Ubi is? Edistine adhuc?

By Tino Kuis
Missae in background
Tags: ,
June 13 2016

In praecedente articulo de notione thainesse, Thai Identitatis tractavi. Iam demonstravimus hanc identitatem non semper antiquam hereditatem Thais comprehendere, sed saepe constructam esse cum quodam proposito. Nunc volo ostendere quod notae Thai salutem 'sawatdee'.

Qui satis fortunati sunt ut vivant vel Thailandiam rusticam visitent sciunt frequentissimam salutem non esse 'sawatdee' sed ไปใหน 'pai nai?' Ubi is? vel pai nai maa? Unde venis, unde venis? et กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (vide exemplum) Edistine adhuc? Hae sunt verae originis Thai salvete.

Rex Rama V civilization offensum

Inde ab ineunte saeculo superiore praesertim cum triginta Thailandiae occidentales erant. Incepit cum inclyto rege Rama V (Chulalongkorn) qui multum iter fecit, primum in Indiam et in Indias Batavicas et postea in Europam. Opposita videbat inter 'civilem' Occidentem et suos adhuc 'barbaricos' Siam ei nocere.

Etiam ut colonias in sinu teneret, civilem incommodam induxit, quae sub regibus subsequentibus continuata est et ad culmen suum pervenit in regni ultra-nationalis Campi Marshal Luang Plaek Phibunsongkraam (infra Phibun, nomen Plaek displicebat, quod significat. 'alienos', de 1939-1957.

Multa elementa culturae humanitatis occidentalis in Thaide imposita, codicibus vestium (vir et feminae saepe nudis cistas ambulabant), braccae, fimbriae et petaso facta sunt facienda et betel mandendo prohibita est. Tandem multa elementa huius culturae importatae glorificarentur thainess, Thai identitatis antiqua.

Anno 1943, 'sawatdee' factus est salutatio officialis Thai

Huius Occidentisationi pars linguae usus erat. Tempus est in quo multae novae Thai verba inventa sunt. Secundum legendam, professor Phraya Uppakit qui primus salutationem 'sawatdee' in Universitate Chulalongkorn introduxit, ubi celeriter trans campum et ultra diffunditur.

Sed erat Phibun qui "sawatdee" "officialem" Thai salutem anno 1943 fecit, octo mensibus post simpliciorem scripturae Thai. Die 27 mensis Ianuarii anno 1943. Propaganda Fide sequentia nuntiaverunt:

Princeps Minister Excellentiam suam rem prope consideravit et ad exitum pervenit ut ad honorem nostrum et honorem Thai populi promoveat ut laudem Thai populi tamquam homines humaniores et etiam promoveant. quia status mentis nostrae oportet esse modernam, novam salutemac propterea quae sequuntur. Omnes ministri mane se salutant cum 'sawatdee', ut amicos inter se tractare possimus et verbis tantum promissis utamur. Insuper omnes servos civiles rogamus ut hac salutatione in suis quoque familiis utantur.

"Sawatdee" adhibetur fere solum in alta societate

Sic incepit salutatio sawatdee. Adhuc hanc salutationem nonnihil inconcinnam in vita communi invenio, fere unice usurpatur in « alta societate », vel quod transit ad eam, in formalibus occasionibus, et expats, qui putant culmen esse comitatis Thai, quod illud iter est. libri duces et linguam habent ut nos credamus.

In 2008, Commissio in National Identity expeditionem in Anglicam "salve" cum "sawatdee" in phone vocat reponere, quod flop erat, imposuit. Irrisivum est talem novam salutationem ac 'sawatdee', natam ideam culturae Thai occidentizationis, iam facta est pars integralis antiquorum. thainessThai, alta est.

Verbum sawatdee est a Sanscritica

"Sawatdee" verbum non Thai sed a Sanscritica venit (finis -dee-, verbi Thai pro bono, sed non est). Accommodatio Sanscritici verbi 'svasti', quod significat 'benedictionem' vel 'bene esse', radicem habet communem cum voce 'svastika', swastika, vetus Prohibeo symbolum pro 'auspicio, fausto favore'. Fortasse accidit ut Phibun admirator Italicae, Germanicae et Iaponicae fascismus fuit, sed fortasse non.

