Officialis Anglicus nomen capitis Thailandiae mutatum est ab "Bangkok" ad "Krung Thep Maha Nakhon", idem nomen in lingua Thai.

Scrinium heri in principio receptaculum scrinii annuntiationis in renovatis titulis terrarum, regionum, regionum ac capitulorum administrativis approbavit.

Haec nova renovatio, a Officio Societatis Regiae proposita, mutato titulo officiali Anglici capitalis Thailandiae a Bangkok ad Krung Thep Maha Nakhon, cum notissimo titulo "Bangkok" uncis.

Officium Societatis Regiae haec renovatio dixit institutiones gubernationis permittet eisdem titulis uti, quibus hodiernam condicionem melius reflectunt.

Nomen "Bangkok" etiam ad caput Thailandiae referri potest etiam postquam haec renovatio officialis effectum habet.

Source: National News Bureau of Thailand

19 respondeo ad "Bangkok nomen erit Krung Thep Maha Nakhon"

  1. Tino Kuis dixit autem

    Krung Thep nomen plenum est:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Thai: Song: de re vide plura

    Translation:

    Urbs angelorum, urbs magna, habitatio Smaragdi Buddha, urbs impenetrabilis (dissimile Ayutthaya) Dei Indra, caput magnum mundi novem gemmis pretiosis praeditum, urbs beata, opulenta ingenti Palatio Regii. similem mansionem caelestem ubi regnat deus reincarnatus, urbs ab Indra donata et a Vishnukarn constructa.

    Disce plenam Thai nomen hoc cantu pronuntiare:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Obiter officialis nomen longum Bangkok verbum Thai non continet, totum est Sanscritum/Pali/Khmer.

    Rex Rama I (r. 1782-1809) urbi nomina breviora dedit Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) et Krung Thep Maha Nakhon Si Ayutthaya En it Rex Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869), qui advenit nomen praelongum.

    Bangkok est verum nomen Thai. Est บาง(มะ)กอก Bang vicus super aquam et (ma)kok ad oliveta ubi sita erat villa.

    Bangkok erat locus in quo naves peregrinae morandae inspiciendae erant a magistratibus Thaiis ante navigandum et hoc modo nomen peregre finitum est.

    • Tino Kuis dixit autem

      Et hoc, dilectissimi lectores, est novum Thai nomen Amstelodami!

      Tags: Tags: Tags: Songwriter Vide plura

      Non refert quid sit quamdiu suus exoticus et longus!

      • Chris dixit autem

        อกทิวลิปสีแด Magis information Vide magis informationes Magis informationes Magis imagines Rene Froger More imagines Magis informationes Vide plura

  2. Spolio v. dixit autem

    Mira sane excusatio haec est, si voluptuaria similesve figuras mox confundunt: "stulti externi capitalem amplius invenire non potuerunt". 555. De instrumentis socialibus maxime video commentarios quaerentes num scrinium melius aliquid habeat, quid cuspis sit, etc. An debebit facere cum eadem linea quae circa Ratchadamnoen boulevard et Dusit molita est. emundare (lege: ad glorificandum ad prae-1932 interiorem)?

    Utcumque, hoc insigni nominis mutatione, regimen deserit nomen historicum et vere Thai ... Bangkok est post corruptionem Occidentalem Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), nomen compositionis cum plantis olivarum. ubi naves ante navigandum ancoris constiterunt, ad caput Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) non Thai nomen, sed Sanscritica/Pali. Adiuva, estne Thai cultura amissa an non?

    • Chris dixit autem

      Non intellegetis.
      Quod "coquus" (pronuntiatur: gallus Anglice) quaestio internationalis est et intuitu novo peregrinantium coetus opulentorum. et tunc in compositione cum Bang (pronuntiatur: anglice beng).

      • Marc dixit autem

        Chris, quid furiosum. Totus mundus Bangkok novit; novum nomen nimis longum est nec intellegitur. "Gallus" multas significationes internationales habet, sed non "Gallus", sed Bangkok sine alia significatione capitale Thai. Intelligentia Thai, etiam in altissimis locis, quae iam non honoratur, iterum pulsatur. Talis autem nominis mutatio additur hoc argumentum. Cygnus iterum moriens fieri debet; Bangkok ad nos inhaero.

