Una festa celeberrima in Thailandia proculdubio dies festi Phi Ta Khon in DanSai, oppidulum in provincia Loei haud procul a termino cum Laos. Quia omnes commendare possum ad hanc festivitatem semel interesse, primum tibi dicam quid huius festivitatis significatio in articulo Sjon Hauser fundatur. Deinde paucae imagines et denique versio correpta prioris fragmenti a me scriptus est.

Verbum Thai phi significat spiritum, sic est dies festus spiritus. Huius annui eventus origo in fabula fabulosa vetere iacere dicitur.

Princeps Wetsanthon, reincarnatio Buddha vir liberalis erat. Tam munificus est, ut in finitimam regionem album patris elephanti dedit, quae terribili siccitate depopulata est. Elephantus albus per magicas potestates pluviam vocare poterat. Hac liberalitate irati barbari principis exilium postulabant. Princeps vero in bono exilio mansit, donec ipse nihil supererat. Quam ob rem Illustrationem consecutus est. Rex et populus commoti et rogaverunt principem redire.

Reversus est exceptus cum magna pompa. Processio autem illa fiebat quotannis inde, etiam omnes spiritus in saltu, qui beneficio principis profuerunt. Quia princeps remedium siccitatis album elephas album dedit, dies festus habetur exeunte Iunio vel ineunte Iulio, quo tempore omnes agricolae pluviam exspectant. Pluviis necesse est omnino ut fertilem terram rursus aridam reddant. quam ob rem nunc etiam festivitas insignibus fecunditatis instructior. Talis symboli praestantia sane cole est.

Omnes participes variis litibus vestiti sunt et magna larva cum trunco ​​elephanto instructi. Gladius interdum manu gestatur, cuius capulum coles, alias coles ligneas. Pueri ornati lascivi ad puellas accedunt, quae tunc trepide recedunt. Utcumque, patet quod cum Thailandia Buddhist est terra, est etiam fides in larvis valida.

per Motorway versus Bangkok relinquimus. Ad viam anuli circa Bangkok dextram versus Ban Pa In. Inde ad septentrionem, ad Nakhon Sawan. Hora duodecima hunc locum transivimus et pransum esse statuimus. Hoc in parva caupona facimus in via, ubi ex pluribus patinis eligere possumus quomodo orizam nostram ornatum esse volumus. Ad tres homines LXXX Baht. Ad horam secundam iam in Phitsanulok sumus. Non ulterius progredimur, praesertim cum deversorium valde luxuriosum reperiamus. The Toplang Hotel. Socius meus Thai peregrinationes sol efficit ut pretium rogantem ex 80 Baht per cameram ad 1.400 Baht tractando reducat ac deinde exiguo ientaculo ad 1.200 Baht componat. Templum neglegimus cum mille Buddhas.

Sequenti die Loei pellimus. Via per montes et valles ducit. Cum patimur nos temptari pro alio poculo capulus in pulchra caupona lignea, donati sumus cum tabula, quae nos in popina Vincentii ostendit. Imaginem in charta sine dubio relinquit: pictura Van Gogh. Infeliciter, non possumus instar cur nationalis superbia tam longe a domo venerit. Cum simplicem poculum capulus iubes, primum magnum vitrum cum aqua glacie, deinde capulus ac demum ollam tea cum parvis poculis accipias. Id quomodo est Thailand solitum melioribus orbem. Hora undecima horae signum videmus significare in cataracta Poi viam esse. Vacationibus sumus et adhuc in regione, ut vultum videamus.

Amnem latum attingimus et solum videmus aquam trans fretum ingredi. Auriga saxum circum se vertit. Raeda sub aqua vadit, donec sub fenestris apertis mox iterum resurgat. Coegi videtur ubi depellere novit. A dextra parte hoc autoroute per magnas saxa demergit aqua. Non vere spectaculi. Proxima cataracta, ante quam nos avertimus, Kaeng Sopha vocatur. Hoc unum multo maius est, et spectaculi dici potest. Ostium feudi 200 Baht pro peregrinis, 20 Baht pro Thaide, currus autem trecentos Baht solvimus. Funem ligare non est. Iterum nos agitare. Hie scena pulchra est. Maxime silvestres excisus est, sed varietas silvarum, oryzae pratorum, uvae pomaria, agri pineapple et quid non infigo.