Praeter 'sawatdee', alia verba inventa sunt ut 'aroensawat' (compare 'Wat Aroen', Templum Aurorae), bonum mane et 'ratreesawat', bonum noctis, sed haec tantum in litteris inveniuntur, vix ullus. plura novit. Obiter 'sawatdee' is often abbreviated to 'watdee' (see illustration).

Si Thaim salutas in casu informi, praesertim ruri, dic 'kini khaaw reu jang' (medii, cadentis, ortu, toni medii), edisti adhuc? vel 'pai nai ma', 'medius ortus, midtone), Quo venis? Ut fermentum dictum est.

For 'thainess' see the article www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 Responsiones ad "Quo vadis? Edistine adhuc?"

  1. Spolio v. dixit autem

    Gratias pro hac parte culturae/historicae lectionis. Mihi placet tantum cum homines rogant si adhuc comederis. Etiam grappg quod Thai hoc Anglice quaeritur. Etiam, etiam tuktuk rectoribus molestus, sed si tantum ambulas per villas et suburbana, etiam aliquoties rogatus sum (a "pai nai" "quo ieris aut utrumque). Etsi saepe cum risu permanet amica / nutus. curiosi sunt cum insanit / errant farang (solo) per plateas ambulat.

  2. Aart v dixit autem

    Hic in Isaan paj naj non multum ponitur solum a barmis et nebulonibus, hic dicunt krapong vel krapon, nescio quid significat.
    suus non khap khun usquam.
    Ego quoque habeo simile quid impedis, sed maxime quid scis?
    Khin Kao hic ponitur antequam comedam, seu khao nohn antequam dormiam.

    • red dixit autem

      Vivo prope Mancha Khiri et omnes hic utitur pai nai.

  3. Dick dixit autem

    In nostro pago dicunt pai sai?
    soleo dicere pai talaat et rident

  4. Aart v dixit autem

    Hic in Isaan paj naj non multum adhibetur nisi per vagos et vagos, qui dicunt krapong vel krapon, quod modo sum, laxe transfertur: me quoque.
    suus non khap khun usquam.
    Ego quoque habeo simile quid impedis, sed maxime quid scis?
    Khin Kao hic ponitur antequam comedam, seu khao nohn antequam dormiam.

  5. quod dixit autem

    Numquam etiam Angli dicunt salve thorae succum/mobuy - sed translatio Thai seu "allo" plus gallice sonat. Tunc necessaria quaestio venit de "ubi nunc es".
    In BKK audire soletis: yang may ma-mee rot thit. Aliis verbis: nondum pervenerat, est negotiatio impedita.

  6. Ruud NK dixit autem

    Ego iustus consummavi a die II bus iter ad V amicos currit Thai. Unus eorum habet minivanos suos, qui apud nos eramus, et narravit quid invenerit peregrinorum et aliarum fabularum mores alienos.
    Exempli causa, mirum invenit quod peregrinus semper dicit Bonam Noctem et Matutinam cum dormiunt vel expergiscantur. Thai nihil dicit, sed evanescit ac redit nihil dicens.

    Viam verbi somno mirum invenit. Duo homines Teutonici valde ebrii, quos ex Nongkhai ad Bangkok traduxerat, rogaverunt ut in Korat dormirent. Prae- fecto verbo dicere potuit. Conservi viatores etiam insaniorem putaverunt se velle adire in itinere in deversorium, cum in minibus luxuriosis tantum sedentes spatiosissimae essent VI. In via dormis, cur etiam in deversorium solves? Risus geminatae sunt.