  3. PAR dixit autem

    pueri pueri,
    Quid melius sonat quam "Bangkok". praesertim internationally!
    Quin etiam singularem significationem habet apud Thaies.
    Gratam Bangkok

  4. Ioannes Chiang Rai dixit autem

    Miraris, si aliud his diebus non habent, ut mutato nomine iam ab omni Thais sub correpta versione Krung Thep prolata sit.
    Habere puerum Thai memoriam totius longi nominis sui Krung Thep, quod iam a Tino Kuis descriptum est, puto, saepe adhuc misera educatione donatum, satis ridiculum est.
    Ridiculum est, quod multo utiliore modo hoc tempus collocare possent in educatione quae vere pueri prodest.
    Cum Thai dico, in futuro Krung Thep haerebo, et aliter in toto orbe Occidentis, puto solum Bangkok manere apud plures.

  5. BramSiam dixit autem

    Mira res est, quod si dicas Thaidem quod Bangkok, ut recte indicat Tino, a Baang Makok venit, Thai non credet tibi. Forsitan quia in perceptione Thaiis impossibilis est farangum hoc scire, et non ipsum. Anyway, I've experienced it several times.

    • Tino Kuis dixit autem

      Ita fere omnes Thais putant nomen Bangkok originis peregrinae esse et nihil ad Thais vel Thailandiam pertinere. Intelligo etiam.

    • Petervz dixit autem

      Hoc nomen a Bang Makok derivatum esse omnino non certum est. Potest etiam derivari a Bang Koh. Vicus in insula parva inter flumen et canalem sita erat.

      • Tino Kuis dixit autem

        Imo aliquando vidi possibilitatem.

        Utinam fuisset malum? 'pagus in insula'?

  6. Petervz dixit autem

    Non est Thai qui urbem Bangkok vocat. Cum Thais loquor, urbem Krung Thep voco et revera nihil mutatur. Villa Bangkok ab Ayutthaya periodo gaudet et in ripa fluminis occidentali sita est. Plerumque ea quae nunc sunt Bangkok Yai & Noi distribuuntur.
    Hoc discutere dignum est.

    • Tino Kuis dixit autem

      Recte dicis, sed adhuc illud loqui, licet? Solus nunc editio Krung Thep. Croonga est, -k- inspirato, brevi -oe- et medio tono. Thep est aspirato, longo ee- sono cadente.

  7. RonnyLatYa dixit autem

    Tantum dico Thai "Krung Thep" cum loqui de capitali suo.

    Quid de illo negotio?
    Nomen Anglicum solum Thaie accommodatum est.
    Nomen Thai retinetur et nunc quoque Anglicum, Gallicum, Germanicum, etc… nomen est. "Krung Thep MahaNakhon"

    Solet puto ut homines internationaliter uti velint.

    Post omnes etiam vis dicere "Belgium" pro "Hollandia"

  8. Erik dixit autem

    Bene, ergo signum aeriportus internationalis etiam mutabit. BKK deinde fit KRU. Aut aliquid.

    Homines peregrinatores ex India volunt; Num ex India hoc transtulerunt? Ibi nomina urbana ad tempus musulmanum mutata sunt. Calcutta nunc est Kolkata, Bombay factus est Mumbai.

    Stipendia in summo bene recognita sunt si nihil melius facere quam haec ineptia...

  9. Tino Kuis dixit autem

    Lego in instrumentis socialibus Bangkok Post nomen mutatum ad Krung Thep Post. Estne ius?

    • Chris dixit autem

      hahahahaha
      Paucorum memini: Bangkok Bank, Bangkok Hospitalis, Bangkok Airlines, Bangkok University, Bangkok Insurance, Bangkok United, multa nomina deversorium, Schola Internationalis Bangkok, Bangkok Art & Culture Centre;

      Modo impensae nominis mutationis, logo, integrae interioris, novae expeditionis vendendi, vestium operariorum, restitutionis aedificiorum et carrorum in decies centena milia currunt.

  10. Erik dixit autem

    Eratne primo Aprilis stultus iocus? Hoc nexum aliud dicit...

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Leave a comment

Thailandblog.nl utitur crustula

Nostra website crustulorum optime gratias agit. Hoc modo commemorare valemus occasus tuos, offerimus tibi personalem et adiuvas nos emendare qualitatem loci. Read more

Etiam, website bonum volo