Ad horam unam consistimus in loco dicto Coffee Hill. Thai hippie, qui sexaginta non supervixit, dominus est. Musica occidentalis cum eo associatur et suo tempore audiendi grata est. Praeter capulus servientes, Thai vinum originale hic venditum est. Chateau Khao Koh appellatur. Sunt etiam succi herbae, herbal shampoo, herbal tea. Denique omnia salubria sunt. Vix in curru sumus cum imber emittitur. Ad lente agitare. Sed cum Lomsak ad horam secundam ingredimur, iterum sicca est.

In officio urbis in Pattaya nomina duorum hotelum proximo anno accepi. Una cum cubiculis inter 800 Baht et 3.000 Baht. Cetera vilia, vix confidimus. Primum exspectamus deversorium pretiosum, nomine Lomsak Nattirut Grand. Res pretiosas respicit, sed minus quam noctis ante. sol alium conatum rationabili pretio faciet. Dicimus ei non plus quam DCCC Baht velle. tristi vultu redit. 800 Non potest, inquit. Quaerimus quantum. 800 Baht responsum est.

Hora nona amplum cenam in popina habemus. Videmus imaginem photographicam in elevatore cum massae 100 kilorum accurate reflectere. Sunt assidue feminae extraordinariae bene aedificatae circa ambulantes. Non possum de eo cogitare ferre, nec duos heterosexuales meos socios peregrinantes, sic vere malus est. Hi multum ioci habent cum puellis cachinnis quae nobis ministrant.

Tandem ad Dan Sai impellimus locum ubi omnes inceperunt. Alia via pulchra. Multo etiam magis infigo quod nigras nubes perpetuo per montium cacumina minax cernimus. Distantia Lomsak-Dan Sai 63 chiliometrorum est, sed ad summum X chiliometrorum pluviae laboramus. Inscriptiones inter 10 et 30 chiliometrorum sunt percussae, omnes ibi sunt, sed ordine eximie ludibrio sunt. In via bibi operarios vel sociales laboris caecos project.

Mirum est quod ubique in hac parte Thailandiae loca capulus invenimus. Capulus bonus, non carus et semper in punctis pulchris. In Dan Sai nos primum egimus praeteritum a chedi, Phra That Si Song Rak. Ex medio saeculo XVI, reliquia Buddha domum habere dicitur, sed id cognoscere non possum. Ceterum multae hic inter epulas Thais sacrificant. Mirum est quod feminae quadratam in qua chedi aedificatur, ingredi non licet. Etiam non licet parvum templum intrare. Hoc numquam antea in Thailandia vidi. Nunc ad vicum, ubi Phitakhon dies festus habetur.

Dimidium praeteritum decem ad Wat Phon Chai pervenimus, ubi magna pars actionum fiunt. Sunt quidem nonnulli coetus spirituum similium vestitorum circa templum saltantes, sed hoc nobis imprimere non potest, praesertim cum omnes notae currus notae nomine vexillum gestant.

Patrocinio spirituum inusitato coniunctio. Videmus etiam duas figuras circumire vario ambitu duplo altitudinis humanae. Una magna penis ligneis ornata cum glande rubente picta, altera non nisi magna coma. Societates pueri in scholis personati ostentant suas artes artificiosas in situ adjacenti. Certationes quotannis habentur ad videndum qui optimus effectus perficit. Multum fun habent haedi, sed etiam magis fun habere parentes patet. Innumerabilia proles eorum habent pro camera digitali.

Ceterum Eldorado pro photographo factum est. Multi homines amant photographatum iuxta pulchrum phantasma, et apparenter larvae ponendi cum visitatoribus iterum atque iterum. Circumambulamus, bibamus cervisiam et edimus partes vasti glacies cremor in conclavi glaciei cremor loci. Nos quae et ubi futura sint cras. Tota res post horam octavam incipiet et magna pompa fiet e platea magna ante templum quod nunc visitavimus.

Repellimus ad deversorium nostrum et in triclinio cenamus. Mane ad cubicula nostra recedimus, et primo quoque dormimus. Saturni dies magnus est omnium spirituum localium. Hora sexta Dan Sai sine ientaculo relinquimus. Ibi ad horam septimam sumus et in campo aperto in platea raedam inveniamus, ubi pompa fient. Postea eveniet ut hoc non sit utilem. Primum pulmentum delectamentum comedimus. Inde itur ad quadratum, ubi processio formabit. In ludis vicinis campi magnae scholae multi pueri iam a matribus ornati sunt.