  7. Tino Kuis dixit autem

    Carus Hans,
    Sawatdee khrap/kha semper gignit quoddam spatium, quasi genus 'quid agis? in Anglico. Is vere non est quod 'sawatdee' salutem constat omnibus vitae spatiis, nisi in condicionibus formalibus. Exemplum: mane recens per oryzam agros ambula et peregrino agricolae occurras. Potes dicere 'swatdee', idem respondet ac deinde quisque suo modo it. Optime potes dicere pai nai Quo vadis? Id est calidum et amice et ad brevem chat invitat. Ut ac consequat ante.
    Commentarium generale. Expertus est me Thai socii semper amantem suum verba officialia docere, numquam colloquia, nulla dulcia, nedum verba iurandi vel iurandi, quae etiam late in Thailandia utuntur. At tuus id quoque amatus negabit. Quaere quid "damnare" et "cadere" in Thai. Sunt etiam in Thai, et si quis pollicem ferit malleo, id quoque audies.

    • Tino Kuis dixit autem

      Ruud,
      Nae tu dicis sàwàtdie khráp in omnibus condicionibus formalibus et hominibus, quos modo convenisti. Sed si adhuc proximo tuo tantum dixeris sàwàtdie qui per X annos nosti, hoc non est iocum. In Belgio non semper dicis hominibus bene scis 'quid agis, Mr Jansen?', fortasse pro fun. Dicis: Piet quomodo vales? Iterum currus lavare? 'Tempestas hodie dicite!' "Heus, ecce hodie bonum, dude!" etc.
      Neque ego intellego cur non possis discere Thai verba iurare. Non nosti aliquem Teutonicum vel Anglicum verba iurare? Putasne, Thais nunquam se alia nomina nominabit? Etiam Prayut interdum verbis iurare utitur ut 'âi hàa' et khîe khâa in colloquiis et orationibus diurnariis. Suthep etiam valde bonum erat ei simile ie ngôo, quod interpretatur 'stupidus canis'. Qui me id hit.

      • Ruud dixit autem

        Si proximum tuum per X annos cognoveris, satis diu fuisti in Thailandia ut optime cognoscas eos salutandi.
        Antea tutissimum est te ad salutationem formalem finire.

        Viam salutationis habet non solum in persona, sed etiam in condicione.
        Ad homines quotidie convenio soleo tantum dicere sawatdee vel sawatdee khrap, sine wai.
        "Pai nai maa" solet non convenire et vereor ne "kin kwaaw leew ruu yang" ad cenam invitatio accipiatur.
        Ad amicos, qui ad urbem moverunt, dicam sawatdee khrap et wai cum illis occurro.
        Si tamen prope maneant et saepius occurrant, limitabitur ad sawatdee sine wai.

        Ad villam principalem fluctum soleo cum ambulo et solus sedet.
        Curabitur interdum enim erat.
        Is foris cum suis sedet, deambulo et deinde familiam cum sawatdee saluto.
        Estne cum tribus partibus, sawatdee dico et etiam wai facit.
        E contra, caput etiam villa saepe manus excutit.

        Semper salutamus abbatem formaliter cum sawatdee khrap et wai
        Responsum est ergo sawatdee vel salve, salve.

        Quod salutationibus occurro, est "Hi" iuventutis.
        Hoc est quod iuventutem in schola docent.
        Dico illis non esse hunc in seniorem salutationis forma urbanum.
        Delicatus amicis vel parentibus, sed non aliis.

        (ngôo) stultum per viam significat.

  8. Alex dixit autem

    Thailandiam decenniis peregrinatus sum, et hic aliquot annos cum socio Thaie vixi. Cum in patria sumus, familiares familiares colloquentes mane inter se audio, magis clamantes ab una domo in aliam. Cum quaeritur socius meus, "quid sunt de?" Tunc respondetur: Quid hodie edis? Id est Thai!
    Humanitates colloquendi sunt, nihil dicentes…
    Etiam cum aedes meas relinquo, securitatem vel alias noti Thai "quo ieris?" Non quod quaero quo ego abeo, sed modo comis et comis esse volo et aliquam rem ostendere. Praeter Sa waa de khrap, hae formae simplices comitatis sunt.

