post vocabulum generale aut tabulam et deinde signum interrogationis!
Promittemus non omnino parvas res in hoc blog queri.
Danny
Quia non debet ibi esse spatium? Nota interpunctio semper post ultimam litteram venit.
Bonum mane. Gravis victus in ientaculo.
et deinde pronunciatio, pueri et puellae. Non 'bat' cum brevi sono -a-, quia id significat 'iam' vel 'tescam' (pass, tessera introitus) sed 'baat' cum lepido, longo, lepido -aaa- et sane submissa voce. ut in 'Nihil proficio' sed paulo longius.
Annon mirum sonat cum aliquis dicit "Numquid possum habere nummum?"
prorsus recte. Et non est una orthographia recte (phonetica). Baht, Anglica phonetica, ut est mala, latissime adhibetur. Scribere volumus (ut ego etiam in textu meo Taisae linguae) ut Baat. Sciendum etiam est quod ultimus sonus numquam auditur/profertur 't'. Denique MISCELLANEA etiam Thais phoneticorum faciunt, sed sciunt vere pronuntiare!
"Quomodo scribis?" interrogatio extra captiosam est, si verbum ex lingua aliena provenit, ubi etiam aliis litteris utuntur. Saepe transpositio est quae maxime phoneticam accessionem intendit, sed tunc iterum non semper. Ita certe Regia Thai Generalis Transcriptionis ratio inventa est. Haec ratio haud pauca vitia habet nec constanter applicatur.
.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
.
Etiam quaerere potes quid sit caput Sinarum. Beijing or Beijing? Estne malum?
Recta orthographia monetæ in lingua nostra inveniri potest in dictionario Linguae Belgicae. Tam pro rubles, pupa, et baht. Praesent id purus elit. Thai RTGST parum aut nihil ad rem habet. Potiusne opus est ut verba e lingua mundi offerant Thai an scriptionem Latinam aequipollentem? Quaeso nota quod in lingua nostra valūtās nos incomātiās habēmus. Nomina etiam locorum nomina, sed capitalia sunt, et aliam orthographiam regulam sequuntur? Vel?
Estne officialis scriptura in lingua Batavica verbi baht/bath/baat? Num umquam vidistis quot variae scripturae in Chiang Mai emissae sunt? Thai orthographia in nostro alphabeto vere capi non potest. Melioris Batavica et usus orthographiae multo maioris momenti mihi videntur.
commentarium meum in Tino lege.
Prius audis T et postea H ei adde, perinde ac verbi Thailandiae.
ba th *
Non ergo "t" audis, quia haec est littera postrema verbi ..... .
Dolemus, sed ego aliquid defuit?
Quid narras?
Puto Ronald significare in Thai consonantis finalis "t" non pronuntiari.
Non bene quidem id pronuntiant, sed ultimum sonum magna ex parte devorant ut vix audias (etiam in obiter sonis finalibus "k" et "p" applicatur.
Sed adhuc audire potes discrimen inter baa, baat, baak et baap.
Numquam habui querelas de amica Thai mea in praeterito tempore quod numerum bahts amantium misissem, interdum paulo plus fieri debui, deinde iterum ..................
Cum Tom Yam Kun fragore, THB iam non est pegged ad dollarium.
Cum scribis Baht ut , scribens ท (thô thahaan) in fine, litteralis translatio est Barth.
paenitet Bath
Ego memetipsos meliori servo;
Baath apud (Salla aa).
Et iterum Salla est Sara aa , quia . Etsi cum amica mea omne r est l, ut cum tot Thaide...
Si ad Batavicam converteris, baath est (b-aa-th). Aquam limpidam sicut limpidam.
Nescis qualem aquam bibis, sed si per translate mittis, tantum exeat baht. Batavos et Anglice.
Carus Rob, Daniel non de translatione e glossario loquitur, sed per mores singulos convertendo. Vide etiam supra ex Frans de Puteo, Tino, Ronaldo etc.
Google Translate solum verbi translationem ostendit. Id non semper accurate in translationibus est quia verba plures significationes habere possunt. Computatorium computatrum/robotum enuntiatum Google etiam te in vestigio mali ponere potest.
Melius reprehendo thai-language.com velis. Si iconem dicentis premes, in summo iure paginae interreti, etiam pronunciationem audies (mp3 file).
:
http://thai-language.com/id/131329
Gaudeo etiam te etiam interdum cum lingua Belgica, id est, laudi tuae et non pudere, molestiam habere.
Propone inhaerere Baath sicut rectissime posthac translationem scientifice.
Nonne existimas te in commentis tuis exaggerare?
Cum nonnulla commentaria legi cogito... Sed id solum mea sententia est.
Male doctus sum. paenitet
Etiam indoctus sum. Mavo 4 habeo, sed non multum cum eo potes. Ego magis de incuria et desidia quorundam versatur. Si interrogationem lectoris subjicias, in qua alios tibi operam dare vis, annon etiam operam dare potes ut illam lectabilem reddas? Nisi quis dyslexic sit, sed in antecessum referre potes.
Orthographiae uti potes, parva opera, sed magni effectus.
Khan Petrus,
Noli hoc quod personale
E contrario
Novissimus homo es quod responsum ab eo expectavi.
Sine modo id quod volui.
Plura de aliis loquor, qui omnia perfecte se facere putant, vel scribunt vel perfecte exprimunt.
Paenitet me quod impressionem in linea responsionis dedi.
Iterum cito gubernatur. Errorem animadvertes.
Nullum punctum Ronnie. Commentarium meum etiam generalius, non specialius tibi fuit.
Etiam nunc in schola sumus, quando respondemus operam linguae nostrae?
Quid refert expats, vel homines ex Nederlandia qui Thailandiam ad ferias ire volunt.
Et tunc Thailandiam amant, et plura de eo scire cupiunt!
Hic male sentiens, electos qui hoc phantastico Situ uti licet.
Ego vere spero Situm manere, ut est, informationes et fabulas.
tuum sincere; Keith Circulus. non talis heros in lingua Teutonica excepit.
Nos Batavi optime solent intelligi cum aliquis significat 'Baht'.
Sed quod praecedit, ille numerus quomodo perveniat.
Etiam interdum rhoncus efficitur!
Nomen filii mei est Bart.
Maarrrrrr, cum amica mea de eo loquitur, vere audio eam loquentem de moneta Thai.
Coniecto.
Omnes istos commentarios ama!
Nunc spero assem, ignoscas, balneum deciderit!