Hic et magnae sunt pupae, nunc sine humanis contenti, sed in magnis genitalibus. Sedes nostras capimus in granditate specialiter hac occasione structas. Contra nos, puellarum et puerorum coetus in traditis vestimentis exspectant ut liceat aciem erigere. Paulo post horam octavam venit fluitantia, aureis omnino luteis, cum effigie regis. Omnes puellae et pueri aciem in ordine elegantissimo ante et iuxta raedam erigunt. Totus stat pro sepibus, qui claudunt plateam magnam omnium negotiationis. Postquam in sole stabant per dimidiam horam, mandatum est ut iterum quisque discumberet.

Plures homines ambulantes cum officiali uniformi organizationis Pitakhonis. Et multi cops et etiam milites cum batonibus excitaverunt. Hi non propter fecunditatem aenigmatum. Quisque est valde occupatus, sed nihil fit. Omnia probabiliter dilata sunt quod maior contigerit. Sed carrus musicus semper in gymnasium campum agit.

Curses certationis fiunt inter magnos Pitakhonas et inter homines bubalos vestitos. Cuncta currunt, strepitus iucundum est. Multa homines ad hanc rem venerunt, sed raro album peregrinum video. Navis adhuc otiosus est. Iterum genera coetus omnes nuntiantur uter sit genus cuius schola pulcherrima et optima coetus Pitakhonum tradidit.
Est spectaculum incredibile colo.

Circiter horam decimam relinquimus ut cervisiam bibamus in talea cervisiae in hac platea, ubi etiam heri sedimus. In via videmus raedam plene collocatam esse. Nunc vere referta est hominibus. Aliquando in platea ambulant si adhuc pompa incepit. Partim revertuntur, quia nondum incepit. Quarta cervisia nos sumus, cum patet plus esse quam incassum ambulantes. Pompa incepit. Nos redde et vultu. Fluat praeterit cum omnibus puellis formosis puerisque eleganter instruxit. Societates Phi Ta Khons. Singula multa Phi Ta Khons. Musica carra.

In litteris multum lego hanc festivitatem Halloween similem esse, sed pompam carnivalem mihi quadratam esse. Phantasticas, tot homines intente gaudentes. Semel in anno quisque se frui potest. Pellibus vestitus, larvatus et saltans, et artificiosa mentula iactans. Inter hanc turbam hominum ad locum currus ambulamus et Solem ibi convenimus. Hic consistimus et vigilamus. Ego photographs nicest manes et sane pulcherrimos mentulas. Quisque velit prohibere et pose. Nonnulli pueri, ut videtur, audent aliquantulum longius ire et feretrum cum duobus ligneis in eo copulantibus portare. Omnia possibilia ac permissa sunt, dum spiritibus placet.

Videmus catervam puerorum et hominum, qui se totaliter denigrant, nimirum maligni spiritus.
Puellas terrent. Etiam satis ebrii videntur. Tunc coetus puerorum, qui se in luto fodiebant. figuraliter actu pulchra repraesentatio bonorum spirituum per pluviam aridam terram. Scilicet latinas manus nobis dare vellem. Quid refert. Praesent tempus elit. Incomprehensibilis, sed quasi nullus ei finis videtur. Non intelligimus unde quisque veniat aut ubi manent. Certum est quod in circulis non ambulant. Tandem statuimus ut currum convertamus et cum processione mox equitabimus. Sol nobiscum resignavit. Fere hora antequam e via sumus et in ampliorem viam vertere potest. Duobus horis est.

Statim extra Dan Sai iam quieta est. In eadem caupona edimus ubi heri capulus habuimus. Fine. Cogimus per Lomsak, deinde non versus Pitsanulok, sed versus Phetchabun. Cogimus donec gravis pluvia nos prohibere cogit. Fortunate deversorium in Bueng San Phan invenimus. sordida et vilis, sed non sordida. Solis via Saraburi ad anulum circa Bangkok impellimus. Nos paulo post duodecim in Pattaya revertemur.

Lomsak: 16°46’37.26″N 101°14’32.59″E

Dan Sai : 17° 16'45.07″N 101° 8'50.47″E

Nulla at aliquam quam.


Leave a comment

Thailandblog.nl utitur crustula

Nostra website crustulorum optime gratias agit. Hoc modo commemorare valemus occasus tuos, offerimus tibi personalem et adiuvas nos emendare qualitatem loci. Read more

Etiam, website bonum volo