  9. Ruud dixit autem

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai et sabai dee hmai salutationes tacitae sunt, sine se invicem habentes.
    Similior confirmatio quam visus es et quod notus/accepisti.
    Aliquando te tangens est etiam pars illius.
    Pai sai dialectus localis est in Isan et quotidie mihi dixit a quodam puero paulo altiori genu meo.
    Sawatdee aliquantulum formalius est et plus adhibetur cum loqui etiam desinis.
    Publica salutatio peregrinatoribus in Tornacense frequentat est Tu!!

  10. Petrus dixit autem

    Nice Tino quomodo linguam Thai analysendo servas. Translatio tua "pai nai maa" valde litteralis est ideoque obvenit ut paulum mirum. Mallem interpretari ut "ubi fueris". Puto "Kin vel Thaan khaauw rue Yang" forma frequentissima salutationis tacitae.

    • Ruud dixit autem

      Illud verbum maa facit quod praeteriti rei eat, quia in reditu tuo es.
      Sic pai nai fit "quo vadis?"
      Maa hoc mutat in "unde abis" / "ubi eras."

      Cum ab domo ambulo, semper "pai nai" interrogo.
      Cum in directione domus meae ambulo, homines semper "pai nai maa" rogant.

      Verbum "maa" aliquantulum confundens est quia saepe cum verbo "leew" adhibetur.
      Mirabar si quod "maa ...... leew" coniungi posset cum forma revertendi.
      Sed etiam si quis domi ederit, dici potest "phom kin khaaw maa leew", vel "phom kin khaaw leew".
      Fieri potest ut praeterito tempore "maa" coniunctum sit cum reverti, sed nunc non videtur.

      • Ruud dixit autem

        Aliis Ruud: Imo tantum novimus vocem maa lew, si etiam motus factus est.
        Maa significat venire.
        Cum apud domum alicuius sum et interroga an adhuc comedam, responsum non accepi khaaw maa lew.
        Semper kin leew aut kin khaaw leew ac nunquam kin MAA leew.

        Tamen, si sum apud aliquem ostium, potest in propinquum maa leew vertere.
        Etiam si domi ederit.
        Sed edens domi forte alio loco accidit, quam ego tunc, et ad me venit orator.
        Durius interpretatus sum: intus manducavi et tunc ad ianuam tuam hic ambulabam.

        Sed haec interpretatio mea est, et fortasse subtilior est Thai lingua, ... vel sclopetarius.

  11. Petrus dixit autem

    et aliquid Tino. Sawatdee Khrap seu Wadee khrap seu Wadee, Wadee (2x per continuos) minus formalis est mea sententia quam dicis.

  12. Fransamsterdam dixit autem

    "Ratreeswat nolafandee" olim ex barmaide didici, nam cum vere dormiebamus. Videtur quod homo litteratus. Omnes usquam intelligit.

    • Ioannes Chiang Rai dixit autem

      Carissime Frans, necesse est te valde sero dormire, et fortasse propterea rectam pronuntiationem non audisti, quam ob rem ita scripsisti. Fieri potest ut multi quid velis sciant, sed melius est dicere sic: Ratriesawat Noonlap fandee quod fere interpretatur sicut: Bene nocte dormiunt et bene somniant.

      • Fransamsterdam dixit autem

        Est quidem ex memoria phonetica quae in fine linguae Latinae fuit. Gratias correctioni postea cogitabo.

  13. Ruud dixit autem

    Sawatdee regulariter dixit ad me.
    Sed cum conventus, ut si quis ad me, aut ego ad alium.
    Ceterae locutiones dicuntur cum mox ambulas.

    Pueri primae scholae aetatis saepe clamaverunt "Salve" cum me viderunt.
    Tam mane, post meridiem quam vespere.
    Magistra probabiliter nihil melius scit.

    Quid eis mane aliquoties explicui et nunc nonnulli pueri etiam inchoant ut bonum Meridiem clamare incipiant.
    Scientia videtur esse contagiosa, quia plures sunt quam quibus exposui.

  14. Nicole dixit autem

    Bene, nescio, ubi tunc vivis. Vixi in Bangkok per 4 annos et nunc in Chiang Mai per 2,5 annos, hic autem omnes vere Sawasdee se salutant. Etiam Thai amici inter se

    • Eric dixit autem

      Re quidem vera, uxor mea Nicole Thai est et illud pulchrum puto quod ad circulos superiores subito pertinemus…

    • Ioannes Chiang Rai dixit autem

      Estne recte si ruri habitas et in via es, salutatus es cum "Pai nai"? Verbi gratia, si quis scit te iam in domum tuam esse, haec salutatio mutatur ad "Pai nai". maa"? cum tam variantibus plus de salutatione, ac minus de sciendis exacte quo itis vel ubi fueris. Solum cum aliquem visitas, et iam ad domum eius pervenimus vel punctum conventum convenit, verbi gratia, a Sawasdee applicatum est.

  15. Kampen macello dixit autem

    Nunc in Thailandia "civilisation" Occidentis imponere non debes. In Thailandia late excipitur. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, centra cinematographica, cinematographica, ut non dicamus integram rimram digitalem et communicationem massae. Sarongs ubique substituti sunt jeans unimaginative. Sacra vestis. Plastic ubique vin ubique. Et mane: Bene mane. Vesperum bonum noctis. Praesent non bibendum enim. In Thailandia ego iustus vado ad lectum sine quis dixerit.

  16. Henrici dixit autem

    Cavendum est ne salutem communem Isan ruris ut Thai norma respiciat, quia non sunt. Et numquam his salutationibus in Thailandia Central uteris et certe numquam in Metropoli Bangkok, quia tunc statim rusticus eris et non iam bene doctus habeberis.
    Addito apice.
    In Thailandia Central, et Bangkok lingua vexillum tantum loqui ac certe non Isan dialectum.

  17. Kampen macello dixit autem

    The Khin Khao reuh Yang non miror me in minimis. Cum videris quid mediocris Thai quotidie comedat, unum miratur cur non rumpantur cum ingenti crepitu sicut in pellicula Gallica "La Grande Bouffe" In Pai nai mar? non dubitabit populus miretur in qua popina comedisti. In Pai nai? Putant homines: Quo vadis? Te comitabor?

    • Tino Kuis dixit autem

      Carissimi macello,

      Tibi gratias ago pro tuo interesting, animo ac informativo comment. Valde id gratum est. Sic aliquid discimus.

  18. Fransamsterdam dixit autem

    In universum, non puto te cum his paucis verbis escendere, quae scis medium feriarum omnium.
    Aliquando Americanam in vecte ambulantem video, sawatdee krap valde magna voce, cum emphasi super r et p in cancro, et tunc clamantium in via Americanissima: Duo cerevisiae placent! Ac si Ramadan per tres septimanas celebraverit.
    Quisque a nulla quam. Et quamvis Gallos et Gallos odi: C'est le ton qui fait la musique.
    Modo in baratro quaeram cras quid sentiant cum interrogo ubi sint et quo itis.

  19. theos dixit autem

    Tino Kuis, ego te corrigere omnino nolo. Si ita videtur, mi paenitemus. Verum est quod omnis Thai, etiam vicini, qui ad domum meam veniunt aut quem in platea convenio, semper me salutant, Sawatdee et nemo umquam me "Pai Nai?". Aliquando id ipsum facio, sed tunc personam dico eam leviter angebatur.

    • Tino Kuis dixit autem

      Theol.
      Ego vere bene sapio cum homines me corrigunt vel supplent. Vides ex reactionibus hic diversum esse ubique et inter diversos homines. Sane semper dico peregrinis, senibus et 'posh' homines 'swatdie stricta'. Notos, amicos, familiam etc* pai nai. Calidius, aequivalens nostro 'heus, dude, quo vadis?' Vel 'Roon, na' 'calidum', dic! etc.

  20. Pulmonis addie dixit autem

    Hic in Meridionali quoque rarum est ut se mutuo salutant cum "paai nai" vel "kini khaaw leaaw... Sawaddee Khap quam sequitur "sabaai dee maai" hic commune est. Aliquando audio, tum solum senex qui sic salutant.
    Cum surgens et dormiens, nulla vis dici solet. ibi sunt mane et vespere, subito evanescunt. Mirum et incultum mihi videri solebat, non amplius, sed semper cum dormio et bene mane cum surgo, volo, saltem si non sum primus homo expergisci, quod soleo. .

  21. Latim Aneta B. dixit autem

    In Chiang Mai experientia mea similis est cum Tino's. Salutatio raro vidi sawatdii, sed saepe pai nai/ pai nai maa et etiam kin kaaw ruu yang. Non exspectata prolixa responsio, sed chat aperiri potest.
    Si paret me a foro aut ad 7-11 fui, suu arai etiam pro salutatione, quid emisti? dixit. Tum etiam brevis reactio sufficit.

  22. ronnyLatPhrao dixit autem

    Referre puto quid commune sit in illa regione, et praesertim quam bene vel leviter scias hominem.

    Puto tantum Tino voluisse ut appareret plus esse quam frigus "Sawatdee" aliquem salutaturum.

    • Tino Kuis dixit autem

      Prorsus .......

  23. Petrus dixit autem

    Quid est 'vexillum' ad quaesita 'Quo vadis?' Edistine adhuc.?

    • ronnyLatPhrao dixit autem

      Responsum vexillum non est, quia in se ipsis quaestionibus non sunt, quibus respondere actu volunt.
      Plus est aliquid salutandi inter se et fortasse colloquium incipere.

      Quaeritur magis ab humanitate, quod interest quid homo faciat, facturus vel fecerit.
      (Sane curiositatem etiam appellare potes)

      Aut colloqui incipis cum eo qui te illam quaestionem quaerit, sed si tibi non placet aut tempus non habes, dicere simpliciter eis potes quo abis. Ergo non debet esse verus finis finis, si non vis. Potest etiam esse generalissimum ut “ego bus, mercatum etc…. Cibo venis an alicubi edis ?Vtique etiam dicere potes.

  24. Linda dixit autem

    Realiter valde simplex: Pai Nai Ma vel Pai Nai breviter dicis amicis et notis vel vicinis cum inter se conveniunt, Sawasdee Krap/Ka sequitur a Wai dicis peregrinis vel hominibus cum "superiore" statu.
    Tantum dicis Kin Khao Leaw bonis amicis et notis vel vicinis numquam extraneis vel hominibus cum "altior" statu.

    Formae sunt humanitatis quae responsum non tam rogant, verum dicere potes vel responsum vagum reddere per lineas illic (pai ti meridies vel pai meridies vel ti meridies brevium) vel hinc (ma. ti meridie) et nutu capitis vel gestu manu vagum comitatur.

    Responsum ad Kin Khao Leaw (Reuh Yang) est Kin Leaw (iam comedi) vel Kin Yang vel Yang (non comedi adhuc)

    Da operam, Linda

  25. Linda dixit autem

    Modo additamentum de Kin Khao Leaw (Reuh Yang) tantum hoc dicis mane, meridie et vesperi circa farinam temporum, bene scio Thaidem tota die manducare, sed placitum est cum illo. hoc faciunt in his partibus diei, non per diem. Sed est exceptio: hoc dicere potes vel dicetur tibi si tu vel aliquis extra prandium consuetum comederit. Invitatio fucata est ut ad cenam nos accedat.
    Vale, Linda

  26. Linda dixit autem

    Deinde habemus etiam Sabai Dee Mai (politum ad amicos bonos) vel Sabai Dee Mai Krap/Ka (magis urbanum notos vel vicinos) vel Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (politissimum) tantum dicis id amicis, notis te non vidi ad tempus, ne peregrinis vel hominibus altioris status

  27. Fransamsterdam dixit autem

    Nunc tandem sentiam me intelligere cur una ex ancillis semper rogat: 'Quo vadis?'


Leave a comment

Thailandblog.nl utitur crustula

Nostra website crustulorum optime gratias agit. Hoc modo commemorare valemus occasus tuos, offerimus tibi personalem et adiuvas nos emendare qualitatem loci. Read more

Etiam, website bonum volo